Jump to content

Malayalam: Difference between revisions

63,765 bytes added ,  16 March 2023
robot: Creating/updating articles
m (1 revision imported)
(robot: Creating/updating articles)
Line 1: Line 1:
{{Short description|Dravidian language}}
{{Short description|Dravidian language of India}}
{{Use dmy dates|date=March 2013}}{{EngvarB|date=May 2017}}
{{Distinguish|Malay language}}
{{Distinguish|Malay language}}
{{Use dmy dates|date=September 2022}}
{{EngvarB|date=May 2017}}
{{Infobox language
{{Infobox language
| name            = Malayalam
| name            = Malayalam
| nativename      = മലയാളം, ''Malayalam''
| nativename      = {{lang|ml|മലയാളം}}
| altname          = {{lang|ml|malayāḷaṁ}}
| imagecaption    = ''Malayalam'' in [[Malayalam script]]
| image            = Word Malayalam.svg
| imagescale      =
| imageheader      =
| pronunciation    = {{IPA-ml|mɐlɐjäːɭɐm|}}; {{Audio|Malayalam.ogg|pronunciation|help=}}
| pronunciation    = {{IPA-ml|mɐlɐjäːɭɐm|}}; {{Audio|Malayalam.ogg|pronunciation|help=}}
| states          = [[India]]
| states          = [[India]]
| region          = [[Kerala]] with border communities in the Nilgiris, Kanyakumari, and Coimbatore, Tenkasi, Theni districts of Tamil Nadu, Kodagu, Dakshina Kannada districts of Karnataka, [[Lakshadweep]] and [[Mahé district|Mahé]] ([[Puducherry (union territory)|Puducherry]])
| region          = [[Kerala]] with border communities in the Kanyakumari district of Tamil Nadu, [[Lakshadweep]] and [[Mahé district|Mahé]] ([[Puducherry (union territory)|Puducherry]])
| ethnicity        = [[Malayali]]
| ethnicity        = [[Malayali]]
| speakers        = {{sigfig|45|2}} million
| speakers        = {{sigfig|35|2}} million (in India)
| date            = 2011–2019
| date            = 2011
| ref              = <ref>https://web.archive.org/web/20131020100448/http://media.johnwiley.com.au/product_data/excerpt/47/04706745/0470674547-196.pdf</ref><ref name="Ethnologue_mal">{{e22|mal}}</ref><ref>Statement 1: Abstract of speakers' strength of languages and mother tongues – 2011". www.censusindia.gov.in. Office of the Registrar General & Census Commissioner, India. [http://www.censusindia.gov.in/2011Census/Language-2011/Statement-1.pdf] {{Webarchive|url=https://web.archive.org/web/20181114073426/http://www.censusindia.gov.in/2011Census/Language-2011/Statement-1.pdf |date=14 November 2018 }}</ref>
| ref              = <ref name="censusindia1">{{cite web|url=http://www.censusindia.gov.in/2011census/C-16.html|title=Census of India Website : Office of the Registrar General & Census Commissioner, India|access-date=26 December 2019|archive-date=15 August 2018|archive-url=https://web.archive.org/web/20180815035759/http://www.censusindia.gov.in/2011census/C-16.html|url-status=live}}</ref><ref name="archive1">{{cite book |url=http://media.johnwiley.com.au/product_data/excerpt/47/04706745/0470674547-196.pdf |title=The World's Religions in Figures: An Introduction to International Religious Demography |chapter=Chapter 1. Global Religious Populations, 1910–2010 |edition=1st |first1=Todd M. |last1=Johnson |first2=Brian J. |last2=Grim |date=2013 |publisher=John Wiley & Sons, Ltd |archive-url=https://web.archive.org/web/20131020100448/http://media.johnwiley.com.au/product_data/excerpt/47/04706745/0470674547-196.pdf |access-date=2022-01-08|archive-date=20 October 2013 }}</ref><ref name="Ethnologue_mal">{{e22|mal}}</ref><ref>Statement 1: Abstract of speakers' strength of languages and mother tongues – 2011". www.censusindia.gov.in. Office of the Registrar General & Census Commissioner, India. [http://www.censusindia.gov.in/2011Census/Language-2011/Statement-1.pdf] {{Webarchive|url=https://web.archive.org/web/20181114073426/http://www.censusindia.gov.in/2011Census/Language-2011/Statement-1.pdf |date=14 November 2018 }}</ref>
