Hanuman Chalisa: Difference between revisions

From Bharatpedia, an open encyclopedia
(robot: Create/update articles in Category:Hindu gods.)
 
No edit summary
Line 3: Line 3:
{{Infobox religious text
{{Infobox religious text
<!-- |italic title = (see above) -->
<!-- |italic title = (see above) -->
| name            = Hanuman Chalisa
| name            = Hanuman
| image            = Hanuman with the sun in his tail carrying the Mountain of He Wellcome V0044940.jpg
| image            = Hanuman showing Rama in His heart.jpg
| caption          = The Hindu deity [[Hanuman]]
| caption          = The Hindu deity [[Hanuman]] showing Rama in his Heart.
| author          = [[Tulsidas]]
| author          = [[Tulsidas]]
| title_orig      = Shubham Krishnatray
| title_orig      = Shubham Krishnatray
Line 31: Line 31:
| followed_by      =  
| followed_by      =  
}}
}}
The '''''Hanuman Chalisa''''' ({{IPA-hi|ɦənʊmaːn tʃaːliːsaː}}; ''[[Chaupai (poetry)|Forty chaupais]] on Hanuman'') is a [[Hinduism|Hindu]] devotional hymn (''[[stotra]]'') in praise of [[Hanuman]].<ref name="mahaviriintro">Rambhadradas 1984, [http://jagadgururambhadracharya.org/works/hcm/amukha.php pp. 1–8.] {{Webarchive|url=https://web.archive.org/web/20140203052448/http://jagadgururambhadracharya.org/works/hcm/amukha.php |date=3 February 2014 }}</ref><ref>{{cite web|url=http://www.thehindubusinessline.com/2003/02/26/stories/2003022601521700.htm |title=Hanuman Chalisa in digital version |publisher=The Hindu Business Line |date=26 February 2003 |access-date=2011-06-25}}</ref><ref>{{Cite web|title=किसने लिखी थी हनुमान चालीसा, जिसके बारे में कही जाती हैं कई बातें|url=https://hindi.news18.com/news/dharm/who-wrote-hanuman-chalisa-the-story-behind-it-2999632.html|access-date=2020-09-15|website=News18 India|date=9 April 2020}}</ref> It was authored by [[Tulsidas]] in the [[Awadhi language]],<ref name="mahaviriintro" /> and is his best known text apart from the ''[[Ramcharitmanas]]''.<ref>{{cite news|url=http://www.hindu.com/br/2006/01/03/stories/2006010300511400.htm |title=Book Review / Language Books : Epic of Tulasidas |newspaper=The Hindu |date=3 January 2006 |access-date=2011-06-25}}</ref><ref>{{cite news|url=http://www.hindu.com/thehindu/fr/2002/11/29/stories/2002112900990400.htm |archive-url=https://web.archive.org/web/20040103112927/http://www.hindu.com/thehindu/fr/2002/11/29/stories/2002112900990400.htm |url-status=dead |archive-date=3 January 2004 |title=Lineage shows |date=29 November 2002 |newspaper=[[The Hindu]] |access-date=2011-06-25}}</ref> Apart from Awadhi, the ''Hanuman Chalisa'' is also available in various languages including [[Sanskrit]],<ref>{{cite book|last=Pt Kashinath Shastri|first=H. H.|author-link= Pt Kashinath Shastri |title= Sanskrit translation of Hanuman Chalisa |url= https://pdffile.co.in/hanuman-chalisa-sanskrit/ |year=2018|publisher= Sanskrit Documents Organisation |page=i}}</ref> [[Kannada language|Kannada]], [[Marathi Language|Marathi]], [[Telugu language|Telugu]], [[Tamil language|Tamil]], [[Gujarati language|Gujarati]], [[Punjabi language|Punjabi]]<ref>{{cite book|title= Punjabi translation of Hanuman Chalisa |url= https://hanumanchalisapdf.com/shri-hanuman-chalisa-punjabi-pdf/ |year=2022|publisher= hanumanchalisapdf.com}}</ref> and [[Bengali language|Bengali]].<ref>{{cite book|title= Bengali translation of Hanuman Chalisa |url= https://estudypoint.com/hanuman-chalisa-in-bengali-%e0%a6%b9%e0%a6%a8%e0%a7%81%e0%a6%ae%e0%a6%be%e0%a6%a8-%e0%a6%9a%e0%a6%be%e0%a6%b2%e0%a6%bf%e0%a6%b6%e0%a6%be/ |year=2022|publisher= estudypoint.com}}</ref> The word "chālīsā" is derived from "chālīs", which means the number forty in [[Hindi]], as the ''Hanuman Chalisa'' has 40 verses (excluding the couplets at the beginning and at the end).<ref name="mahaviriintro" />
The '''''Hanuman Chalisa''''' ({{IPA-hi|ɦənʊmaːn tʃaːliːsaː}}; ''[[Chaupai (poetry)|Forty chaupais]] on Hanuman'') is a [[Hinduism|Hindu]] devotional hymn (''[[stotra]]'') in praise of [[Hanuman]].<ref name="mahaviriintro">Rambhadradas 1984, [http://jagadgururambhadracharya.org/works/hcm/amukha.php pp. 1–8.] {{Webarchive|url=https://web.archive.org/web/20140203052448/http://jagadgururambhadracharya.org/works/hcm/amukha.php |date=3 February 2014 }}</ref><ref>{{cite web|url=http://www.thehindubusinessline.com/2003/02/26/stories/2003022601521700.htm |title=Hanuman Chalisa in digital version |publisher=The Hindu Business Line |date=26 February 2003 |access-date=2011-06-25}}</ref><ref>{{Cite web|title=किसने लिखी थी हनुमान चालीसा, जिसके बारे में कही जाती हैं कई बातें|url=https://hindi.news18.com/news/dharm/who-wrote-hanuman-chalisa-the-story-behind-it-2999632.html|access-date=2020-09-15|website=News18 India|date=9 April 2020}}</ref> It was authored by [[Tulsidas]] in the [[Awadhi language]],<ref name="mahaviriintro" /> and is his best known text apart from the ''[[Ramcharitmanas]]''.<ref>{{cite news|url=http://www.hindu.com/br/2006/01/03/stories/2006010300511400.htm |title=Book Review / Language Books : Epic of Tulasidas |newspaper=The Hindu |date=3 January 2006 |access-date=2011-06-25}}</ref><ref>{{cite news|url=http://www.hindu.com/thehindu/fr/2002/11/29/stories/2002112900990400.htm |archive-url=https://web.archive.org/web/20040103112927/http://www.hindu.com/thehindu/fr/2002/11/29/stories/2002112900990400.htm |url-status=dead |archive-date=3 January 2004 |title=Lineage shows |date=29 November 2002 |newspaper=[[The Hindu]] |access-date=2011-06-25}}</ref> The word "chālīsā" is derived from "chālīs", which means the number forty in [[Hindi]], as the ''Hanuman Chalisa'' has 40 verses (excluding the couplets at the beginning and at the end).<ref name="mahaviriintro" />


Hanuman is a devotee of [[Rama]] and one of the central characters of the ''[[Ramayana]]''. According to the [[Shaivism|Shaivite]] tradition, God Hanuman is also an incarnation of God Shiva. Folk tales acclaim the powers of Hanuman.<ref name="peeb100">Peebles 1986, p. 100</ref> The qualities of lord Hanuman – his strength, courage, wisdom, celibacy, devotion to Lord Rama and the many names by which he is known – are detailed in the ''Hanuman Chalisa''.<ref name="peeb100" /> Recitation or chanting of the ''Hanuman Chalisa'' is a common religious practice.<ref>Peebles 1986, p. 99</ref> The ''Hanuman Chalisa'' is the most popular hymn in praise of Hanuman, and is recited by millions of Hindus every day.<ref name="nm2015foreword">[[Karan Singh]], in Nityanand Misra 2015, p. xvi.</ref>
Hanuman is a devotee of [[Rama]] and one of the central characters of the ''[[Ramayana]]''. According to the [[Shaivism|Shaiva]] tradition, the deity Hanuman is also an incarnation of [[Shiva]]. Folktales acclaim the powers of Hanuman.<ref name="peeb100">Peebles 1986, p. 100</ref> The qualities of the god Hanuman – his strength, courage, wisdom, celibacy ([[brahmcharya|brahmacharya]]), his devotion to Rama and the many names by which he is known – are detailed in the ''Hanuman Chalisa''.<ref name="peeb100" /> Recitation or chanting of the ''Hanuman Chalisa'' is a common religious practice.<ref>Peebles 1986, p. 99</ref> The ''Hanuman Chalisa'' is the most popular hymn in praise of Hanuman, and is recited by millions of Hindus every day.<ref name="nm2015foreword">[[Karan Singh]], in Nityanand Misra 2015, p. xvi.</ref>


A [[Gulshan Kumar]] produced rendition of ''Hanuman Chalisa'' sung by [[Hariharan (singer)|Hariharan]] has received more than 2 billion views on [[YouTube]] as of June 2022, making it the first devotional song on the platform to achieve this feat.<ref>{{YouTube|id=AETFvQonfV8|title=हनुमान चालीसा Hanuman Chalisa I GULSHAN KUMAR I HARIHARAN, Full HD Video I Shree Hanuman Chalisa}}</ref>
== Description ==
 
== About the work ==
The authorship of the ''Hanuman Chalisa'' is attributed to [[Tulsidas]], a poet-saint who lived in the 16th century CE. He mentions his name in the last verse of the hymn. It is said in the 39th verse of the ''Hanuman Chalisa'' that whoever chants it with full devotion to [[Hanuman]], will have Hanuman's grace. Among Hindus worldwide, it is a very popular belief that chanting the Chalisa invokes Hanuman's divine intervention in grave problems.
The authorship of the ''Hanuman Chalisa'' is attributed to [[Tulsidas]], a poet-saint who lived in the 16th century CE. He mentions his name in the last verse of the hymn. It is said in the 39th verse of the ''Hanuman Chalisa'' that whoever chants it with full devotion to [[Hanuman]], will have Hanuman's grace. Among Hindus worldwide, it is a very popular belief that chanting the Chalisa invokes Hanuman's divine intervention in grave problems.


