Tulu script: Difference between revisions
Tags: New redirect Rollback |
(→External links: Fixed typo) Tags: Mobile edit Mobile web edit canned edit summary |
||
(One intermediate revision by the same user not shown) | |||
Line 1: | Line 1: | ||
# | {{Short description|Abugida writing system of the Brahmic family}} | ||
{{Use dmy dates|date=February 2021}}{{Use Indian English|date=November 2018}} | |||
{{Infobox writing system | |||
|name = Tulu Script | |||
|languages = [[Tulu language|Tulu]] and [[Sanskrit]] | |||
|type = [[Abugida]] | |||
|time = 9th century CE – present<ref name="diringer">{{cite book|last1=Diringer|first1=David|title=Alphabet a key to the history of mankind|date=1948|page=385|url=https://archive.org/details/in.gov.ignca.1287}}</ref> | |||
|fam1=[[Brahmi script]] | |||
|fam2=[[Tamil Brahmi]] | |||
|fam3=[[Pallava script]]<ref>Handbook of Literacy in Akshara Orthography, R. Malatesha Joshi, Catherine McBride(2019), p.28</ref> | |||
|fam4=[[Grantha script|Grantha]] | |||
|sisters=[[Malayalam script]]<br/>[[Saurashtra script]]<br/>[[Dhives Akuru]] | |||
|sample=Tululipi4.svg | |||
|caption= | |||
|imagesize=250px | |||
|unicode = | |||
|iso15924 = | |||
|iso15924 note = | |||
|footnotes = | |||
|note = none | |||
}} | |||
{{Contains special characters|Indic}} | |||
{{Brahmic}} | |||
''Tulu script (Tulu lipi)''' <ref group=Note>The script is also referred to as '''Arya Ezhuttu''', '''Grantha Malayalam''', '''Tulu Grantha''', '''Tulu-Malayalam''' and '''Western Grantha'''.</ref> is a southern [[Brahmic scripts|Brahmic script]] which was used to write Tulu and Sanskrit languages. It evolved from the [[Grantha script]]. It bears high similarity and relationship to its sister script [[Malayalam script|Malayalam]] which also evolved from the Grantha.<ref>{{Cite web|url=http://www.mangaloreanrecipes.com/recipes/index.php?option=com_content&task=view&id=1260&Itemid=177|title=Tulu script|website=mangaloreanrecipes.com}}</ref> | |||
The oldest record of the usage of this script found in a stone inscription at the Sri Veeranarayana temple in [[Kulshekar|Kulashekara]] here is in complete Tulu script and Tulu language and belongs to the 1159 A.D.<ref>{{Cite news|last=Spl. Correspondent|first=The Hindu|date=22 February 2019|title=Tulu stone inscription in Veeranarayana temple belongs to 1159 A.D.: Historian|work=The Hindu|url=https://www.thehindu.com/news/cities/Mangalore/tulu-stone-inscription-in-veeranarayana-temple-belongs-to-1159-ad-historian/article26344575.ece#|access-date=21 July 2020}}</ref> The various inscriptions of Tulu from the 15th century are in the Tulu script. Two Tulu epics named ''Sri Bhagavato'' and ''Kaveri'' from the 17th century were also written in the same script.<ref name="BhatSteveer">{{cite book|last1=Steever|first1=Sanford B|title=The Dravidian Languages|date=2015|publisher=Routledge|isbn=9781136911644|pages=158–163}}</ref> It was also used by [[Tulu language|Tulu]]-speaking Brahmins like [[Shivalli Brahmins]] and Kannada speaking [[Havyaka Brahmin]]s and [[Kota Brahmins]] to write [[Vedas|Vedic]] [[mantra]]s and other [[Sanskrit]] religious texts. However, there has been a renewed interest among Tulu speakers to revive the script as it was formerly used in the [[Tulu Nadu|Tulu-speaking region]]. The [[Karnataka Tulu Sahitya Academy]], a cultural wing of the [[Government of Karnataka]], has introduced Tuḷu language (written in Kannada script) and Tulu script in schools across the [[Dakshina Kannada|Mangalore]] and [[Udupi district]]s.<ref name="Tulu Unicode 2017" /> The Academy provides instructional manuals to learn this script and conducts workshops to teach it.<ref name="Hindu1">{{cite news|last1=Kamila|first1=Raviprasad|title=Tulu academy's script classes attract natives|url=https://www.thehindu.com/todays-paper/tp-national/tp-karnataka/tulu-academys-script-classes-attract-natives/article5051292.ece|access-date=28 June 2018|work=The Hindu|date=23 August 2013}}</ref> | |||
