16,952
edits
>Kailash9 |
CleanupBot (talk | contribs) m (clean up, add source tag) |
||
Line 33: | Line 33: | ||
The Chapbook "Poems" was world literature tour recommendation in the Guardian, "His poems offer an intriguing bridge between two cultures; a sense of dislocation alongside a sense of place." [https://www.theguardian.com/books/table/2011/oct/03/world-literature-tour-india-recommendations The Guardian world literature tour recommendations: India] | The Chapbook "Poems" was world literature tour recommendation in the Guardian, "His poems offer an intriguing bridge between two cultures; a sense of dislocation alongside a sense of place." [https://www.theguardian.com/books/table/2011/oct/03/world-literature-tour-india-recommendations The Guardian world literature tour recommendations: India] | ||
In the afterword of "The Cartographer", Alison Brackenbury writes Mohan Rana’s intricate metaphysical poems are subtle, like water they define through transparency. His poems undertake the deceptively simple process of understanding things as they are, in their ordinary brilliance. This selection of profound, contemplative verse – so often concerned with memory and time – is an excellent introduction to one of Hindi poetry’s most enthralling voices.<ref>https://www.poetrytranslation.org/shop/the-cartographer</ref> | In the afterword of "The Cartographer", Alison Brackenbury writes Mohan Rana’s intricate metaphysical poems are subtle, like water they define through transparency. His poems undertake the deceptively simple process of understanding things as they are, in their ordinary brilliance. This selection of profound, contemplative verse – so often concerned with memory and time – is an excellent introduction to one of Hindi poetry’s most enthralling voices.<ref name="ReferenceA">https://www.poetrytranslation.org/shop/the-cartographer</ref> | ||
François Matarasso writes in his review of "The Cartographer", Mohan Rana’s concerns are not with the minutia of the day’s events, or the constantly renewed feelings that blow through our minds. He is in search of deeper, more elusive ideas that touch on the nature and meaning of existence. That involves testing other borders than those humans make between countries or even languages: nameless, invisible boundaries, in his own words.<ref>https://parliamentofdreams.com/2021/02/27/mohan-rana-cartographer-of-the-space-between/</ref> | François Matarasso writes in his review of "The Cartographer", Mohan Rana’s concerns are not with the minutia of the day’s events, or the constantly renewed feelings that blow through our minds. He is in search of deeper, more elusive ideas that touch on the nature and meaning of existence. That involves testing other borders than those humans make between countries or even languages: nameless, invisible boundaries, in his own words.<ref name="parliamentofdreams.com">https://parliamentofdreams.com/2021/02/27/mohan-rana-cartographer-of-the-space-between/</ref> | ||
==Bibliography== | ==Bibliography== | ||
Line 54: | Line 54: | ||
*''Poems'' (Poems translated by Lucy Rosenstein, Bernard O’Donoghue, June 2011)<ref name="poetrytranslation.org"/><ref>https://www.poetrytranslation.org/shop/mohan-rana-chapbook</ref> | *''Poems'' (Poems translated by Lucy Rosenstein, Bernard O’Donoghue, June 2011)<ref name="poetrytranslation.org"/><ref>https://www.poetrytranslation.org/shop/mohan-rana-chapbook</ref> | ||
*''The Cartographer'' (Poems translated by Lucy Rosenstein, Bernard O’Donoghue, November 2020)<ref name="poetrytranslation.org"/><ref | *''The Cartographer'' (Poems translated by Lucy Rosenstein, Bernard O’Donoghue, November 2020)<ref name="poetrytranslation.org"/><ref name="ReferenceA"/><ref name="parliamentofdreams.com"/> | ||
===Trilingual poetry collection=== | ===Trilingual poetry collection=== | ||
*''Nekje Daleč Sem Uzrl Zvezde'' (I saw the stars far off, Poems translated from English to Slovenian by Andrej Pleterski, August 2020) <ref> https://www.stihoteka.com/avtorji/mohan-rana </ref> | *''Nekje Daleč Sem Uzrl Zvezde'' (I saw the stars far off, Poems translated from English to Slovenian by Andrej Pleterski, August 2020) <ref>https://www.stihoteka.com/avtorji/mohan-rana</ref> | ||
==See also== | ==See also== | ||
Line 85: | Line 85: | ||
{{India-poet-stub}} | {{India-poet-stub}} | ||
{{en-Wikipedia}} |