Line 43: Line 41:
[[File:Goswami Tulsidas Awadhi Hindi Poet.jpg|upright|thumb|The most common picture of [[Tulsidas]]]]
[[File:Goswami Tulsidas Awadhi Hindi Poet.jpg|upright|thumb|The most common picture of [[Tulsidas]]]]
[[File:Tulsi Das Home from the Ganga River near Hanuman Ghat, Varanasi.jpg|upright|thumb|Home of Tulsidas on the banks of River Ganga [[Tulsi Ghat]] Varanasi where Hanuman Chalisa was written, a small temple is also located at this site ]]
[[File:Tulsi Das Home from the Ganga River near Hanuman Ghat, Varanasi.jpg|upright|thumb|Home of Tulsidas on the banks of River Ganga [[Tulsi Ghat]] Varanasi where Hanuman Chalisa was written, a small temple is also located at this site ]]
[[Tulsidas]]<ref name="frommer" /> (1497/1532–1623) was a [[Hinduism|Hindu]] poet-saint, reformer and philosopher renowned for his devotion for [[Rama]]. A composer of several popular works, he is best known for being the author of the epic ''[[Ramcharitmanas]]'', a retelling of the ''[[Ramayana]]'' in the vernacular Awadhi language. Tulsidas was acclaimed in his lifetime to be a reincarnation of [[Valmiki]], the composer of the original Ramayan in [[Sanskrit]].<ref>Lutgendorf 2007, p. 293.</ref> Tulsidas lived in the city of [[Varanasi]] until his death.<ref>Prasad 2008, p. 857, quoting Mata Prasad Gupta: Although he paid occasional visits to several places of pilgrimage associated with Rama, his permanent residence was in Kashi.</ref> The Tulsi Ghat in Varnasi is named after him.<ref name="frommer">de Bruyn 2010, p. 471</ref> He founded the [[Sankat Mochan Hanuman Temple]] dedicated to Hanuman in Varanasi, believed to stand at the place where he had the sight of Hanuman.<ref>Callewaert 2000, p. 90</ref> Tulsidas started the [[Ramlila]] plays, a folk-theatre adaption of the Ramayan.<ref name="handoo-ramlila">Handoo 1964, p. 128: ... this book ... is also a drama, because Goswami Tulasidasa started his ''Ram Lila'' on the basis of this book, which even now is performed in the same manner everywhere.</ref> He has been acclaimed as one of the greatest poets in [[Hindi literature|Hindi]], [[Indian literature|Indian]], and [[World literature]].<ref>Prasad 2008, p. xii: He is not only the supreme poet, but the unofficial poet-laureate of India.</ref><ref>Prasad 2008, p. xix: Of Tulsidas's place among the major Indian poets there can be no question: he is as sublime as Valmiki and as elegant as Kalidasa in his handling of the theme.</ref><ref name="jonesryan-tulsi">Jones 2007, p. 456</ref><ref name="nirala-tulsi">Sahni 2000, pp. 78–80</ref> The impact of Tulsidas and his works on the art, culture and society in India is widespread and is seen to date in vernacular language, Ramlila plays, [[Hindustani classical music]], popular music, and television series.<ref name="handoo-ramlila" /><ref>Lutgendorf 1991, p. 11: ...&nbsp;–&nbsp;scores of lines from the ''Rāmcaritmānas'' have entered folk speech as proverbs&nbsp;–&nbsp;...</ref><ref>Mitra 2002, p. 216</ref><ref>Subramanian 2008, p. inside cover</ref>
[[Tulsidas]]<ref name="frommer" /> (1497/1532–1623) was a [[Hinduism|Hindu]] poet-saint, reformer and philosopher renowned for his devotion for [[Rama]]. A composer of several popular works, he is best known for being the author of the epic ''[[Ramcharitmanas]]'', a retelling of the ''[[Ramayana]]'' in the vernacular Awadhi language. Tulsidas was acclaimed in his lifetime to be a reincarnation of [[Valmiki]], the composer of the original Ramayana in [[Sanskrit]].<ref>Lutgendorf 2007, p. 293.</ref> Tulsidas lived in the city of [[Varanasi]] until his death.<ref>Prasad 2008, p. 857, quoting Mata Prasad Gupta: Although he paid occasional visits to several places of pilgrimage associated with Rama, his permanent residence was in Kashi.</ref> The Tulsi Ghat in Varnasi is named after him.<ref name="frommer">de Bruyn 2010, p. 471</ref> He founded the [[Sankat Mochan Hanuman Temple]] dedicated to Hanuman in Varanasi, believed to stand at the place where he had the sight of Hanuman.<ref>Callewaert 2000, p. 90</ref> Tulsidas started the [[Ramlila]] plays, a folk-theatre adaption of the Ramayana.<ref name="handoo-ramlila">Handoo 1964, p. 128: ... this book ... is also a drama, because Goswami Tulasidasa started his ''Ram Lila'' on the basis of this book, which even now is performed in the same manner everywhere.</ref> He has been acclaimed as one of the greatest poets in [[Hindi literature|Hindi]], [[Indian literature|Indian]], and [[World literature]].<ref>Prasad 2008, p. xii: He is not only the supreme poet, but the unofficial poet-laureate of India.</ref><ref>Prasad 2008, p. xix: Of Tulsidas's place among the major Indian poets there can be no question: he is as sublime as Valmiki and as elegant as Kalidasa in his handling of the theme.</ref><ref name="jonesryan-tulsi">Jones 2007, p. 456</ref><ref name="nirala-tulsi">Sahni 2000, pp. 78–80</ref> The impact of Tulsidas and his works on the art, culture and society in India is widespread and is seen to date in vernacular language, Ramlila plays, [[Hindustani classical music]], popular music, and television series.<ref name="handoo-ramlila" /><ref>Lutgendorf 1991, p. 11: ...&nbsp;–&nbsp;scores of lines from the ''Rāmcaritmānas'' have entered folk speech as proverbs&nbsp;–&nbsp;...</ref><ref>Mitra 2002, p. 216</ref><ref>Subramanian 2008, p. inside cover</ref>


=== Language ===
=== Language ===
There are 2 couplets in the beginning and one couplet at the ending between the 40 verses of ''Hanuman Chalisa''.<ref>Mehta 2007, p. xxv</ref> The Chalisa detail in the order of his knowledge, devotion to Rama and man without any desire.<ref>Mehta 2007, p. xxvii</ref> As with the case of devotional literature, Tulsidas starts the poem with two couplets praising his [[Guru]] (teacher).<ref>Mehta 2007, p. xxxi</ref> The language of Chalisa is in the [[Awadhi language]].<ref>Mehta 2007, p. xxxvix</ref>
There are 2 couplets in the beginning and one couplet at the ending between the 40 verses of ''Hanuman Chalisa''.<ref>Mehta 2007, p. xxv</ref> The Chalisa detail in the order of his knowledge, devotion to Rama and man without any desire.<ref>Mehta 2007, p. xxvii</ref> As with the case of devotional literature, Tulsidas starts the poem with two couplets praising his [[guru]] (teacher).<ref>Mehta 2007, p. xxxi</ref> The language of Chalisa is in the [[Awadhi language]].<ref>Mehta 2007, p. xxxvix</ref>


=== Deity ===
=== Deity ===
The [[Hindu]] deity to whom the prayer is addressed as the 11th [[rudra]] avatar of lord [[Shiva]], [[Hanuman]], is an ardent devotee of [[Rama|Ram]] (the seventh [[avatar]] of [[Vishnu]]) and a central character in the ''Ramayana''. A general among the [[vanara]]s, Hanuman was a warrior of Ram in the war against the demon king [[Ravan]]. Hanuman's exploits are much celebrated in a variety of religious and cultural traditions,<ref>Orlando O. Espín, James B. Nickoloff ''An introductory dictionary of theology and religious studies''. 2007, page 537</ref> particularly in Hinduism, to the extent that he is often the object of worship according to some [[Bhakti movement|bhakti traditions]],<ref>Rosen, Steven. ''Essential Hinduism''. 2006, page 67-8</ref> and is the prime deity in many temples known as Hanuman Mandirs. He is one of seven chiranjeevs (immortals) as per Sanatan Dharma. Hanuman also appears in Mahabharata on Arjuna's chariot as 'dhwaj' (flag).
The [[Hindu]] deity to whom the prayer is addressed is [[Hanuman]], an ardent devotee of [[Rama]] (the seventh [[avatar]] of [[Vishnu]]) and a central character in the ''Ramayana''. A general among the [[vanara]]s, Hanuman was a warrior of Rama in the war against the [[rakshasa]] king [[Ravan|Ravana]]. Hanuman's exploits are much celebrated in a variety of religious and cultural traditions,<ref>Orlando O. Espín, James B. Nickoloff ''An introductory dictionary of theology and religious studies''. 2007, page 537</ref> particularly in Hinduism, to the extent that he is often the object of worship according to some [[Bhakti movement|bhakti traditions]],<ref>Rosen, Steven. ''Essential Hinduism''. 2006, page 67-8</ref> and is the prime deity in many temples known as Hanuman Mandirs. He is one of the seven [[Chiranjivi|chiranjivis]] (immortals). Hanuman also appears in the [[Mahabharata]] on [[Arjuna|Arjuna's]] chariot as his [[dhvaja]] (flag).


== Text ==
== Text ==
The work consists of forty-three verses – two introductory [[Doha (poetry)|Dohas]], forty [[Chaupai (poetry)|Chaupais]] and one Doha in the end.<ref name="mahaviriintro" /> The first introductory Doha begins with the word ''shrī'', which refers to Shiva, who is considered the Guru of Hanuman.<ref name="mahaviridoha01" /> The auspicious form, knowledge, virtues, powers and bravery of Hanuman are described in the first ten Chaupais.<ref name="mahavirichaupai1415" /><ref name="rao" /><ref name="Mehtaxv" /> Chaupais eleven to twenty describe the acts of Hanuman in his service to Ram, with the eleventh to fifteenth Chaupais describing the role of Hanuman in bringing back Lakshman to consciousness.<ref name="mahavirichaupai1415" /> From the twenty-first Chaupai, Tulsidas describes the need of Hanuman's [[Kripa (philosophy)|Kripa]].<ref name="mahavirichaupai20" /> At the end, Tulsidas greets Lord Hanuman with subtle devotion<ref name="mahavirichaupai37" /> and requests him to reside in his heart and in the heart of devotees.<ref name="mahavirichaupai40" /> The concluding Doha again requests Hanuman to reside in the heart, along with Ram, Lakshman and Sita.<ref name="mahaviridoha03" />
[[File:Hanuman fetches the herb-bearing mountain, in a print from the Ravi Varma Press, 1910's.jpg|Hanuman fetches the mountain bearing the herb [[Sanjeevani (plant)|Sanjeevani]]|upright|thumb|right]]


The translation below follows the English and Hindi translations by [[Gita Press]], Rao, Mehta and [[Rambhadracharya]].<ref name="rao">Rao 2009, pp. 393–397</ref><ref>{{Cite news|url=https://hanumanchalisa.net/hanuman-chalisa-english-with-meaning/|title=Hanuman Chalisa With Meaning (English)|date=7 June 2017|work=Hanuman Chalisa {{!}} All About Hanuman|access-date=2017-06-15}}</ref><ref>{{Cite news|url=https://drive.google.com/file/d/0B7T0zBCVuV7cMWR3TGllNUR6bkk/view|title=1528 Hanuman Chalisa Web.pdf|work=Google Docs|access-date=2017-06-15}}</ref><ref name="Mehta">Mehta 2007, p. xiii</ref><ref name="mahaviri">Rambhadradas 1984, [http://jagadgururambhadracharya.org/works/hcm/contents.php pp. 17–82] {{Webarchive|url=https://web.archive.org/web/20131117205618/http://jagadgururambhadracharya.org/works/hcm/contents.php |date=17 November 2013 }}</ref>
The work consists of forty-three verses – two introductory [[Doha (poetry)|dohas]], forty [[Chaupai (poetry)|Chaupais]], and one doha in the end.<ref name="mahaviriintro" /> The first introductory doha begins with the word ''shrī'', which refers to Shiva, who is considered the guru of Hanuman.<ref name="mahaviridoha01">Rambhadradas 1984, [http://jagadgururambhadracharya.org/works/hcm/doha01.php pp. 11–14] {{Webarchive|url=https://web.archive.org/web/20140203053021/http://jagadgururambhadracharya.org/works/hcm/doha01.php|date=3 February 2014}}</ref> The auspicious form, knowledge, virtues, powers and bravery of Hanuman are described in the first ten Chaupais.<ref name="mahavirichaupai1415">Rambhadradas 1984, [http://jagadgururambhadracharya.org/works/hcm/chaupai14.php pp. 46–47], [http://jagadgururambhadracharya.org/works/hcm/chaupai15.php 48–49]</ref><ref name="rao">Rao 2009, pp. 393–397</ref><ref name="Mehtaxv">Mehta 2007, p. xv</ref> Chaupais eleven to twenty describe the acts of Hanuman in his service to Rama, with the eleventh to fifteenth Chaupais describing the role of Hanuman in bringing back Lakshmana to consciousness.<ref name="mahavirichaupai1415" /> From the twenty-first Chaupai, Tulsidas describes the need of Hanuman's [[Kripa (philosophy)|kripa]].<ref name="mahavirichaupai20">Rambhadradas 1984, [http://jagadgururambhadracharya.org/works/hcm/chaupai20.php pp. 56–57] {{Webarchive|url=https://web.archive.org/web/20140203052243/http://jagadgururambhadracharya.org/works/hcm/chaupai20.php|date=3 February 2014}}</ref> At the end, Tulsidas greets Hanuman with subtle devotion<ref name="mahavirichaupai37">Rambhadradas 1984, [http://jagadgururambhadracharya.org/works/hcm/chaupai37.php pp. 78–79] {{webarchive|url=https://web.archive.org/web/20140203052912/http://jagadgururambhadracharya.org/works/hcm/chaupai37.php|date=3 February 2014}}</ref> and requests him to reside in his heart and in the heart of devotees.<ref name="mahavirichaupai40">Rambhadradas 1984, [http://jagadgururambhadracharya.org/works/hcm/chaupai40.php pp. 81–82] {{Webarchive|url=https://web.archive.org/web/20140203051945/http://jagadgururambhadracharya.org/works/hcm/chaupai40.php|date=3 February 2014}}</ref> The concluding doha again requests Hanuman to reside in the heart, along with Rama, Lakshmana, and Sita.<ref name="mahaviridoha03">Rambhadradas 1984, [http://jagadgururambhadracharya.org/works/hcm/doha03.php pp. 83–84] {{webarchive|url=https://web.archive.org/web/20140203051940/http://jagadgururambhadracharya.org/works/hcm/doha03.php|date=3 February 2014}}</ref>