== Alternate names == | |||
{| class="wikitable" | |||
|+ | |||
!'''Name of the script''' | |||
!'''Prevalent in''' | |||
!'''References to their roots''' | |||
|- | |||
|Arya Ezhuttu/Grantha Malayalam | |||
|Kerala, Parts of Karnataka and Tamil Nadu | |||
|Malayalam Speakers, Manipravala, Tamil Grantha | |||
|- | |||
|Western Grantha/Tulu-Malayalam | |||
|Few academic publications | |||
|19th Century Western Scholars | |||
|- | |||
|Tulu script | |||
|Tulunadu region | |||
| National Manuscript Mission Catalogues | |||
|- | |||
|Tulu Lipi/Tulu Grantha Lipi | |||
|Tulu people | |||
|Tulu speakers, A C Burnell | |||
|} | |||
The name by which this script is referred to is closely tied with its regional, linguistic or historical roots. It would not be wrong to assign all the names mentioned above to this script.<ref name="auto">{{Cite web|url=http://www.dsource.in/sites/default/files/resource/typography-day-papers-2012/national-speakers/file/vaishnavi-murthy-typographyday2012.pdf|title=tulu Script history|website=source.in}}</ref> | |||
Arya Ezhuttu or the more recently coined term: Grantha Malayalam is used to refer to this script in Kerala. Arya Ezhuttu covers the spectrum between the older script (that is Tulu script) until it was standardised by the lead types for Malayalam script (old style) in Kerala.<ref name="auto"/> | |||
This script is commonly known as the Tulu script or Tulu Grantha script in the [[Tulunadu]] region of india.<ref>{{cite web |title=Tulu Language - Its Script and Dialects |url=https://www.mangaloretoday.com/opinion/Tulu-Language-Its-Script-and-Dialects.html |website=mangaloretoday.com |access-date=9 November 2021}}</ref> There are several recent publications and instructional books for learning this script. It is also mentioned in—Elements of South Indian Palaeography by Rev. A C Burnell and a couple of other early publications of the Basel Mission press, Mangalore. Tulu Ramayana manuscript found in the [[Dharmasthala]] archives refers to this script as 'Tulu lipi'. | |||
==Geographical distribution== | |||
The script is used all over [[TuluNadu] and [[Malenadu|Western Hilly]] regions of Karnataka. Many manuscripts are also found [[North Canara]], [[Udupi]], [[South Canara]], [[Shimoga district|Shimoga]], [[Chikkamagaluru]] and [[Kasaragod district]] of Kerala. There are innumerable manuscripts found in this region. The major language of manuscripts is [[Sanskrit]], mainly the works of [[Vedas|Veda]], [[Hindu astrology|Jyotisha]] and other Sanskrit epics. | |||
==Usage== | |||
===Historical use=== | |||
[[File:Tigalari-sanskrit-manuscript.jpg|thumb|300px|A Tulu lipi manuscript]] | |||
Thousands of manuscripts have been found in this script such as [[Vedas]], [[Upanishads]], [[Jyotisha]], [[Dharmashastra]], [[Purana]] and many more. Most works are in Sanskrit. However, some Kannada manuscripts are also found such as ''Gokarna Mahatmyam'' etc. The popular 16th-century work ''Kaushika Ramayana'' written in Old Kannada language by Battaleshwara of [[Yana, India|Yana]], Uttara Kannada is found in this script. ''[[Mahabharata|Mahabharato]]'' of 15th century written in this script in Tulu language is also found. But earlier to this several 12th-13th century Sanskrit manuscripts of [[Madhvacharya]] are also found. [[Honnavar]] in Uttara Kannada District is known for its [[Samaveda]] manuscripts. Other manuscripts like ''[[Devi Mahatmya]]m'', from the 15th century and two [[epic poem]]s written in the 17th century, namely ''Sri Bhagavato'' and ''Kaveri'' have also been found in [[Tulu language]]. | |||
===Modern use=== | |||
Today the usage of the script has decreased. It is still used in parts of [[TuluNadu]] region and traditional ''[[Matha|maṭha]]''s of undivided [[Dakshina Kannada]] and [[Uttara Kannada]] Districts. | |||
