Template:Translit/doc: Difference between revisions

no edit summary
(Created page with "{{Documentation subpage}} {{Redirect|Template:Transl|the template for translated text|Template:Translation}} {{High use}} {{COinS safe|n}} {{Lua|Module:Lang}} {{Template shortcut|tlit}} {{Language templates}} This template is used to mark up text '''transliterated or romanised''' from a non-Latin alphabet script to Latin alphabet script. This template should only be used for the transliterations of non-Latin scripts; for non-English...")
 
No edit summary
 
Line 15: Line 15:
It also displays text in an appropriate font; romanisations marked up in {{tl|lang}} may display in fonts designed for that language's native text, whereas the transliteration template displays text in the same font as the rest of the article.
It also displays text in an appropriate font; romanisations marked up in {{tl|lang}} may display in fonts designed for that language's native text, whereas the transliteration template displays text in the same font as the rest of the article.


Some languages, such as [[Chinese language|Chinese]], have more than one style of transliteration (such as [[Wade–Giles]], [[pinyin]], etc). This template can be used for these different transliteration schemes, though Wikipedia has a number of [[:Category:Bharatpedia multilingual support templates|language-specific templates]], some of which support more than one transliteration styles in their parameters, that may be better suited for marking up transliterations.
Some languages, such as [[Chinese language|Chinese]], have more than one style of transliteration (such as [[Wade–Giles]], [[pinyin]], etc). This template can be used for these different transliteration schemes, though Bharatpedia has a number of [[:Category:Bharatpedia multilingual support templates|language-specific templates]], some of which support more than one transliteration styles in their parameters, that may be better suited for marking up transliterations.


==Example==
==Example==