=== Introductory dohas ===
=== Introductory dohas ===
Line 78: Line 76:
|
|
|}
|}
''Cleansing the mirror in the form of my mind with the pollen of the lotus-feet of the Guru, I describe the unblemished glory of Rama, which bestows the four fruits: ''Dharma'' (righteousness, moral values), Artha (prosperity, economic values), Kama (pleasure, love, psychological values) and ''Moksha'' (liberation, spiritual values).''<ref name="mahaviridoha01">Rambhadradas 1984, [http://jagadgururambhadracharya.org/works/hcm/doha01.php pp. 11–14] {{Webarchive|url=https://web.archive.org/web/20140203053021/http://jagadgururambhadracharya.org/works/hcm/doha01.php |date=3 February 2014 }}</ref><ref name="gphc">{{cite book|url=http://www.gitapress.org/books/1528/1528%20Hanuman%20chalisa.pdf|title=Śrī Hanumānacālīsā|publisher=[[Gita Press]]|location=Gorakhpur, Uttar Pradesh, India|access-date=4 June 2013|archive-url=https://web.archive.org/web/20121119071944/http://www.gitapress.org/books/1528/1528%20Hanuman%20chalisa.pdf|archive-date=19 November 2012|url-status=dead}}</ref>
[[Gita Press]] translation interprets the four fruits as the four [[Puruṣārtha]]s – [[Dharma]], [[Artha]], [[Kāma]], and [[Mokṣa]].<ref name="gphc" /> Rambhadracharya comments that the four fruits refer to any of the following
# The four Puruṣārthas – Dharma, Artha, Kāma, Mokṣa
# The four types of Mukti – Sālokya, Sāmīpya, Sāyujya, Sārūpya
# Dharma, [[Jñāna]], [[Yoga]], [[Japa]]


{| style="margin-left:auto;margin-right:auto; width: 60em;"
{| style="margin-left:auto;margin-right:auto; width: 60em;"
Line 100: Line 92:
| colspan="2" |
| colspan="2" |
|}
|}
''Knowing my body to be devoid of intelligence, I remember Hanuman, the son of [[Vayu|Vāyu]]. Give me strength, intelligence and knowledge and remove all ailments (kalesa) and impurities (bikāra).''<ref name="rao" /><ref name="Mehta" /><ref name="gphc" /><ref name="mahaviridoha02">Rambhadradas 1984, [http://jagadgururambhadracharya.org/works/hcm/doha02.php pp. 15–16] {{Webarchive|url=https://web.archive.org/web/20140203052249/http://jagadgururambhadracharya.org/works/hcm/doha02.php |date=3 February 2014 }}</ref>
[[Gita Press]] interprets ''kalesa'' as bodily ailments and ''bikāra'' as mental maladies.<ref name="gphc" /> Rambhadracharya comments that ''kalesa'' (Sanskrit ''kleśa'') refers to the five afflictions (Avidyā, Asmitā, Rāga, Dveṣa, and Abhiniveśa) as described in the [[Yoga Sutra]]s, and ''bikāra'' (Sanskrit ''vikāra'') refers to the six impurities of the mind (Kāma, Krodha, Lobha, Moha, Mada, and Mātsarya).<ref name="mahaviridoha02" /> Rambhadracharya adds that these five afflictions and six impurities are the eleven enemies, and Hanuman is capable of removing them as he is the incarnation of the eleven [[Rudra]]s.<ref name="mahaviridoha02" />


=== ''Hanuman Chalisa'' ===
=== ''Hanuman Chalisa'' ===
Line 121: Line 110:
| colspan="2" |
| colspan="2" |
|}
|}
''O Hanuman, the ocean of knowledge and virtues, may you be victorious. O the chief amongst [[Vanara]]s famous across the three [[Loka]]s ([[Patala|Pātāla]], [[Prithvi]] (earth) and [[Svarga]]), may you be victorious.''<ref name="Mehtaxv">Mehta 2007, p. xv</ref><ref name="gphc" /><ref name="mahavirichaupai01">Rambhadradas 1984, [http://jagadgururambhadracharya.org/works/hcm/chaupai01.php pp. 17–19] {{Webarchive|url=https://web.archive.org/web/20140203053539/http://jagadgururambhadracharya.org/works/hcm/chaupai01.php |date=3 February 2014 }}</ref>
Rambhadracharya comments that Hanuman is called ocean of knowledge by Tulsidas as the Valmiki Ramayana describes him as one who knows the three Vedas ([[Rigveda|Ṛigveda]], [[Yajurveda]], and [[Samaveda|Sāmaveda]]) and [[Vyākaraṇa]].<ref name="mahavirichaupai01" />


{| style="margin-left:auto;margin-right:auto; width: 60em;"
{| style="margin-left:auto;margin-right:auto; width: 60em;"
Line 140: Line 126:
| colspan="2" |
| colspan="2" |
|}
|}
''You are the trusted messenger of Rama and you are the abode of incomparable strength. You are known by the names of Anjaniputra (son of [[Añjanā|Anjana]]) and Pavanasuta (son of Vāyu).''<ref name="rao" /><ref name="Mehtaxv" /><ref name="mahavirichaupai02">Rambhadradas 1984, [http://jagadgururambhadracharya.org/works/hcm/chaupai02.php pp. 20–21] {{Webarchive|url=https://web.archive.org/web/20141009200255/http://jagadgururambhadracharya.org/works/hcm/chaupai02.php |date=9 October 2014 }}</ref>
Hanuman is called ''Anjaniputra'' as he was born from the womb of Anjana, who was an [[Apsara]] with the name Puñjikasthalā and was born as a Vanara by the curse of [[Agastya]].<ref name="mahavirichaupai02" /> Hanuman is called Pavanasuta since he is the divine son of [[Vayu|Vāyu]], and since the Valmiki Ramayana calls Hanuman as Vāyu's own son (''mārutasyaurasaḥ putraḥ'').<ref name="mahavirichaupai02" /><ref name="mahavirichaupai06">Rambhadradas 1984, [http://jagadgururambhadracharya.org/works/hcm/chaupai06.php pp. 29–31]</ref>


{| style="margin-left:auto;margin-right:auto; width: 60em;"
{| style="margin-left:auto;margin-right:auto; width: 60em;"
Line 159: Line 142:
| colspan="2" |
| colspan="2" |
|}
|}
''You are the great hero, you are endowed with valour, your body is as strong as [[Indra]]'s [[Vajra#The Vajra in the Puranas|Vajra]]. You are the destroyer of vile intellect, and you are the companion of one whose intellect is pure.''<ref name="rao" /><ref name="Mehtaxv" /><ref name="mahavirichaupai03">Rambhadradas 1984, [http://jagadgururambhadracharya.org/works/hcm/chaupai03.php pp. 22–25] {{Webarchive|url=https://web.archive.org/web/20131211222303/http://jagadgururambhadracharya.org/works/hcm/chaupai03.php |date=11 December 2013 }}</ref>
Rambhadracharya explains the word ''bajarangī'' to come from Sanskrit ''Vajrāṅgī'' and gives two meanings of the word ''bikrama'' based on the root ''kram'' in Sanskrit and usage of the verb form ''vikramasva'' in Valmiki Ramayana –<ref name="mahavirichaupai03" />
# Hanuman is endowed with special progression of ''sādhanā'' (penance).
# Hanuman is endowed with the special action of ''going over or across'', i.e. the crossing of the ocean


{| style="margin-left:auto;margin-right:auto; width: 60em;"
{| style="margin-left:auto;margin-right:auto; width: 60em;"
Line 180: Line 158:
| colspan="2" |
| colspan="2" |
|}
|}
''Your complexion is that of molten gold, and you are resplendent in your handsome form. You wear Kundalas (small earrings worn in old times by Hindus) in your ears and your hair is curly.''<ref name="mahavirichaupai04">Rambhadradas 1984, [http://jagadgururambhadracharya.org/works/hcm/chaupai04.php pp. 26–27] {{Webarchive|url=https://web.archive.org/web/20160304192733/http://jagadgururambhadracharya.org/works/hcm/chaupai04.php |date=4 March 2016 }}</ref>
Noting that in the Ramcharitmanas Tulsidas calls Hanuman as ''Subeṣa'' (one with a handsome form), Rambhadracharya comments that this verse describes the form of Hanuman when he took the appearance of a Brahmin, which happens three times in the Ramcharitmanas.<ref name="mahavirichaupai04" />


{| style="margin-left:auto;margin-right:auto; width: 60em;"
{| style="margin-left:auto;margin-right:auto; width: 60em;"
Line 199: Line 174:
| colspan="2" |
| colspan="2" |
|}
|}
''You have the [[Vajra]] and the flag in your hands, and the sacred-thread ([[Yajnopavita]]) made of the [[Tripidium bengalense|Munja grass]] adorns your shoulder.''<ref name="mahavirichaupai05">Rambhadradas 1984, [http://jagadgururambhadracharya.org/works/hcm/chaupai05.php p. 28] {{Webarchive|url=https://web.archive.org/web/20140203051943/http://jagadgururambhadracharya.org/works/hcm/chaupai05.php |date=3 February 2014 }}</ref>
Rambhadracharya gives two meanings for the first half of the verse –<ref name="mahavirichaupai05" />
# The flag signifying the victory of Rama shines forth in Hanuman's Vajra-like powerful hand
# The Vajra-like powerful [[Gada (weapon)|Gadā]] and the victory flag of Rama shine forth in Hanuman's hands
He also gives the variant reading ''chhājai'' (छाजै) instead of ''sājai'' (साजै) in the second half.<ref name="mahavirichaupai05" />


{| style="margin-left:auto;margin-right:auto; width: 60em;"
{| style="margin-left:auto;margin-right:auto; width: 60em;"
Line 210: Line 179:
|<poem>
|<poem>
[[Devanagari]]
[[Devanagari]]
शंकर सुवन केसरी नंदन।
शंकर स्वयं केसरी नंदन।
तेज प्रताप महा जग वंदन॥ ६ ॥
तेज प्रताप महा जग वंदन॥ ६ ॥
</poem>
</poem>
| <poem>
| <poem>
[[Hunterian transliteration|Hunterian]]
[[Hunterian transliteration|Hunterian]]
shankara suvana kesarī nandana।
shankara swayam kesarī nandana।
teja pratāpa mahā jaga bandana॥ 6 ॥
teja pratāpa mahā jaga bandana॥ 6 ॥
</poem>
</poem>
Line 221: Line 190:
| colspan="2" |
| colspan="2" |
|}
|}
''O embodiment of Shiva (or son of Vāyu carrying the power of Shiva), the delighter of Kesari, your aura and majesty is great and is revered by the whole world.''<ref name="rao" /><ref name="Mehtaxv" /><ref name="mahavirichaupai06" />
Rao and Mehta explain the first half as Hanuman is the son of [[Kesari (Ramayana)|Kesari]] and Shiva.<ref name="rao" /><ref name="Mehtaxv" /> Rambhadracharya gives two variant readings for the first part–<ref name="mahavirichaupai06" />
# ''shankara svayam'' which is explained as Hanuman is Shiva himself, as Vāyu carried the power of Shiva himself in Anjana's womb from which Hanuman was born. Tulsidas mentions Hanuman as an Avatar of Shiva in the Vinayapatrika.
# ''shankara suvana'' which is explained as Hanuman is the son of Vāyu, who is one of the eight manifestations of Shiva as per [[Kalidasa]]. An alternate explanation is that the word ''suvana'' is used in the sense of ''Aṃśa'' as per the Puranic narrative of Vāyu carrying Shivas power to Anjana's womb.
Rambhadracharya explains ''kesarī nandana'' as the ''Kṣetraja'' son of Kesari, which is one of the twelve kinds of offspring recognized in the [[Classical Hindu law|ancient Hindu law]].<ref name="mahavirichaupai06" />


{| style="margin-left:auto;margin-right:auto; width: 60em;"
{| style="margin-left:auto;margin-right:auto; width: 60em;"
Line 243: Line 206:
| colspan="2" |
| colspan="2" |
|}
|}
''You are the praiseworthy abode of the eighteen types of [[Vidya (Knowledge)|Vidyā]] (knowledge), all virtues reside in you, and you are exceedingly clever.''<ref name="mahavirichaupai07">Rambhadradas 1984, [http://jagadgururambhadracharya.org/works/hcm/chaupai07.php pp. 32–34] {{Webarchive|url=https://web.archive.org/web/20140203053019/http://jagadgururambhadracharya.org/works/hcm/chaupai07.php |date=3 February 2014 }}</ref> ''You are ever eager to perform tasks for Rama.''<ref name="mahavirichaupai07" />


{| style="margin-left:auto;margin-right:auto; width: 60em;"
{| style="margin-left:auto;margin-right:auto; width: 60em;"
Line 260: Line 222:
| colspan="2" |
| colspan="2" |
|}
|}
''You delight in listening to the acts of Rama (Ramayana).''<ref name="mahavirichaupai08">Rambhadradas 1984, [http://jagadgururambhadracharya.org/works/hcm/chaupai08.php pp. 34–36] {{Webarchive|url=https://web.archive.org/web/20140203053028/http://jagadgururambhadracharya.org/works/hcm/chaupai08.php |date=3 February 2014 }}</ref> ''Rama, Lakshmana and Sita reside in your mind.''<ref name="mahavirichaupai08" /> Alternately, ''you reside in the minds of Rama, Lakshmana and Sita [owing to their affection towards you].''<ref name="mahavirichaupai08" />