The [[National Mission for Manuscripts]] has conducted several workshops on Tulu script. [[Dharmasthala]] and the [[Ashta Mathas of Udupi]] have done significant work in preserving the script. Several studies and research work has been done on Tulu script. [[Keladi]] houses over 400 manuscripts in Tulu script. | |||
There is a gaining support and interest by Tuluvas in revival of the script. [[Karnataka Tulu Sahitya Academy]] is constantly conducting meetings with experts for standardisation of Tulu script.<ref>{{Cite news|last=Shenoy|first=Jaideep|date=30 November 2019|title=Karnataka Tulu Sahitya academy to convene meet of experts for standardisation of Tulu script|work=The Times of India|url=https://timesofindia.indiatimes.com/home/education/news/karnataka-academy-to-convene-meet-of-experts-for-standardisation-of-tulu-script/articleshow/72303131.cms|access-date=21 July 2020}}</ref> There is also huge support from Local MLAs for popularising the Tulu script.<ref>{{Cite news|last=Shenoy|first=Jaideep|date=18 November 2019|title=MLA Vedavyas Kamath gives Tulu an online fillip|work=The Times of India|url=https://timesofindia.indiatimes.com/home/education/news/mla-vedavyas-kamath-gives-tulu-an-online-fillip/articleshow/72102948.cms|access-date=21 July 2020}}</ref> | |||
There are many places in [[Tulu Nadu]] region where sign boards are being installed in Tulu script.<ref>{{Cite news|last=Monteiro|first=Walter|date=21 July 2020|title=Karkala: Nandalike Abbanadka Friends Club inaugurates road signboard in Tulu|work=Daijiworld|url=http://www.daijiworld.com/news/newsDisplay.aspx?newsID=732646|access-date=21 July 2020}}</ref><ref>{{Cite news|last=DHNS|first=Harsha|date=21 June 2020|title=Athikaribettu GP's initiative to publicise Tulu gets good response|work=Deccan Herald|url=https://www.deccanherald.com/state/mangaluru/athikaribettu-gp-s-initiative-to-publicise-tulu-gets-good-response-852216.html|access-date=21 July 2020}}</ref> | |||
==Preservation== | |||
; Keladi Museum & Historical Research Bureau, [[Shimoga]], Karnataka | |||
: The museum has a library of about a thousand paper and palm leaf manuscripts written in Kannada, Sanskrit, Tamil and Telugu, besides four hundred palm leaf manuscripts in Tulu script. They relate to literature, art, [[dharmaśāstra]], history, astrology, astronomy, medicine, mathematics and veterinary science. There are several collections in the museum, including art objects, arms coins, stone sculptures and copper plate inscriptions belonging to the [[Vijayanagara Empire|Vijayanagara]] and [[Keladi]] eras. The Institution is affiliated to Gnana Sahyadri, Shankaraghatta, [[Kuvempu University]] of Shimoga. | |||
; Oriental Research Institute Mysore | |||
: The [[Oriental Research Institute Mysore]] houses over 33,000 palm leaf manuscripts. It is a research institute which collects, exhibits, edits and publishes rare manuscripts in both Sanskrit and Kannada. It contains many manuscripts, including ''Sharadatilaka'', in Tulu script. The ''Sharadatilaka'' is a treatise on theory and practice of [[tantra|Tantric worship]]. While the exact date of the composition is not known, the manuscript itself is thought to be about four hundred years old. The author of the text, Lakshmana Deshikendra, is said to have written the text as an aid to worship for those unable to go through voluminous Tantra texts. The composition contains the gist of major Tantra classics and is in verse form. | |||
; Saraswathi Mahal Library, Thanjavur | |||
: Built up by the [[Thanjavur Nayak kingdom|Nayak]] and [[Thanjavur Maratha kingdom|Maratha]] dynasties of [[Thanjavur]], [[Saraswathi Mahal Library]] contains a very rare and valuable collection of manuscripts, books, maps and painting on all aspects of arts, culture and literature. The scripts include Grantha, Devanagari, Telugu and Malayalam, Kannada, Tamil, Tulu and Oriya. | |||
; [[French Institute of Pondicherry]] | |||
: The Institut Français de Pondichéry was established in 1955 with a view to collecting all material relating to ''[[Shaivism|Saiva]] [[Āgama (Hinduism)|Āgama]]s'', scriptures of the Saiva religious tradition called the [[Shaiva Siddhanta]], which has flourished in South India since the eighth century A.D. The manuscript collection of the Institute<ref>The digitized Tulu manuscripts can be viewed at {{cite web |url=http://www.ifpindia.org/manuscripts/ |title=Archived copy |access-date=24 November 2013 |url-status=dead |archive-url=https://archive.is/20131124120611/http://www.ifpindia.org/manuscripts/ |archive-date=24 November 2013 }}</ref> was compiled under its Founder–Director, Jean Filliozat. The manuscripts, which are in need of urgent preservation, cover a wide variety of topics such as Vedic ritual, Saiva Agama, [[Puranas#Sthala Puranas|Sthalapurana]] and scripts, such as Grantha and Tamil. The collection consists of approximately 8,600 palm-leaf codices, most of which are in the Sanskrit language and written in Grantha script; others are in Tamil, Malayalam, Telugu, Nandinagari and Tulu scripts. | |||
: The ''Shaiva Agama'' is composed in Sanskrit and written in Tulu script. Though there may be a few copies of these texts available elsewhere, this particular codex comes from southern Karnataka, providing glimpses into the regional variations and peculiarities in ritual patterns. The manuscript was copied in the 18th century on (sritala) palm leaf manuscripts. | |||
Apart from these they are also found in [[Dharmasthala]], Ramachandrapura Matha of Hosanagar, Shimoga, [[Sodhe|Sonda]] Swarnavalli Matha of [[Sirsi, Karnataka|Sirsi]] and the [[Ashta Mathas of Udupi]]. | |||
==Characters== | |||
[[Palm-leaf manuscript]] of Sanskrit written in Tulu script: ''Vidyamadhaviyam-Jyotisha Shastram'' | |||
[[File:Tigalari-manuscript-Vidyamadhaviyam.jpg|thumb|none|700px|alt=Image: A folio from Tigalari manuscript in the Sanskrit language-Vidyamadhaviyam-Jyotisha Shastram]] | |||
A chart showing a complete list of consonant and vowel combinations used in the Tulu script. | |||
[[File:Tulu glyphs.png|600px|This is the alphabet of Tulu script]] | |||
{{-}} | |||
==Compared with Malayalam== | |||
Tulu Script and [[Malayalam script|Malayalam]] are both descended from [[Grantha script]], and resemble each other both in their individual letters and in using consonant conjuncts less than other Indic scripts. It is assumed that a single script around 9th-10th century called Western Grantha, evolved from Grantha script and later divided into two scripts.<ref name="C">Andronov, Mikhail Sergeevich. ''A Grammar of the Malayalam Language in Historical Treatment''. Wiesbaden : Harrassowitz, 1996.</ref> | |||
==Compared with other scripts== | |||
This table compares the consonants ka, kha, ga, gha, ṅa with other Southern Indic scripts such as [[Grantha alphabet|Grantha]], [[Tulu alphabet|Tulu]], [[Malayalam Alphabet|Malayalam]]. | |||
[[File:Grantha Tulu Malayalam1.png]] | |||
==In Unicode== | |||
Proposals of Tulu Script have been submitted to [[Unicode]] in 2011 by Michael Everson<ref>{{cite web|url=https://www.unicode.org/L2/L2011/11120r-n4025r-tulu.pdf|title=N4025R: Preliminary proposal for encoding the Tulu script in the SMP of the UCS | first = Michael | last = Everson | publisher=Working Group Document, ISO/IEC JTC1/SC2/WG2 and UTC|date=22 April 2011|access-date=18 January 2016}}</ref><ref>{{cite web|url=https://www.unicode.org/roadmaps/smp/|title=Roadmap to the SMP|date=17 August 2015|access-date=18 January 2016}}</ref> and in 2020 Karnataka tulu sahitya academy a government wing of Karnataka state has proposed updated proposal for Tulu script in unicode<ref>{{Cite web|URL=https://www.unicode.org/L2/L2021/21019-tulu.pdf&ved=2ahUKEwij4JKb5bP0AhWszDgGHWgVCE4QFnoECBUQAQ&usg=AOvVaw3o7_A6v5r8VTPX6HdzrCoG|title=Tulu Script unicode|website=unicode.org}}</ref> | |||