{| style="margin-left:auto;margin-right:auto; width: 60em;"
{| style="margin-left:auto;margin-right:auto; width: 60em;"
Line 277: Line 238:
| colspan="2" |
| colspan="2" |
|}
|}
''You assumed an extremely minute form and appeared to Sita in the Ashok Vatika. You assumed a very large and scary form and burnt the city of Lanka.''<ref name="mahavirichaupai09">Rambhadradas 1984, [http://jagadgururambhadracharya.org/works/hcm/chaupai09.php pp. 37–38] {{Webarchive|url=https://web.archive.org/web/20140203053542/http://jagadgururambhadracharya.org/works/hcm/chaupai09.php |date=3 February 2014 }}</ref>


{| style="margin-left:auto;margin-right:auto; width: 60em;"
{| style="margin-left:auto;margin-right:auto; width: 60em;"
Line 294: Line 254:
| colspan="2" |
| colspan="2" |
|}
|}
''You assumed a frightening form and destroyed the demons [in the army of Ravana]. You carried out all the tasks of Rama.''<ref name="mahavirichaupai10">Rambhadradas 1984, [http://jagadgururambhadracharya.org/works/hcm/chaupai10.php pp. 39–42] {{Webarchive|url=https://web.archive.org/web/20140203052112/http://jagadgururambhadracharya.org/works/hcm/chaupai10.php |date=3 February 2014 }}</ref>
Rambhadracharya comments that the word ''bhīma'' is an allusion to the event in the [[Mahabharata]] when Hanuman showed the same frightening form to [[Bhima#Searching for Saugandhika flower|Bhima]].<ref name="mahavirichaupai10" />


[[File:Hanuman fetches the herb-bearing mountain, in a print from the Ravi Varma Press, 1910's.jpg|Hanuman fetches the mountain bearing the herb [[Sanjeevani (plant)|Sanjeevani]]|upright|thumb|left]]
{| style="margin-left:auto;margin-right:auto; width: 60em;"
{| style="margin-left:auto;margin-right:auto; width: 60em;"
|- style="text-align:center;"
|- style="text-align:center;"
Line 314: Line 270:
| colspan="2" |
| colspan="2" |
|}
|}
''You brought the Sanjivini, the life saving herb from Dronagiri in Himalayas, and revitalized Lakshman. Out of elation, Rama embraced you.''<ref name="rao" /><ref name="Mehtaxvi">Mehta 2007, p. xvi</ref><ref name="mahavirichaupai11">Rambhadradas 1984, [http://jagadgururambhadracharya.org/works/hcm/chaupai11.php p. 43] {{Webarchive|url=https://web.archive.org/web/20140203052635/http://jagadgururambhadracharya.org/works/hcm/chaupai11.php |date=3 February 2014 }}</ref>


{| style="margin-left:auto;margin-right:auto; width: 60em;"
{| style="margin-left:auto;margin-right:auto; width: 60em;"
Line 331: Line 286:
| colspan="2" |
| colspan="2" |
|}
|}
''Rama, the chief among [[Raghu]]'s descendants, praised you profusely saying "You are dear to me like my brother [[Bharata (Ramayana)|Bharata]].''<ref name="rao" /><ref name="Mehtaxvi" /><ref name="mahavirichaupai12">Rambhadradas 1984, [http://jagadgururambhadracharya.org/works/hcm/chaupai12.php pp. 44–45] {{Webarchive|url=https://web.archive.org/web/20140203052908/http://jagadgururambhadracharya.org/works/hcm/chaupai12.php |date=3 February 2014 }}</ref>
Rambhadracharya associates the term ''bhāī'' with ''bharata''.<ref name="mahavirichaupai12" /> In contrast, Rao and Mehta interpret the second half as ''Rama said that you (Hanuman) are my dear brother, like Bharata.''<ref name="rao" /><ref name="Mehtaxvi" />


{| style="margin-left:auto;margin-right:auto; width: 60em;"
{| style="margin-left:auto;margin-right:auto; width: 60em;"
Line 350: Line 302:
| colspan="2" |
| colspan="2" |
|}
|}
Rao and Mehta's translation – ''Rama also added that a thousand people will praise Hanuman's glory and embraced him again.''<ref name="rao" /><ref name="Mehtaxvi" />
Rambhadracharya interprets ''sahasa badana'' as the thousand-hooded serpent [[Shesha]].<ref name="mahavirichaupai13">Rambhadradas 1984, [http://jagadgururambhadracharya.org/works/hcm/chaupai13.php pp. 45–46]</ref> His translation is ''The serpent Shesha, who has a thousand mouths, sings and will sing your glory, saying thus Rama embraces Hanuman again and again.''<ref name="mahavirichaupai13" />


{| style="margin-left:auto;margin-right:auto; width: 60em;"
{| style="margin-left:auto;margin-right:auto; width: 60em;"
Line 373: Line 322:
| colspan="2" |
| colspan="2" |
|}
|}
Rao and Mehta translate the two verses as ''Saints like [[Four Kumaras|Sanka]], Bramha, Munisa, [[Narad]], Sarad, Sahit and Ahisa have blessed Hanuman; [[Yama]] (God of death), [[Kubera]] (God of wealth), [[Dikpala]] (Gods of eight directions), Kavis (poets), Kovidas (folk singers) cannot describe Hanuman's reputation.''<ref name="rao" /><ref name="Mehtaxvi" /> Rambhadracharya associates the verb ''gāvai'' in verse 13 with verse 14 and first half of verse 15 also, interprets ''ahīsā'' as standing for both Shiva and Vishnu, and ''kovida'' as one who knows Vedas.<ref name="mahavirichaupai1415">Rambhadradas 1984, [http://jagadgururambhadracharya.org/works/hcm/chaupai14.php pp. 46–47], [http://jagadgururambhadracharya.org/works/hcm/chaupai15.php 48–49]</ref> His translation reads ''The celibate Rishis like Sanaka, the [[Devata]]s like [[Brahma]], [[Narada]] the best among Munis (sages), [[Saraswati]] with Shiva and Vishnu, the eight Dikpalas including Yama and Kubera – all these will sing your glory. To what extent can the mortal poets and scholars of Vedas speak about your infinite glory?''<ref name="mahavirichaupai1415" />


{| style="margin-left:auto;margin-right:auto; width: 60em;"
{| style="margin-left:auto;margin-right:auto; width: 60em;"
Line 390: Line 338:
| colspan="2" |
| colspan="2" |
|}
|}
''You did [[Sugriva]] a great favour by making him meet Rama and bestowing on him the kingdom of [[Kishkindha]].''<ref name="rao" /><ref name="Mehtaxvi" /><ref name="mahavirichaupai16">Rambhadradas 1984, [http://jagadgururambhadracharya.org/works/hcm/chaupai16.php pp. 49–50]</ref>


{| style="margin-left:auto;margin-right:auto; width: 60em;"
{| style="margin-left:auto;margin-right:auto; width: 60em;"
Line 407: Line 354:
| colspan="2" |
| colspan="2" |
|}
|}
''Your [[Mantra]] was accepted by [[Vibishana]], as a result of which he became the king of [[Lanka]].''<ref name="rao" /><ref name="Mehtaxvi" /><ref name="mahavirichaupai17">Rambhadradas 1984, [http://jagadgururambhadracharya.org/works/hcm/chaupai17.php pp. 51–52]</ref> ''The whole world knows this.''<ref name="mahavirichaupai17" />


{| style="margin-left:auto;margin-right:auto; width: 60em;"
{| style="margin-left:auto;margin-right:auto; width: 60em;"
Line 424: Line 370:
| colspan="2" |
| colspan="2" |
|}
|}
''On your own you dashed upon the sun, [[Surya]], which is thousands of [[yojana]]s away, thinking it to be a sweet fruit.'' <ref group=note>A [[yuga]] is 12000 years, [[sahasra]] means 1000, and [[yojana]] can be interpreted as 8 miles. This gives the distance between the Earth and the sun as 12000 × 1000 × 8 = 9,60,00,000 miles. (More accurately, this distance is actually 9,29,55,807.273 miles.)</ref>


{| style="margin-left:auto;margin-right:auto; width: 60em;"
{| style="margin-left:auto;margin-right:auto; width: 60em;"
Line 436: Line 381:
[[Hunterian transliteration|Hunterian]]
[[Hunterian transliteration|Hunterian]]
prabhu mudrikā meli mukha māhī।
prabhu mudrikā meli mukha māhī।
jalaghi lāghi gaye acharaja nāhī॥ 19 ॥
jaladhi lāghi gaye acharaja nāhī॥ 19 ॥
</poem>
</poem>
|-
|-
| colspan="2" |
| colspan="2" |
|}
|}
''O Lord, placing the ring given by Rama in your mouth, you leaped across the ocean – there is no wonder here.''<ref name="mahavirichaupai19">Rambhadradas 1984, [http://jagadgururambhadracharya.org/works/hcm/chaupai19.php p. 55] {{Webarchive|url=https://web.archive.org/web/20140203052632/http://jagadgururambhadracharya.org/works/hcm/chaupai19.php |date=3 February 2014 }}</ref>


{| style="margin-left:auto;margin-right:auto; width: 60em;"
{| style="margin-left:auto;margin-right:auto; width: 60em;"
Line 458: Line 402:
| colspan="2" |
| colspan="2" |
|}
|}
''All the unattainable tasks in the world become easily attainable with your grace.''<ref name="mahavirichaupai20">Rambhadradas 1984, [http://jagadgururambhadracharya.org/works/hcm/chaupai20.php pp. 56–57] {{Webarchive|url=https://web.archive.org/web/20140203052243/http://jagadgururambhadracharya.org/works/hcm/chaupai20.php |date=3 February 2014 }}</ref>


{| style="margin-left:auto;margin-right:auto; width: 60em;"
{| style="margin-left:auto;margin-right:auto; width: 60em;"
Line 475: Line 418:
| colspan="2" |
| colspan="2" |
|}
|}
''You are the doorkeeper and protector of the door to Rama's court. Without your command, nobody can enter the abode of Rama.''<ref name="mahavirichaupai21">Rambhadradas 1984, [http://jagadgururambhadracharya.org/works/hcm/chaupai21.php pp. 57–60]</ref>


Rambhadracharya explains ''paisāre'' as the [[Tadbhava]] form of Sanskrit ''padasāra''.<ref name="mahavirichaupai21" />
[[File:Raja Ravi Varma, Bharat Milap (Lithographic Print).jpg|right|upright|thumb|Depiction of Bharata (Lord Rama's Youngest Brother) meeting Lord Rama watched by Hanuman, Sita and Lakshman.... From Left – Hanuman, Bharata, Lord Rama, Sita and Lakshman]]
{| style="margin-left:auto;margin-right:auto; width: 60em;"
{| style="margin-left:auto;margin-right:auto; width: 60em;"
|- style="text-align:center;"
|- style="text-align:center;"
Line 495: Line 434:
| colspan="2" |
| colspan="2" |
|}
|}
''Once in your refuge, a Sādhaka obtains all the pleasures. You are the protector, and there is nothing to be afraid of.''<ref name="mahavirichaupai22">Rambhadradas 1984, [http://jagadgururambhadracharya.org/works/hcm/chaupai22.php p. 61]</ref>


{| style="margin-left:auto;margin-right:auto; width: 60em;"
{| style="margin-left:auto;margin-right:auto; width: 60em;"
Line 512: Line 450:
| colspan="2" |
| colspan="2" |
|}
|}
''When you roar, after remembering your powers, the three worlds tremble with fear.''<ref name="mahavirichaupai23">Rambhadradas 1984, [http://jagadgururambhadracharya.org/works/hcm/chaupai23.php p. 62–63] {{Webarchive|url=https://web.archive.org/web/20140203053405/http://jagadgururambhadracharya.org/works/hcm/chaupai23.php |date=3 February 2014 }}</ref>
Rambhadracharya comments that this verse refers to the narrative of [[Jambavan]] reminding Hanuman of his powers in the Kishkindha Kanda of Ramayana.<ref name="mahavirichaupai23" />


{| style="margin-left:auto;margin-right:auto; width: 60em;"
{| style="margin-left:auto;margin-right:auto; width: 60em;"
Line 531: Line 466:
| colspan="2" |
| colspan="2" |
|}
|}
''Evil spirits (bhūta) and meat-eating ghosts (pishācha) do not come near those chant the Mahāvira name of yours.''<ref name="mahavirichaupai24">Rambhadradas 1984, [http://jagadgururambhadracharya.org/works/hcm/chaupai24.php pp. 63–64]</ref>