== Further reading == | |||
* {{Citation | |||
* | author = S. Muhammad Hussain Nainar | year=1942 | |||
* | title= Tuhfat-al-Mujahidin: An Historical Work in The Arabic Language | publisher=University of Madras | |||
* | url= https://archive.org/details/Tuhfat-al-MujahidinAnHistoricalWorkInTheArabicLanguage | |||
* |isbn= 9789839154801}} | |||
* * {{Citation | |||
| author = J. Sturrock | year=1894 | |||
| title= Madras District Manuals - South Canara (Volume-I) | publisher=Madras Government Press | |||
| url= https://archive.org/details/dli.csl.3200/page/n1/mode/2up | |||
}} | |||
* {{Citation | |||
* | author = Harold A. Stuart | year=1895 | |||
* | title= Madras District Manuals - South Canara (Volume-II) | publisher=Madras Government Press | |||
* | url= https://archive.org/details/in.ernet.dli.2015.281736/mode/2up | |||
* }} | |||
* * {{Citation | |||
| author = Government of Madras | year=1905 | |||
| title= Madras District Gazetteers: Statistical Appendix for South Canara District | publisher=Madras Government Press | |||
| url= https://archive.org/details/in.ernet.dli.2015.177471/page/n1/mode/2up | |||
}} | |||
* {{Citation | |||
* | author = Government of Madras | year=1915 | |||
* | title= Madras District Gazetteers South Canara (Volume-II) | publisher=Madras Government Press | |||
* | url= https://archive.org/details/dli.ministry.16591/page/n5/mode/2up | |||
* }} | |||
* * {{Citation | |||
| author = Government of Madras | year=1953 | |||
| title= 1951 Census Handbook- South Canara District | publisher=Madras Government Press | |||
| url= http://lsi.gov.in:8081/jspui/bitstream/123456789/6023/1/7746_1951.pdf | |||
}} | |||
* {{Citation | |||
* | author = J. I. Arputhanathan | year=1955 | |||
* | title= South Kanara, The Nilgiris, Malabar and Coimbatore Districts (Village-wise Mother-tongue Data for Bilingual or Multilingual Taluks) | publisher=Madras Government Press | |||
* | url= http://lsi.gov.in:8081/jspui/bitstream/123456789/6447/1/50056_1951_SOU.pdf | |||
* }} | |||
* * {{Citation |title=Statistical Atlas of the Madras State (1951)|last=Rajabhushanam|first=D. S.|publisher=Director of Statistics, Government of Madras|year=1963|location=Madras (Chennai)|url=http://lsi.gov.in:8081/jspui/bitstream/123456789/6454/1/9111_1951_STA.pdf}} | |||
==See also== | |||
* [[Grantha script]] | |||
* * [[Malayalam script]] | |||
==External links== | |||
{{Commons category|Tulu script}} | |||
* [https://books.google.com/books?id=0J3GCwAAQBAJ Tulu Alphabet - Tulu Lipi: Tulu Akshara Male by GVS Ullal] | |||
* * [http://tuluacademy.org/en/tulu-alphabets/ Lessons on Tulu alphabets by Karnataka Tulu Sahitya Academy] | |||
* [http://www.typoday.in/2012/spk_papers/vaishnavi-murthy-typographyday2012.pdf Tending to the Inheritance of Tulu Script] | |||
<!--Stubs--> | |||
{{list of writing systems}} | |||
{{DEFAULTSORT:Tulu Script}} | |||
<!--Categories--> | |||
[[Category:Brahmic scripts]] | |||
[[Category:Sanskrit transliteration]] | |||
[[Category:Tulu language]] | |||
==References== |
Latest revision as of 22:37, 25 November 2021
Tulu Script | |
---|---|
![]() | |
Script type | |
Time period | 9th century CE – present[1] |
Languages | Tulu and Sanskrit |
Related scripts | |
Parent systems | |
Sister systems | Malayalam script Saurashtra script Dhives Akuru |
Brahmic scripts |
---|
The Brahmic script and its descendants |
Tulu script (Tulu lipi)' [Note 1] is a southern Brahmic script which was used to write Tulu and Sanskrit languages. It evolved from the Grantha script. It bears high similarity and relationship to its sister script Malayalam which also evolved from the Grantha.[3]
The oldest record of the usage of this script found in a stone inscription at the Sri Veeranarayana temple in Kulashekara here is in complete Tulu script and Tulu language and belongs to the 1159 A.D.[4] The various inscriptions of Tulu from the 15th century are in the Tulu script. Two Tulu epics named Sri Bhagavato and Kaveri from the 17th century were also written in the same script.[5] It was also used by Tulu-speaking Brahmins like Shivalli Brahmins and Kannada speaking Havyaka Brahmins and Kota Brahmins to write Vedic mantras and other Sanskrit religious texts. However, there has been a renewed interest among Tulu speakers to revive the script as it was formerly used in the Tulu-speaking region. The Karnataka Tulu Sahitya Academy, a cultural wing of the Government of Karnataka, has introduced Tuḷu language (written in Kannada script) and Tulu script in schools across the Mangalore and Udupi districts.[6] The Academy provides instructional manuals to learn this script and conducts workshops to teach it.[7]
Alternate names[edit]
Name of the script | Prevalent in | References to their roots |
---|---|---|
Arya Ezhuttu/Grantha Malayalam | Kerala, Parts of Karnataka and Tamil Nadu | Malayalam Speakers, Manipravala, Tamil Grantha |
Western Grantha/Tulu-Malayalam | Few academic publications | 19th Century Western Scholars |
Tulu script | Tulunadu region | National Manuscript Mission Catalogues |
Tulu Lipi/Tulu Grantha Lipi | Tulu people | Tulu speakers, A C Burnell |
The name by which this script is referred to is closely tied with its regional, linguistic or historical roots. It would not be wrong to assign all the names mentioned above to this script.[8]
Arya Ezhuttu or the more recently coined term: Grantha Malayalam is used to refer to this script in Kerala. Arya Ezhuttu covers the spectrum between the older script (that is Tulu script) until it was standardised by the lead types for Malayalam script (old style) in Kerala.[8]
This script is commonly known as the Tulu script or Tulu Grantha script in the Tulunadu region of india.[9] There are several recent publications and instructional books for learning this script. It is also mentioned in—Elements of South Indian Palaeography by Rev. A C Burnell and a couple of other early publications of the Basel Mission press, Mangalore. Tulu Ramayana manuscript found in the Dharmasthala archives refers to this script as 'Tulu lipi'.
Geographical distribution[edit]
The script is used all over [[TuluNadu] and Western Hilly regions of Karnataka. Many manuscripts are also found North Canara, Udupi, South Canara, Shimoga, Chikkamagaluru and Kasaragod district of Kerala. There are innumerable manuscripts found in this region. The major language of manuscripts is Sanskrit, mainly the works of Veda, Jyotisha and other Sanskrit epics.
Usage[edit]
Historical use[edit]
Thousands of manuscripts have been found in this script such as Vedas, Upanishads, Jyotisha, Dharmashastra, Purana and many more. Most works are in Sanskrit. However, some Kannada manuscripts are also found such as Gokarna Mahatmyam etc. The popular 16th-century work Kaushika Ramayana written in Old Kannada language by Battaleshwara of Yana, Uttara Kannada is found in this script. Mahabharato of 15th century written in this script in Tulu language is also found. But earlier to this several 12th-13th century Sanskrit manuscripts of Madhvacharya are also found. Honnavar in Uttara Kannada District is known for its Samaveda manuscripts. Other manuscripts like Devi Mahatmyam, from the 15th century and two epic poems written in the 17th century, namely Sri Bhagavato and Kaveri have also been found in Tulu language.
Modern use[edit]
Today the usage of the script has decreased. It is still used in parts of TuluNadu region and traditional maṭhas of undivided Dakshina Kannada and Uttara Kannada Districts.
The National Mission for Manuscripts has conducted several workshops on Tulu script. Dharmasthala and the Ashta Mathas of Udupi have done significant work in preserving the script. Several studies and research work has been done on Tulu script. Keladi houses over 400 manuscripts in Tulu script.