{| style="margin-left:auto;margin-right:auto; width: 60em;"
{| style="margin-left:auto;margin-right:auto; width: 60em;"
Line 548: Line 482:
| colspan="2" |
| colspan="2" |
|}
|}
''The brave Hanuman, when invoked incessantly by the means of Japa, destroys all ailments and removes all sufferings.''<ref name="mahavirichaupai25">Rambhadradas 1984, [http://jagadgururambhadracharya.org/works/hcm/chaupai25.php p. 64] {{Webarchive|url=https://web.archive.org/web/20140203053135/http://jagadgururambhadracharya.org/works/hcm/chaupai25.php |date=3 February 2014 }}</ref>


{| style="margin-left:auto;margin-right:auto; width: 60em;"
{| style="margin-left:auto;margin-right:auto; width: 60em;"
Line 565: Line 498:
| colspan="2" |
| colspan="2" |
|}
|}
''Hanuman extricates those from all adversities who remember him (or contemplate upon him) in their heart, by their actions and by their words.''<ref name="rao" /><ref name="Mehtaxix">Mehta 2007, p. xix</ref><ref name="mahavirichaupai26">Rambhadradas 1984, [http://jagadgururambhadracharya.org/works/hcm/chaupai26.php p. 65] {{Webarchive|url=https://web.archive.org/web/20140203052445/http://jagadgururambhadracharya.org/works/hcm/chaupai26.php |date=3 February 2014 }}</ref>


{| style="margin-left:auto;margin-right:auto; width: 60em;"
{| style="margin-left:auto;margin-right:auto; width: 60em;"
Line 571: Line 503:
|<poem>
|<poem>
[[Devanagari]]
[[Devanagari]]
सब पर राम तपस्वी राजा।
सब पर राम राय सिर ताजा।
तिन के काज सकल तुम साजा॥ २७ ॥
तिन के काज सकल तुम साजा॥ २७ ॥
</poem>
</poem>
| <poem>
| <poem>
[[Hunterian transliteration|Hunterian]]
[[Hunterian transliteration|Hunterian]]
saba para rāma tapasvī rājā।
saba para rāma tapasvī rāja
tina ke kāja sakala tuma sājā॥ 27 ॥
tina ke kāja sakala tuma sājā॥ 27 ॥
</poem>
</poem>
Line 582: Line 514:
| colspan="2" |
| colspan="2" |
|}
|}
''Rama is the supreme God and a king with [[Tapas (Sanskrit)|Tapas]], and yet you executed all his tasks.''<ref name="rao" /><ref name="Mehtaxix" /><ref name="mahavirichaupai27">Rambhadradas 1984, [http://jagadgururambhadracharya.org/works/hcm/chaupai27.php pp. 66–67] {{Webarchive|url=https://web.archive.org/web/20140203051823/http://jagadgururambhadracharya.org/works/hcm/chaupai27.php |date=3 February 2014 }}</ref>
Rambhadracharya explains that the word ''saba para'' is from Sanskrit ''sarvapara'', meaning supreme. A variant reading of this verse is ''sabapara rāma rāya siratājā'', on which Rambhadracharya's commentary says Rama is the supreme God and king of kings.<ref name="mahavirichaupai27" />


{| style="margin-left:auto;margin-right:auto; width: 60em;"
{| style="margin-left:auto;margin-right:auto; width: 60em;"
Line 601: Line 530:
| colspan="2" |
| colspan="2" |
|}
|}
''And whoever comes to you with any wish, that wish is fulfilled beyond limits (literally, "they obtain the unlimited fruit of the wish") in this very birth.''<ref name="rao" /><ref name="Mehtaxix" /><ref name="mahavirichaupai28">Rambhadradas 1984, [http://jagadgururambhadracharya.org/works/hcm/chaupai28.php pp. 67–68]</ref>
A variant reading is ''soī amita jīvana phala pāvai''.<ref name="mahavirichaupai28" />


{| style="margin-left:auto;margin-right:auto; width: 60em;"
{| style="margin-left:auto;margin-right:auto; width: 60em;"
Line 620: Line 546:
| colspan="2" |
| colspan="2" |
|}
|}
''Your glory is famous in all the four [[Yuga]]s, and illuminates the whole world.''<ref name="rao" /><ref name="Mehtaxxi">Mehta 2007, p. xxi</ref><ref name="mahavirichaupai29">Rambhadradas 1984, [http://jagadgururambhadracharya.org/works/hcm/chaupai29.php pp. 68–69]</ref>
Rambharacharya adds that this verse refers to the Immortality and Glory of Lord Hanuman in all the four Yugas.


{| style="margin-left:auto;margin-right:auto; width: 60em;"
{| style="margin-left:auto;margin-right:auto; width: 60em;"
Line 639: Line 562:
| colspan="2" |
| colspan="2" |
|}
|}
''You are the protector of [[Sadhu]]s (good people or ascetics) and [[Sant (religion)|Sants]] (saints). You are the destroyer of demons and dear as a son to Rama.''<ref name="mahavirichaupai30">Rambhadradas 1984, [http://jagadgururambhadracharya.org/works/hcm/chaupai30.php p. 70] {{Webarchive|url=https://web.archive.org/web/20140203053025/http://jagadgururambhadracharya.org/works/hcm/chaupai30.php |date=3 February 2014 }}</ref>
Rambhadracharya interprets the word ''sādhu'' as Bhaktas who are performing ''sādhanā'' and the word ''santa'' as Bhaktas whose ''sādhanā'' is complete.<ref name="mahavirichaupai30" />


{| style="margin-left:auto;margin-right:auto; width: 60em;"
{| style="margin-left:auto;margin-right:auto; width: 60em;"
Line 658: Line 578:
| colspan="2" |
| colspan="2" |
|}
|}
''You are the bestower the eight ''[[Siddhi]]s ''(supernatural powers named Aṇimā, Garimā, Mahimā, Laghimā, Prāpti, Prākāmya, Īśitva, and Vaśitva) and the nine [[Nidhi]]s'' (divine treasures named Mahāpadma, Padma, Śaṅkha, Makara, Kacchapa, Mukunda, Kunda, Nīla and Kharva). Mother Sita, the daughter of [[Janaka]], has granted you this boon.''<ref name="mahavirichaupai31">Rambhadradas 1984, [http://jagadgururambhadracharya.org/works/hcm/chaupai31.php pp. 71–72]</ref>


{| style="margin-left:auto;margin-right:auto; width: 60em;"
{| style="margin-left:auto;margin-right:auto; width: 60em;"
Line 665: Line 584:
[[Devanagari]]
[[Devanagari]]
राम रसायन तुम्हरे पासा।
राम रसायन तुम्हरे पासा।
सादर हे रघुपति के दासा॥ ३२ ॥
सादर हो रघुपति के दासा॥ ३२ ॥
</poem>
</poem>
| <poem>
| <poem>
[[Hunterian transliteration|Hunterian]]
[[Hunterian transliteration|Hunterian]]
rāma rasāyana tumhare pāsā।
rāma rasāyana tumhare pāsā।
sādar he raghupati ke dāsā॥ 32 ॥
sādar ho raghupati ke dāsā॥ 32 ॥
</poem>
</poem>
|-
|-
| colspan="2" |
| colspan="2" |
|}
|}
''You have the treasure of Rama's Bhakti (''rāma rasāyana'') with you. Oh, respectfully, the servant of Raghupati (Shri Raam).''<ref name="mahavirichaupai32">Rambhadradas 1984, [http://jagadgururambhadracharya.org/works/hcm/chaupai32.php pp. 72–73] {{Webarchive|url=https://web.archive.org/web/20140203051938/http://jagadgururambhadracharya.org/works/hcm/chaupai32.php |date=3 February 2014 }}</ref>
Rambhadracharya explains the term ''rāma rasāyana'' in two ways –<ref name="mahavirichaupai32" />
# The treasure of love (Bhakti) towards Rama, with ''rasa'' meaning devotion and ''āyana'' meaning repository
# The abode of devotion to Rama (i.e. Ramāyana), with ''rasa'' meaning devotion and ''āyana'' meaning a house or edifice
The second half has variant readings including ''sadā raho'' and ''sādara tuma'' instead of ''sādara ho''<ref>Nityanand Misra 2015, pp. 139, 182.</ref>


{| style="margin-left:auto;margin-right:auto; width: 60em;"
{| style="margin-left:auto;margin-right:auto; width: 60em;"
Line 697: Line 610:
| colspan="2" |
| colspan="2" |
|}
|}
''Singing of you (Hanuman), a Bhakta obtains Rama and forgets the adversities and afflictions of [[Reincarnation|many births]].''<ref name="mahavirichaupai33">Rambhadradas 1984, [http://jagadgururambhadracharya.org/works/hcm/chaupai33.php pp. 73–74]</ref>
Rambhadracharya explains using verses from Ramcharitmanas and Kavitavali, that as per Tulsidas [[Jnana|Jñāna]] and [[Vairagya|Vairāgya]] are the two means to obtain Rama, and Hanuman is both Jñāna and Vairāgya incarnate.<ref name="mahavirichaupai33" /> Hence serving Hanuman leads to Rama.<ref name="mahavirichaupai33" />


{| style="margin-left:auto;margin-right:auto; width: 60em;"
{| style="margin-left:auto;margin-right:auto; width: 60em;"
Line 716: Line 626:
| colspan="2" |
| colspan="2" |
|}
|}
''As a result of devotion to you, a Bhakta goes to [[Saket|Sāketa Loka]] (''raghubara pura'') at the time of their end (physical death). Once the Bhakta reaches Sāketa, wherever they take birth, they are known as the Bhaktas of Hari.''<ref name="mahavirichaupai34">Rambhadradas 1984, [http://jagadgururambhadracharya.org/works/hcm/chaupai34.php pp. 74–75] {{Webarchive|url=https://web.archive.org/web/20140203052638/http://jagadgururambhadracharya.org/works/hcm/chaupai34.php |date=3 February 2014 }}</ref>
Rambhadracharya interprets this verse to mean that the Bhakta, even discards the blissful Moksha to take birth again in this world as a devotee of Hari, as Tulsidas says in the fourth book of Ramcharitmanas.<ref name="mahavirichaupai34" />


{| style="margin-left:auto;margin-right:auto; width: 60em;"
{| style="margin-left:auto;margin-right:auto; width: 60em;"
Line 735: Line 642:
| colspan="2" |
| colspan="2" |
|}
|}
''Even one who does not contemplate on any other Devatas in their mind and only serves Hanuman, achieves all favourable bliss in this world and the next.''<ref name="mahavirichaupai35">Rambhadradas 1984, [http://jagadgururambhadracharya.org/works/hcm/chaupai35.php pp. 76–77] {{Webarchive|url=https://web.archive.org/web/20140203052105/http://jagadgururambhadracharya.org/works/hcm/chaupai35.php |date=3 February 2014 }}</ref>
Rambhadracharya explains that as per [[Bhagavad Gita]], only Devatas can grant the desired results of actions, but even if one serves Hanuman and no other Devata, they obtain all worldly and other-worldly bliss.<ref name="mahavirichaupai35" />


{| style="margin-left:auto;margin-right:auto; width: 60em;"
{| style="margin-left:auto;margin-right:auto; width: 60em;"
Line 754: Line 658:
| colspan="2" |
| colspan="2" |
|}
|}
''Whoever remembers the brave and mighty Hanuman gets free of all adversities and relief from all pains.''<ref name="rao" /><ref name="Mehtaxix" /><ref name="mahavirichaupai36">Rambhadradas 1984, [http://jagadgururambhadracharya.org/works/hcm/chaupai36.php pp. 77–78] {{Webarchive|url=https://web.archive.org/web/20140203053247/http://jagadgururambhadracharya.org/works/hcm/chaupai36.php |date=3 February 2014 }}</ref>


{| style="margin-left:auto;margin-right:auto; width: 60em;"
{| style="margin-left:auto;margin-right:auto; width: 60em;"
Line 771: Line 674:
| colspan="2" |
| colspan="2" |
|}
|}
''O Hanuman, the master of senses, may you be victorious, may you be victorious, may you be victorious. May you shower your grace lovingly, as a Guru does, and reveal to me the knowledge of devotion to Rama.''<ref name="rao" /><ref name="mahavirichaupai37">Rambhadradas 1984, [http://jagadgururambhadracharya.org/works/hcm/chaupai37.php pp. 78–79] {{webarchive|url=https://web.archive.org/web/20140203052912/http://jagadgururambhadracharya.org/works/hcm/chaupai37.php |date=3 February 2014 }}</ref><ref name="Mehtaxix" />
Rambhadracharya interprets the three utterances of ''jaya'' to mean that Hanuman is [[Satcitananda|sat-cit-ānanda]].<ref name="mahavirichaupai37" />