There is a gaining support and interest by Tuluvas in revival of the script. Karnataka Tulu Sahitya Academy is constantly conducting meetings with experts for standardisation of Tulu script.[10] There is also huge support from Local MLAs for popularising the Tulu script.[11]
There are many places in Tulu Nadu region where sign boards are being installed in Tulu script.[12][13]
Preservation[edit]
- Keladi Museum & Historical Research Bureau, Shimoga, Karnataka
- The museum has a library of about a thousand paper and palm leaf manuscripts written in Kannada, Sanskrit, Tamil and Telugu, besides four hundred palm leaf manuscripts in Tulu script. They relate to literature, art, dharmaśāstra, history, astrology, astronomy, medicine, mathematics and veterinary science. There are several collections in the museum, including art objects, arms coins, stone sculptures and copper plate inscriptions belonging to the Vijayanagara and Keladi eras. The Institution is affiliated to Gnana Sahyadri, Shankaraghatta, Kuvempu University of Shimoga.
- Oriental Research Institute Mysore
- The Oriental Research Institute Mysore houses over 33,000 palm leaf manuscripts. It is a research institute which collects, exhibits, edits and publishes rare manuscripts in both Sanskrit and Kannada. It contains many manuscripts, including Sharadatilaka, in Tulu script. The Sharadatilaka is a treatise on theory and practice of Tantric worship. While the exact date of the composition is not known, the manuscript itself is thought to be about four hundred years old. The author of the text, Lakshmana Deshikendra, is said to have written the text as an aid to worship for those unable to go through voluminous Tantra texts. The composition contains the gist of major Tantra classics and is in verse form.
- Saraswathi Mahal Library, Thanjavur
- Built up by the Nayak and Maratha dynasties of Thanjavur, Saraswathi Mahal Library contains a very rare and valuable collection of manuscripts, books, maps and painting on all aspects of arts, culture and literature. The scripts include Grantha, Devanagari, Telugu and Malayalam, Kannada, Tamil, Tulu and Oriya.
- French Institute of Pondicherry
- The Institut Français de Pondichéry was established in 1955 with a view to collecting all material relating to Saiva Āgamas, scriptures of the Saiva religious tradition called the Shaiva Siddhanta, which has flourished in South India since the eighth century A.D. The manuscript collection of the Institute[14] was compiled under its Founder–Director, Jean Filliozat. The manuscripts, which are in need of urgent preservation, cover a wide variety of topics such as Vedic ritual, Saiva Agama, Sthalapurana and scripts, such as Grantha and Tamil. The collection consists of approximately 8,600 palm-leaf codices, most of which are in the Sanskrit language and written in Grantha script; others are in Tamil, Malayalam, Telugu, Nandinagari and Tulu scripts.
- The Shaiva Agama is composed in Sanskrit and written in Tulu script. Though there may be a few copies of these texts available elsewhere, this particular codex comes from southern Karnataka, providing glimpses into the regional variations and peculiarities in ritual patterns. The manuscript was copied in the 18th century on (sritala) palm leaf manuscripts.
Apart from these they are also found in Dharmasthala, Ramachandrapura Matha of Hosanagar, Shimoga, Sonda Swarnavalli Matha of Sirsi and the Ashta Mathas of Udupi.
Characters[edit]
Palm-leaf manuscript of Sanskrit written in Tulu script: Vidyamadhaviyam-Jyotisha Shastram
A chart showing a complete list of consonant and vowel combinations used in the Tulu script.
Compared with Malayalam[edit]
Tulu Script and Malayalam are both descended from Grantha script, and resemble each other both in their individual letters and in using consonant conjuncts less than other Indic scripts. It is assumed that a single script around 9th-10th century called Western Grantha, evolved from Grantha script and later divided into two scripts.[15]
Compared with other scripts[edit]
This table compares the consonants ka, kha, ga, gha, ṅa with other Southern Indic scripts such as Grantha, Tulu, Malayalam.
In Unicode[edit]
Proposals of Tulu Script have been submitted to Unicode in 2011 by Michael Everson[16][17] and in 2020 Karnataka tulu sahitya academy a government wing of Karnataka state has proposed updated proposal for Tulu script in unicode[18]
Further reading[edit]
- {{Citation
- | author = S. Muhammad Hussain Nainar | year=1942
- | title= Tuhfat-al-Mujahidin: An Historical Work in The Arabic Language | publisher=University of Madras
- | url= https://archive.org/details/Tuhfat-al-MujahidinAnHistoricalWorkInTheArabicLanguage
- |isbn= 9789839154801}}
- * J. Sturrock (1894), Madras District Manuals - South Canara (Volume-I), Madras Government Press
* {{Citation * | author = Harold A. Stuart | year=1895 * | title= Madras District Manuals - South Canara (Volume-II) | publisher=Madras Government Press * | url= https://archive.org/details/in.ernet.dli.2015.281736/mode/2up * }} * * Government of Madras (1905), Madras District Gazetteers: Statistical Appendix for South Canara District, Madras Government Press * {{Citation * | author = Government of Madras | year=1915 * | title= Madras District Gazetteers South Canara (Volume-II) | publisher=Madras Government Press * | url= https://archive.org/details/dli.ministry.16591/page/n5/mode/2up * }} * * Government of Madras (1953), 1951 Census Handbook- South Canara District (PDF), Madras Government Press * {{Citation * | author = J. I. Arputhanathan | year=1955 * | title= South Kanara, The Nilgiris, Malabar and Coimbatore Districts (Village-wise Mother-tongue Data for Bilingual or Multilingual Taluks) | publisher=Madras Government Press * | url= http://lsi.gov.in:8081/jspui/bitstream/123456789/6447/1/50056_1951_SOU.pdf * }} * * Rajabhushanam, D. S. (1963), Statistical Atlas of the Madras State (1951) (PDF), Madras (Chennai): Director of Statistics, Government of Madras
See also[edit]
External links[edit]
- Tulu Alphabet - Tulu Lipi: Tulu Akshara Male by GVS Ullal
- * Lessons on Tulu alphabets by Karnataka Tulu Sahitya Academy
- Tending to the Inheritance of Tulu Script
References[edit]
- ↑ Diringer, David (1948). Alphabet a key to the history of mankind. p. 385.
- ↑ Handbook of Literacy in Akshara Orthography, R. Malatesha Joshi, Catherine McBride(2019), p.28
- ↑ "Tulu script". mangaloreanrecipes.com.
- ↑ Spl. Correspondent, The Hindu (22 February 2019). "Tulu stone inscription in Veeranarayana temple belongs to 1159 A.D.: Historian". The Hindu. Retrieved 21 July 2020.
- ↑ Steever, Sanford B (2015). The Dravidian Languages. Routledge. pp. 158–163. ISBN 9781136911644.
- ↑ Cite error: Invalid
<ref>
tag; no text was provided for refs namedTulu Unicode 2017
- ↑ Kamila, Raviprasad (23 August 2013). "Tulu academy's script classes attract natives". The Hindu. Retrieved 28 June 2018.
- ↑ 8.0 8.1 "tulu Script history" (PDF). source.in.
- ↑ "Tulu Language - Its Script and Dialects". mangaloretoday.com. Retrieved 9 November 2021.
- ↑ Shenoy, Jaideep (30 November 2019). "Karnataka Tulu Sahitya academy to convene meet of experts for standardisation of Tulu script". The Times of India. Retrieved 21 July 2020.
- ↑ Shenoy, Jaideep (18 November 2019). "MLA Vedavyas Kamath gives Tulu an online fillip". The Times of India. Retrieved 21 July 2020.
- ↑ Monteiro, Walter (21 July 2020). "Karkala: Nandalike Abbanadka Friends Club inaugurates road signboard in Tulu". Daijiworld. Retrieved 21 July 2020.
- ↑ DHNS, Harsha (21 June 2020). "Athikaribettu GP's initiative to publicise Tulu gets good response". Deccan Herald. Retrieved 21 July 2020.
- ↑ The digitized Tulu manuscripts can be viewed at "Archived copy". Archived from the original on 24 November 2013. Retrieved 24 November 2013.
{{cite web}}
: CS1 maint: archived copy as title (link) - ↑ Andronov, Mikhail Sergeevich. A Grammar of the Malayalam Language in Historical Treatment. Wiesbaden : Harrassowitz, 1996.
- ↑ Everson, Michael (22 April 2011). "N4025R: Preliminary proposal for encoding the Tulu script in the SMP of the UCS" (PDF). Working Group Document, ISO/IEC JTC1/SC2/WG2 and UTC. Retrieved 18 January 2016.
- ↑ "Roadmap to the SMP". 17 August 2015. Retrieved 18 January 2016.
- ↑ "Tulu Script unicode". unicode.org.
Cite error: <ref>
tags exist for a group named "Note", but no corresponding <references group="Note"/>
tag was found