{| style="margin-left:auto;margin-right:auto; width: 60em;"
{| style="margin-left:auto;margin-right:auto; width: 60em;"
Line 779: Line 679:
|<poem>
|<poem>
[[Devanagari]]
[[Devanagari]]
यह शत बार पाठ कर जोई।
यह सत बार पाठ कर जोई।
छूटहि बंदि महा सुख होई॥ ३८ ॥
छूटहि बंदि महा सुख होई॥ ३८ ॥
</poem>
</poem>
| <poem>
| <poem>
[[Hunterian transliteration|Hunterian]]
[[Hunterian transliteration|Hunterian]]
jo shata bāra pātha kara koī।
jo sata bāra pātha kara koī।
chhūtahi bandi mahā sukha hoī॥ 38 ॥
chhūtahi bandi mahā sukha hoī॥ 38 ॥
</poem>
</poem>
Line 790: Line 690:
| colspan="2" |
| colspan="2" |
|}
|}
''One who recites ''Hanuman Chalisa'' a hundred times (or for hundred days) is released from bondage and obtains great bliss".''<ref name="rao" /><ref name="Mehtaxxiii">Mehta 2007, p. xxiii</ref><ref name="mahavirichaupai38">Rambhadradas 1984, [http://jagadgururambhadracharya.org/works/hcm/chaupai38.php pp. 79–80]</ref>
Rambhadracharya interprets ''shata'' as standing for the number 108 and ''bāra'' (Sanskrit ''vāra'') to mean a day.<ref name="mahavirichaupai38" /> He explains the words to mean that one who recites the ''Hanuman Chalisa'' 108 times daily for 108 days will be released from the bondages of this world and the next, and will obtain great bliss.<ref name="mahavirichaupai38" />


{| style="margin-left:auto;margin-right:auto; width: 60em;"
{| style="margin-left:auto;margin-right:auto; width: 60em;"
Line 809: Line 706:
| colspan="2" |
| colspan="2" |
|}
|}
''One who reads this ''Hanuman Chalisa'' obtains Siddhi (accomplishment or liberation). Shiva himself bears witness to this statement.''<ref name="mahavirichaupai39">Rambhadradas 1984, [http://jagadgururambhadracharya.org/works/hcm/chaupai39.php pp. 80–81]</ref>
Rao and Mehta explain this as "One who reads ''Hanuman Chalisa'' attains ''siddhis'' of God [[Shiva]] and becomes his friend."<ref name="rao" /><ref name="Mehtaxxiii" />


{| style="margin-left:auto;margin-right:auto; width: 60em;"
{| style="margin-left:auto;margin-right:auto; width: 60em;"
Line 828: Line 722:
| colspan="2" |
| colspan="2" |
|}
|}
''Tulsidas is always a devotee of Hari. O Lord, make my heart your abode.''<ref name="rao" /><ref name="Mehtaxxiii" />
Rambhadracharya offers three explanations for this verse in accordance with three different ''Anvaya''s (connection of words)<ref name="mahavirichaupai40">Rambhadradas 1984, [http://jagadgururambhadracharya.org/works/hcm/chaupai40.php pp. 81–82] {{Webarchive|url=https://web.archive.org/web/20140203051945/http://jagadgururambhadracharya.org/works/hcm/chaupai40.php |date=3 February 2014 }}</ref> –
# O Hanuman, the lord of Vanaras, you are always in the service of Hari (Rama), may you reside in the heart of Tulsidas.
# Tulsidas says O Lord Hanuman, may you ever reside in the heart of the devotees who serve Hari (Rama).
# Tulsidas is ever the servant of Hari (Hanuman, as Hari also means Vanara in Sanskrit), may you reside in my heart.


=== Concluding doha ===
=== Concluding doha ===
Line 852: Line 740:
| colspan="2" |
| colspan="2" |
|}
|}
''O Son of Vāyu, remover of adversities, one with an auspicious form, and the chief among all Devas, may you reside in our hearts along with Rama, Lakshman and Sita.''<ref name="rao" /><ref name="mahaviridoha03">Rambhadradas 1984, [http://jagadgururambhadracharya.org/works/hcm/doha03.php pp. 83–84] {{webarchive|url=https://web.archive.org/web/20140203051940/http://jagadgururambhadracharya.org/works/hcm/doha03.php |date=3 February 2014 }}</ref><ref name="Mehtaxxiii" />


Rambhadracharya explains that Tulsidas addresses Hanuman with four adjectives in this final verse to indicate that Hanuman helps cleanse the mind (''Manas''), intellect (''Buddhi''), heart (''Citta'') and ego (''Ahaṅkāra''), and by asking him to reside in the heart of the devotee, Tulsidas ends the work by implying that the refuge of Hanuman is the supreme pursuit.<ref name="mahaviridoha03" />
=== Commentaries ===
[[File:Raja Ravi Varma, Bharat Milap (Lithographic Print).jpg|right|upright|thumb|Depiction of Bharata (Rama's Youngest Brother) meeting Rama watched by Hanuman, Sita and Lakshmana.... From Left – Hanuman, Bharata, Rama, Sita and Lakshmana]]


=== Commentaries ===
Before the 1980s, no commentary had been composed on the ''Hanuman Chalisa'', which Rambhadracharya attributes to the work not being included in printed editions of collected works of Tulsidas.<ref name="mahaviriintro" /> Indubhushan Ramayani authored the first brief commentary on ''Hanuman Chalisa''.<ref name="mahaviriintro" /> Rambhadracharya's ''Mahaviri'' commentary in Hindi, authored in 1983,<ref name="mahaviriintro" /> was called the best commentary on ''Hanuman Chalisa'' by Rama Chandra Prasad.<ref name="prasad-hc">{{cite book | last = Prasad | first = Ram Chandra | title = Sri Ramacaritamanasa The Holy Lake of the Acts of Rama | publisher = Motilal Banarsidass | year = 1999 | edition = Illustrated, reprint | url=https://books.google.com/books?id=BiYt00x5tcQC&pg=849 | access-date=7 June 2013 | orig-year = First published 1991 | location = Delhi, India | isbn = 978-81-208-0443-2 | quote = श्रीहनुमानचालीसा की सर्वश्रेष्ठ व्याख्या के लिए देखें महावीरी व्याख्या, जिसके लेखक हैं प्रज्ञाचक्षु आचार्य श्रीरामभद्रदासजी। श्रीहनुमानचालीसा के प्रस्तुत भाष्य का आधार श्रीरामभद्रदासजी की ही वैदुष्यमंडित टीका है। इसके लिए मैं आचार्यप्रवर का ऋणी हूँ। [For the best explanation of Śrīhanumānacālīsā, refer the Mahāvīrī commentary, whose author is the visually-disabled Ācārya Śrīrāmabhadradāsa. The base for the commentary on Śrīhanumānacālīsā being presented is the commentary by Śrīrāmabhadradāsa, which is adorned with erudition. For this, I am indebted to the eminent Ācārya.]}}</ref>
Before the 1980s, no commentary had been composed on the ''Hanuman Chalisa'', which Rambhadracharya attributes to the work not being included in printed editions of collected works of Tulsidas.<ref name="mahaviriintro" /> Indubhushan Ramayani authored the first brief commentary on ''Hanuman Chalisa''.<ref name="mahaviriintro" /> Rambhadracharya's ''Mahaviri'' commentary in Hindi, authored in 1983,<ref name="mahaviriintro" /> was called the best commentary on ''Hanuman Chalisa'' by Ram Chandra Prasad.<ref name="prasad-hc">{{cite book | last = Prasad | first = Ram Chandra | title = Sri Ramacaritamanasa The Holy Lake of the Acts of Rama | publisher = Motilal Banarsidass | year = 1999 | edition = Illustrated, reprint | url=https://books.google.com/books?id=BiYt00x5tcQC&pg=849 | access-date=7 June 2013 | orig-year = First published 1991 | location = Delhi, India | isbn = 978-81-208-0443-2 | quote = श्रीहनुमानचालीसा की सर्वश्रेष्ठ व्याख्या के लिए देखें महावीरी व्याख्या, जिसके लेखक हैं प्रज्ञाचक्षु आचार्य श्रीरामभद्रदासजी। श्रीहनुमानचालीसा के प्रस्तुत भाष्य का आधार श्रीरामभद्रदासजी की ही वैदुष्यमंडित टीका है। इसके लिए मैं आचार्यप्रवर का ऋणी हूँ। [For the best explanation of Śrīhanumānacālīsā, refer the Mahāvīrī commentary, whose author is the visually-disabled Ācārya Śrīrāmabhadradāsa. The base for the commentary on Śrīhanumānacālīsā being presented is the commentary by Śrīrāmabhadradāsa, which is adorned with erudition. For this, I am indebted to the eminent Ācārya.]}}</ref>


== Review ==
== Review ==
Line 886: Line 773:
== See also ==
== See also ==
* [[Shri Ramachandra Kripalu]]
* [[Shri Ramachandra Kripalu]]
* [[Thumak Chalat Ram Chandra]]
* [[Thumak Chalat Ram Chandra|Thumak Chalat Rama Chandra]]
{{Portal bar|India|Religion}}
{{Portal bar|India|Religion}}



Revision as of 01:07, 15 March 2023


Hanuman
Hanuman showing Rama in His heart.jpg
The Hindu deity Hanuman showing Rama in his Heart.
Information
ReligionHinduism
AuthorTulsidas
LanguageAwadhi language[1]
Verses40

The Hanuman Chalisa (Hindi pronunciation: [ɦənʊmaːn tʃaːliːsaː]; Forty chaupais on Hanuman) is a Hindu devotional hymn (stotra) in praise of Hanuman.[2][3][4] It was authored by Tulsidas in the Awadhi language,[2] and is his best known text apart from the Ramcharitmanas.[5][6] The word "chālīsā" is derived from "chālīs", which means the number forty in Hindi, as the Hanuman Chalisa has 40 verses (excluding the couplets at the beginning and at the end).[2]

Hanuman is a devotee of Rama and one of the central characters of the Ramayana. According to the Shaiva tradition, the deity Hanuman is also an incarnation of Shiva. Folktales acclaim the powers of Hanuman.[7] The qualities of the god Hanuman – his strength, courage, wisdom, celibacy (brahmacharya), his devotion to Rama and the many names by which he is known – are detailed in the Hanuman Chalisa.[7] Recitation or chanting of the Hanuman Chalisa is a common religious practice.[8] The Hanuman Chalisa is the most popular hymn in praise of Hanuman, and is recited by millions of Hindus every day.[9]

Description

The authorship of the Hanuman Chalisa is attributed to Tulsidas, a poet-saint who lived in the 16th century CE. He mentions his name in the last verse of the hymn. It is said in the 39th verse of the Hanuman Chalisa that whoever chants it with full devotion to Hanuman, will have Hanuman's grace. Among Hindus worldwide, it is a very popular belief that chanting the Chalisa invokes Hanuman's divine intervention in grave problems.

Author

The most common picture of Tulsidas
Home of Tulsidas on the banks of River Ganga Tulsi Ghat Varanasi where Hanuman Chalisa was written, a small temple is also located at this site

Tulsidas[10] (1497/1532–1623) was a Hindu poet-saint, reformer and philosopher renowned for his devotion for Rama. A composer of several popular works, he is best known for being the author of the epic Ramcharitmanas, a retelling of the Ramayana in the vernacular Awadhi language. Tulsidas was acclaimed in his lifetime to be a reincarnation of Valmiki, the composer of the original Ramayana in Sanskrit.[11] Tulsidas lived in the city of Varanasi until his death.[12] The Tulsi Ghat in Varnasi is named after him.[10] He founded the Sankat Mochan Hanuman Temple dedicated to Hanuman in Varanasi, believed to stand at the place where he had the sight of Hanuman.[13] Tulsidas started the Ramlila plays, a folk-theatre adaption of the Ramayana.[14] He has been acclaimed as one of the greatest poets in Hindi, Indian, and World literature.[15][16][17][18] The impact of Tulsidas and his works on the art, culture and society in India is widespread and is seen to date in vernacular language, Ramlila plays, Hindustani classical music, popular music, and television series.[14][19][20][21]

Language

There are 2 couplets in the beginning and one couplet at the ending between the 40 verses of Hanuman Chalisa.[22] The Chalisa detail in the order of his knowledge, devotion to Rama and man without any desire.[23] As with the case of devotional literature, Tulsidas starts the poem with two couplets praising his guru (teacher).[24] The language of Chalisa is in the Awadhi language.[25]

Deity

The Hindu deity to whom the prayer is addressed is Hanuman, an ardent devotee of Rama (the seventh avatar of Vishnu) and a central character in the Ramayana. A general among the vanaras, Hanuman was a warrior of Rama in the war against the rakshasa king Ravana. Hanuman's exploits are much celebrated in a variety of religious and cultural traditions,[26] particularly in Hinduism, to the extent that he is often the object of worship according to some bhakti traditions,[27] and is the prime deity in many temples known as Hanuman Mandirs. He is one of the seven chiranjivis (immortals). Hanuman also appears in the Mahabharata on Arjuna's chariot as his dhvaja (flag).

Text

Hanuman fetches the mountain bearing the herb Sanjeevani

The work consists of forty-three verses – two introductory dohas, forty Chaupais, and one doha in the end.[2] The first introductory doha begins with the word shrī, which refers to Shiva, who is considered the guru of Hanuman.[28] The auspicious form, knowledge, virtues, powers and bravery of Hanuman are described in the first ten Chaupais.[29][30][31] Chaupais eleven to twenty describe the acts of Hanuman in his service to Rama, with the eleventh to fifteenth Chaupais describing the role of Hanuman in bringing back Lakshmana to consciousness.[29] From the twenty-first Chaupai, Tulsidas describes the need of Hanuman's kripa.[32] At the end, Tulsidas greets Hanuman with subtle devotion[33] and requests him to reside in his heart and in the heart of devotees.[34] The concluding doha again requests Hanuman to reside in the heart, along with Rama, Lakshmana, and Sita.[35]

Introductory dohas

Devanagari
श्रीगुरु चरन सरोज रज, निज मनु मुकुरु सुधारि।
बरनऊं रघुबर बिमल जसु, जो दायकु फल चारि॥

Hunterian
shrī guru charana saroja raj, nija manu mukuru sudhāri।
baranaun raghubara bimala jasu, jo dayaku phala chāri॥

Devanagari
बुद्धिहीन तनु जानिके, सुमिरौं पवन-कुमार।
बल बुद्धि विद्या देहु मोही, हरहु कलेश विकार॥

Hunterian
budhiheena tanu janike, sumiraun pavana-kumara।
bala budhi vidya dehu mohi, harahu kalesha vikara॥

Hanuman Chalisa

Devanagari
जय हनुमान ज्ञान गुन सागर।
जय कपीश तिहु लोक उजागर॥ १ ॥

Hunterian
jaya hanumāna gnyāna guna sāgara।
jaya kapīsa tihu loka ujāgara॥ 1 ॥

Devanagari
राम दूत अतुलित बल धामा।
अंजनि पुत्र पवनसुत नामा॥ २ ॥

Hunterian
rāma dūta atulita bala dhāmā।
anjani putra pavanasuta nāmā॥ 2 ॥

Devanagari
महावीर विक्रम बजरंगी।
कुमति निवार सुमति के संगी॥ ३ ॥

Hunterian
mahāvīra vikrama bajarangī।
kumati nivāra sumati ke sangī॥ 3 ॥

Devanagari
कंचन वर्ण विराज सुवेशा।
कानन कुंडल कुंचित केशा॥ ४ ॥

Hunterian
kanchana barana birāja subesā।
kānana kundala kunchita kesā॥ 4 ॥

Devanagari
हाथ वज्र अरु ध्वजा विराजै।
काँधे मूँज जनेऊ साजै॥ ५ ॥

Hunterian
hātha bajra au dhvajā birājai।
kādhe mūnja janeū sājai॥ 5 ॥

Devanagari
शंकर स्वयं केसरी नंदन।
तेज प्रताप महा जग वंदन॥ ६ ॥

Hunterian
shankara swayam kesarī nandana।
teja pratāpa mahā jaga bandana॥ 6 ॥

Devanagari
विद्यावान गुणी अति चातुर।
राम काज करिबे को आतुर॥ ७ ॥

Hunterian
vidyāvāna gunī ati chātura।
rāma kāja karibe ko ātura॥ 7 ॥

Devanagari
प्रभु चरित्र सुनिबे को रसिया।
राम लखन सीता मन बसिया॥ ८ ॥

Hunterian
prabhu charitra sunibe ko rasiyā।
rāma lakhana sītā mana basiyā॥ 8 ॥

Devanagari
सूक्ष्म रूप धरी सियहिं दिखावा।
विकट रूप धरि लंक जरावा॥ ९ ॥

Hunterian
sūkshma rūpa dhari siyahi dikhāvā।
bikata rūpa dhari lanka jarāvā॥ 9 ॥

Devanagari
भीम रूप धरि असुर सँहारे।
रामचन्द्र जी के काज सँवारे॥ १० ॥

Hunterian
bhīma rūpa dhari asura sahāre।
rāmachandra ke kāja savāre॥ 10 ॥

Devanagari
लाय सँजीवन लखन जियाए।
श्रीरघुवीर हरषि उर लाए॥ ११ ॥

Hunterian
lāya sanjīvani lakhana jiyāe।
shrī raghubīra harashi ura lāe॥ 11 ॥

Devanagari
रघुपति कीन्ही बहुत बडाई।
तुम मम प्रिय भरतहिसम भाई॥ १२ ॥

Hunterian
raghupati kīnhī bahut badāī।
tuma mam priya bharathi sama bhāī॥ 12 ॥

Devanagari
सहस्त्र बदन तुम्हरो यश गावैं।
अस कहि श्रीपति कंठ लगावैं॥ १३ ॥

Hunterian
sahasa badana tumharo jasa gāvai।
asa kahi shrīpati kantha lagāvai॥ 13 ॥

Devanagari
सनकादिक ब्रह्मादि मुनीशा।
नारद शारद सहित अहीशा॥ १४ ॥
यम कुबेर दिगपाल जहाँते।
कवि कोविद कहि सकैं कहाँते॥ १५ ॥

Hunterian
sanakādika brahmādi munīsā।
nārada sārada sahita ahīsā॥ 14 ॥
jama kubera dikpāla jahā te।
kabi kobida kahi sakai kahā te॥ 15 ॥

Devanagari
तुम उपकार सुग्रीवहि कीन्हा।
राम मिलाय राजपद दीन्हा॥ १६ ॥

Hunterian
tuma upakāra sugrīvahi kīnhā।
rāma milāya rājapada dīnhā॥ 16 ॥

Devanagari
तुम्हरो मन्त्र विभीषण माना।
लंकेश्वर भए सब जग जाना॥ १७ ॥

Hunterian
tumharo mantra bibhīshana mānā।
lankeshvara bhae saba jaga jānā॥ 17 ॥

Devanagari
युग सहस्र योजन पर भानू।
लील्यो ताहि मधुर फल जानू॥ १८ ॥

Hunterian
juga sahasra jojana para bhānū।
līlyo tāhi madhura phala jānū॥ 18 ॥

Devanagari
प्रभु मुद्रिका मेलि मुख माही।
जलधि लाँघि गये अचरज नाही॥ १९ ॥

Hunterian
prabhu mudrikā meli mukha māhī।
jaladhi lāghi gaye acharaja nāhī॥ 19 ॥

Devanagari
दुर्गम काज जगत के जेते ।
सुगम अनुग्रह तुम्हरे तेते॥ २० ॥

Hunterian
durgama kāja jagata ke jete।
sugama anugraha tumhare tete॥ 20 ॥

Devanagari
राम दुआरे तुम रखवारे।
होत न आज्ञा बिन पैसारे॥ २१ ॥

Hunterian
rāma duāre tuma rakhavāre।
hota na āgnyā binu paisāre॥ 21 ॥

Devanagari
सब सुख लहै तुम्हारी शरना।
तुम रक्षक काहू को डरना॥ २२ ॥

Hunterian
saba sukha lahai tumhārī saranā।
tuma rakshaka kāhū ko daranā॥ 22 ॥

Devanagari
आपन तेज सम्हारो आपै।
तीनौं लोक हाँक ते काँपे॥ २३ ॥

Hunterian
āpana teja samhāro āpai।
tinau loka hāka te kāpai॥ 23 ॥

Devanagari
भूत पिशाच निकट नहिं आवै।
महावीर जब नाम सुनावै॥ २४ ॥

Hunterian
bhūta pishācha nikata nahi āvai।
mahābīra jaba nāma sunāvai॥ 24 ॥

Devanagari
नासै रोग हरै सब पीरा।
जपत निरंतर हनुमत बीरा॥ २५ ॥

Hunterian
nāsai roga harai saba pīrā।
japata nirantara hanumata bīrā॥ 25 ॥

Devanagari
संकट से हनुमान छुड़ावै।
मन क्रम बचन ध्यान जो लावै॥ २६ ॥

Hunterian
sankata te hanumāna chhudāvai।
mana krama bachana dhyāna jo lāvai॥ 26 ॥

Devanagari
सब पर राम राय सिर ताजा।
तिन के काज सकल तुम साजा॥ २७ ॥

Hunterian
saba para rāma tapasvī rāja
tina ke kāja sakala tuma sājā॥ 27 ॥

Devanagari
और मनोरथ जो कोई लावै।
सोई अमित जीवन फल पावै॥ २८ ॥

Hunterian
aura manoratha jo koī lāvai।
Sohi amita jīvana phala pāvai॥ 28 ॥

Devanagari
चारों युग परताप तुम्हारा।
है परसिद्ध जगत उजियारा॥ २९ ॥

Hunterian
chāro juga para tāpa tumhārā।
hai parasiddha jagata ujiyyārā॥ 29 ॥

Devanagari
साधु संत के तुम रखवारे।
असुर निकंदन राम दुलारे॥ ३० ॥

Hunterian
sādhu santa ke tuma rakhavāre।
asura nikandana rāma dulāre॥ 30 ॥

Devanagari
अष्ट सिद्धि नव निधि के दाता।
अस बर दीन्ह जानकी माता॥ ३१ ॥

Hunterian
ashta siddhi nau nidhi ke dātā।
asa bara dīnha jānakī mātā॥ 31 ॥

Devanagari
राम रसायन तुम्हरे पासा।
सादर हो रघुपति के दासा॥ ३२ ॥

Hunterian
rāma rasāyana tumhare pāsā।
sādar ho raghupati ke dāsā॥ 32 ॥

Devanagari
तुम्हरे भजन राम को भावै।
जनम जनम के दुख बिसरावै॥ ३३ ॥

Hunterian
tumhare bhajana rāma ko pāvai।
janama janama ke dukha bisarāvai॥ 33 ॥

Devanagari
अंत काल रघुपति पुर जाई।
जहाँ जन्म हरिभक्त कहाई॥ ३४ ॥

Hunterian
anta kāla raghubara pura jāī।
jahā janma hari bhakta kahāī॥ 34 ॥

Devanagari
और देवता चित्त न धरई।
हनुमत सेइ सर्व सुख करई॥ ३५ ॥

Hunterian
aura devatā chitta na dharaī।
hanumata sei sarba sukha karaī॥ 35 ॥

Devanagari
संकट हटै मिटै सब पीरा।
जो सुमिरै हनुमत बलबीरा॥ ३६ ॥

Hunterian
sankata katai mitai saba pīrā।
jo sumirai hanumata balabīrā॥ 36 ॥

Devanagari
जय जय जय हनुमान गोसाईं।
कृपा करो गुरुदेव की नाईं॥ ३७ ॥

Hunterian
jaya jaya jaya hanumāna gosāī।
kripā karahu gurudeva kī nāī॥ 37 ॥

Devanagari
यह सत बार पाठ कर जोई।
छूटहि बंदि महा सुख होई॥ ३८ ॥

Hunterian
jo sata bāra pātha kara koī।
chhūtahi bandi mahā sukha hoī॥ 38 ॥

Devanagari
जो यह पढ़ै हनुमान चालीसा।
होय सिद्धि साखी गौरीसा॥ ३९ ॥

Hunterian
jo yaha padhai hanumāna chālīsā।
hoya siddhi sākhī gaurīsā॥ 39 ॥

Devanagari
तुलसीदास सदा हरि चेरा।
कीजै नाथ हृदय मह डेरा॥ ४० ॥

Hunterian
tulasīdāsa sadā hari cherā।
kījai nātha hridaya maha derā॥ 40 ॥

Concluding doha

Devanagari

पवनतनय संकट हरण मंगल मूरति रूप।
राम लखन सीता सहित हृदय बसहु सुर भूप॥

Hunterian
pavantanaya sankata harana mangala mūrati rūpa।
rāma lakhan sītā sahita hridaya basahu sura bhūpa॥

Commentaries

Depiction of Bharata (Rama's Youngest Brother) meeting Rama watched by Hanuman, Sita and Lakshmana.... From Left – Hanuman, Bharata, Rama, Sita and Lakshmana

Before the 1980s, no commentary had been composed on the Hanuman Chalisa, which Rambhadracharya attributes to the work not being included in printed editions of collected works of Tulsidas.[2] Indubhushan Ramayani authored the first brief commentary on Hanuman Chalisa.[2] Rambhadracharya's Mahaviri commentary in Hindi, authored in 1983,[2] was called the best commentary on Hanuman Chalisa by Rama Chandra Prasad.[36]

Review

Swami Karpatri considered Hanuman Chalisa to be a supreme pramana, omnipotent and capable of fulfilling all wishes, like the Vedic mantras.[2] Rambhadracharya called it full of auspiciousness and a "jewel amongst stotras", and said that he had witnessed and heard of many instances where the wishes of people reciting the Chalisa with faith were granted.[2]

In popular culture

The Hanuman Chalisa is recited by millions of Hindus every day,[9] and most practising Hindus in India know its text by heart.[37] The work is known to be popular among people from diverse educational, social, linguistic, musical, and geographical groups.[37]

Classical and folk music

The Hanuman Chalisa is one of the best selling Hindu religious books and has been sung by many popular bhajan, classical and folk singers.[37] The rendition of Hanuman Chalisa by Hari Om Sharan, originally released in 1974 by the Gramophone Company of India and re-released in 1995 by Super Cassettes Industries,[38] is one of the most popular, and is regularly played at temples and homes across Northern India.[37][39] This rendition is based on traditional melodies in the Mishra Khamaj, a raga belonging to the Khamaj That,[38] with the base note taken at the second black key (kali do) of the harmonium.[38] A recording based on the same traditional melodies was released in 1992 by Super Cassettes Industries, with Hariharan as the singer and Gulshan Kumar as the artiste.[38]

Other notable renditions include those by bhajan singers Anup Jalota and Ravindra Jain, Hindustani vocalists Pandit Jasraj and Rajan and Sajan Mishra, and the Carnatic vocalist M.S. Subbulakshmi.[38] The renditions by Unni Krishnan, Nithyasree Mahadevan, Pandit Bhimsen Joshi, Ganapathi Sachchidananda Swamiji and Morari Bapu are also popular.[citation needed]

Among western singers Krishna Das has performed the Hanuman Chalisa in both slow and fast formats.[40]

Popular movies

In the Hindi movie 1920 (directed by Vikram Bhatt), Hanuman Chalisa is frequently used in different scenes. One of the scenes show the protagonist Arjun Singh Rathod (played by Rajneesh Duggal), reciting the Hanuman Chalisa in full. It is used in an important sequence in Bajrangi Bhaijaan, when the protagonist fights back against child traffickers and rescues a little girl from them.[41]

An animation movie named Shri Hanuman Chalisa directed by Charuvi Agarwal and designed by Charuvi Design Labs is a film on Hanuman.[42][43]

Popular music

Popular singers who have sung the Hanuman Chalisa include Carnatic singer M. S. Subbulakshmi, as well as Lata Mangeshkar, Mahendra Kapoor, S. P. Balasubrahmanyam, Shankar Mahadevan, Anuradha Paudwal, Kailash Kher, Sukhwinder Singh, and Udit Narayan.[37]

The Hanuman Chalisa was sung by Amitabh Bachchan in chorus with twenty other singers.[37] This recording was released as a part of the Shri Hanuman Chalisa album in 2011 and received an unprecedented response by the releasing music label during November 2011.[44]

A rendition of Hanuman Chalisa sung by Gulshan Kumar and Hariharan became the first devotional song and first on YouTube to cross 2 billion views in November 2021. It is also currently the most viewed Indian music video on YouTube.[45]

See also

Notes

References

  1. Nityanand Misra 2015, p. xviii.
  2. 2.0 2.1 2.2 2.3 2.4 2.5 2.6 2.7 2.8 Rambhadradas 1984, pp. 1–8. Archived 3 February 2014 at the Wayback Machine
  3. "Hanuman Chalisa in digital version". The Hindu Business Line. 26 February 2003. Retrieved 25 June 2011.
  4. "किसने लिखी थी हनुमान चालीसा, जिसके बारे में कही जाती हैं कई बातें". News18 India. 9 April 2020. Retrieved 15 September 2020.
  5. "Book Review / Language Books : Epic of Tulasidas". The Hindu. 3 January 2006. Retrieved 25 June 2011.
  6. "Lineage shows". The Hindu. 29 November 2002. Archived from the original on 3 January 2004. Retrieved 25 June 2011.
  7. 7.0 7.1 Peebles 1986, p. 100
  8. Peebles 1986, p. 99
  9. 9.0 9.1 Karan Singh, in Nityanand Misra 2015, p. xvi.
  10. 10.0 10.1 de Bruyn 2010, p. 471
  11. Lutgendorf 2007, p. 293.
  12. Prasad 2008, p. 857, quoting Mata Prasad Gupta: Although he paid occasional visits to several places of pilgrimage associated with Rama, his permanent residence was in Kashi.
  13. Callewaert 2000, p. 90
  14. 14.0 14.1 Handoo 1964, p. 128: ... this book ... is also a drama, because Goswami Tulasidasa started his Ram Lila on the basis of this book, which even now is performed in the same manner everywhere.
  15. Prasad 2008, p. xii: He is not only the supreme poet, but the unofficial poet-laureate of India.
  16. Prasad 2008, p. xix: Of Tulsidas's place among the major Indian poets there can be no question: he is as sublime as Valmiki and as elegant as Kalidasa in his handling of the theme.
  17. Jones 2007, p. 456
  18. Sahni 2000, pp. 78–80
  19. Lutgendorf 1991, p. 11: ... – scores of lines from the Rāmcaritmānas have entered folk speech as proverbs – ...
  20. Mitra 2002, p. 216
  21. Subramanian 2008, p. inside cover
  22. Mehta 2007, p. xxv
  23. Mehta 2007, p. xxvii
  24. Mehta 2007, p. xxxi
  25. Mehta 2007, p. xxxvix
  26. Orlando O. Espín, James B. Nickoloff An introductory dictionary of theology and religious studies. 2007, page 537
  27. Rosen, Steven. Essential Hinduism. 2006, page 67-8
  28. Rambhadradas 1984, pp. 11–14 Archived 3 February 2014 at the Wayback Machine
  29. 29.0 29.1 Rambhadradas 1984, pp. 46–47, 48–49
  30. Rao 2009, pp. 393–397
  31. Mehta 2007, p. xv
  32. Rambhadradas 1984, pp. 56–57 Archived 3 February 2014 at the Wayback Machine
  33. Rambhadradas 1984, pp. 78–79 Archived 3 February 2014 at the Wayback Machine
  34. Rambhadradas 1984, pp. 81–82 Archived 3 February 2014 at the Wayback Machine
  35. Rambhadradas 1984, pp. 83–84 Archived 3 February 2014 at the Wayback Machine
  36. Prasad, Ram Chandra (1999) [First published 1991]. Sri Ramacaritamanasa The Holy Lake of the Acts of Rama (Illustrated, reprint ed.). Delhi, India: Motilal Banarsidass. ISBN 978-81-208-0443-2. Retrieved 7 June 2013. श्रीहनुमानचालीसा की सर्वश्रेष्ठ व्याख्या के लिए देखें महावीरी व्याख्या, जिसके लेखक हैं प्रज्ञाचक्षु आचार्य श्रीरामभद्रदासजी। श्रीहनुमानचालीसा के प्रस्तुत भाष्य का आधार श्रीरामभद्रदासजी की ही वैदुष्यमंडित टीका है। इसके लिए मैं आचार्यप्रवर का ऋणी हूँ। [For the best explanation of Śrīhanumānacālīsā, refer the Mahāvīrī commentary, whose author is the visually-disabled Ācārya Śrīrāmabhadradāsa. The base for the commentary on Śrīhanumānacālīsā being presented is the commentary by Śrīrāmabhadradāsa, which is adorned with erudition. For this, I am indebted to the eminent Ācārya.]
  37. 37.0 37.1 37.2 37.3 37.4 37.5 Nityanand Misra 2015, pp. xvii–xxi.
  38. 38.0 38.1 38.2 38.3 38.4 Nityanand Misra 2015, pp. 199–212.
  39. Manuel, Peter (1993). Cassette Culture: Popular Music and Technology in North India – Chicago Studies in Ethnomusicology (2, illustrated ed.). University of Chicago Press. p. 117. ISBN 978-0-226-50401-8.
  40. "Ep. 27 | Spiritual Experiences, Auschwitz and Bernie Glassman". 15 June 2020.
  41. "Bajrangi Bhaijaan Plot Summary – Times of India". The Times of India. Retrieved 1 February 2021.
  42. "Charuvi Design Labs release The Second official teaser for "Shri Hanuman Chalisa"". Archived from the original on 23 April 2016. Retrieved 6 April 2016.
  43. "Charuvi Design Labs release The first official teaser for "Shri Hanuman Chalisa"". Archived from the original on 23 April 2016. Retrieved 6 April 2016.
  44. "All in praise of the Almighty". The Times of India. 6 November 2011. Archived from the original on 9 November 2011. Retrieved 10 June 2012.
  45. "Hanuman Chalisa by Gulshan Kumar crosses 1B views on YouTube, another World record made by T-series". Infotonline. 27 May 2020. Retrieved 27 May 2020.

Bibliography

  • de Bruyn, Pippa; Bain, Keith; Allardice, David; Joshi, Shonar (2010). Frommer's India. Hoboken, New Jersey: John Wiley and Sons. p. 471. ISBN 978-0-470-60264-5.
  • Callewaert, Winand M.; Schilder, Robert (2000). Banaras: Vision of a Living Ancient Tradition. New Delhi, India: Hemkunt Press. p. 90. ISBN 9788170103028.
  • Chaturvedi, B.K. (1994b). Shri Hanuman Chalisa (Roman). New Delhi: Diamond Pocket Books. ISBN 81-7182-395-5.
  • Jones, Constance; Ryan, James D. (2007). Encyclopedia of Hinduism. Encyclopedia of World Religions. New York: Infobase Publishing. p. 456. ISBN 978-0-8160-5458-9. It can be said without reservation that Tulsidas is the greatest poet to write in the Hindi language. Tulsidas was a Brahmin by birth and was believed to be a reincarnation of the author of the Sanskrit Ramayana, Valmiki.
  • Mehta, Pt. Vijay Shankar (2007). Kripa Karahu Guru Dev Ki Naain (2nd ed.). New Delhi: Radhakrishnan Prakashan. p. 9. ISBN 978-81-8361-041-4.
  • Misra, Munindra (2015). Shri Hanuman Chalisa in English Rhyme with original text. United States: Osmora Inc. ISBN 9782765913702.
  • Misra, Nityanand (2015). Mahāvīrī: Hanumān-Cālīsā Demystified. Mumbai, India: Niraamaya Publishing Services Pvt Ltd. ISBN 9788193114407.
  • Mitra, Swati (2002). Good Earth Varanasi City Guide. New Delhi, India: Eicher Goodearth Limited. p. 216. ISBN 9788187780045.
  • Peebles, Patrick (1986). Voices of South Asia: Essential Readings from Antiquity to the Present. United States: M.E. Sharpe Inc. p. 216. ISBN 978-0-7656-3480-1.
  • Rambhadradas (8 June 1984). संकट तें हनुमान छुड़ावै। मन क्रम बचन ध्यान जो लावै [Shri Hanuman Chalisa (with the Mahaviri commentary)]. Jagadgururambhadracharya.org (in हिन्दी). New Delhi, India: Krishnadas Charitable Trust. Archived from the original on 17 November 2013. Retrieved 29 May 2013.
  • Rao, Cheeni (2009). In Hanuman's Hands: A Memoir (First ed.). United States: Harper Collins Publishers. p. 393. ISBN 978-0-06-073662-0.
  • Sahni, Bhisham (2000). Nilu, Nilima, Nilofara (in हिन्दी). New Delhi, India: Rajkamal Prakashan Pvt Ltd. pp. 78–80. ISBN 9788171789603. हिन्दी का सौभाग्य है कि उसके काव्यकुंज की तुलसी-मंजरी की जैसी सुगंध संसार की साहित्य वाटिका में शायद कहीं नहीं। ... आकर्षण दोनों में अत्यधिक है अपने-अपने ढंग पर दोनों ही बहुत बड़े हैं, पर फिर भी सब तरफ़ से केवल काव्य के सौंदर्य पर विचार करने पर तुलसीदास ही बड़े ठहरते हैं – भाषा साहित्य में रवीन्द्रनाथ के संबंध में कहना पड़ता है कि भ्रम त्रुटियाँ मिल सकती हैं पर तुलसीदास के संबंध में कोई शायद ही मिले। ... और यही कारण है निराला जी तुलसीदास को कालिदास, व्यास, वाल्मीकि, होमर, गेटे और शेक्सपियर के समकक्ष रखकर उनके महत्त्व का आकलन करते हैं।
  • Subramanian, Vadakaymadam Krishnier (2008). Hymns of Tulsidas. New Delhi, India: Abhinav Publications. p. inside cover. ISBN 9788170174967. Famous classical singers like Paluskar, Anoop Jalota and MS Subbulakshmi have popularised Tulsidas's hymns among the people of India.