| speakers2        = [[Second language|L2 speakers]]: {{sigfig|695,000|2}}<ref name="Ethnologue_mal"/>
| speakers2        = [[Second language|L2 speakers]]: {{sigfig|695,000|2}}<ref name="Ethnologue_mal"/>
| familycolor      = Dravidian
| familycolor      = Dravidian
| fam2            = [[Southern Dravidian languages|Southern Dravidian]]<ref>{{Cite web|url=https://www.ethnologue.com/subgroups/dravidian|title=Dravidian |website=[[Ethnologue]]|archive-url=https://web.archive.org/web/20170416125646/https://www.ethnologue.com/subgroups/dravidian |archive-date=16 April 2017}}</ref>
| fam2            = [[Southern Dravidian languages|Southern Dravidian]]<ref>{{cite web|url=https://www.ethnologue.com/subgroups/dravidian|title=Dravidian |website=[[Ethnologue]]|archive-url=https://web.archive.org/web/20170416125646/https://www.ethnologue.com/subgroups/dravidian |archive-date=16 April 2017}}</ref>
| fam3            = [[Tamil–Kannada languages|Tamil–Kannada]]
| fam3            = [[Tamil–Kannada languages|Tamil–Kannada]]
| fam4            = [[Tamil–Kodagu languages|Tamil–Kodagu]]
| fam4            = [[Tamil–Kodagu languages|Tamil–Kodagu]]
| fam5            = [[Middle Tamil|Tamil-Malayalam]]
| dia1            = [[Jeseri]] ([[Lakshadweep]]), [[Arabi Malayalam]], [[Suriyani Malayalam|Suriyani]], [[Judeo-Malayalam]], [[Beary dialect|Beary]], [[Paniya]], [[Mygurudu]], [[Ravula language|Ravula]], [[Aranadan language|Aranadan]], [[Kadar language|Kadar]], [[Malapandaram language|Malapandaram]], [[Malaryan language|Malaryan]], [[Malavedan language|Malavedan]], [[Mannan language|Mannan]], [[Paliyan language|Paliyan]], [[Mullu Kurumba language|Mullu Kurumba]], [[Malankuravan language|Malankuravan]] and [[Kakkala language|Kakkala]]
| dia1            = [[Jeseri dialect|Jeseri]] ([[Lakshadweep]]), [[Mappila dialect|Mappila]], [[Suriyani Malayalam|Suriyani]], [[Judeo-Malayalam]], [[Beary dialect|Beary]]
| ancestor        = [[Karintamil]]
| script          = [[Malayalam script]] ([[Brahmic scripts|Brahmic]])<br />[[Malayalam Braille]]<br /> [[Vatteluttu alphabet|Vattezhuth]] (historical)<br /> [[Kolezhuthu]] (historical)<br /> [[Malayanma]] (historical)<br /> [[Grantha alphabet|Grantha]] (historical)<br /> [[Arabi Malayalam script|Arabi Malayalam]] (historical/rarely used now)<br /> [[Syriac script]] (historical)<br /> [[Hebrew script]]<br/> [[Latin script]] (informal)
| ancestor2        = [[Old Malayalam]]
| ancestor3        = [[Middle Malayalam]]
| script          = {{plainlist|
*[[Malayalam script]] ([[Brahmic scripts|Brahmic]])
*[[Malayalam Braille]]
*[[Vatteluttu alphabet|Vattezhuth]] (historical)
*[[Kolezhuthu]] (historical)
*[[Malayanma]] (historical)
*[[Grantha alphabet|Grantha]] (historical)
*[[Arabi Malayalam script]] (historical/rarely used now)
*[[Suriyani Malayalam]] (historical)
*[[Hebrew script]]
*[[Latin script]] (informal)}}
| nation          = {{flag|India}}
| nation          = {{flag|India}}
* [[Kerala]]<ref name="india_os">{{Citation |url=http://portal.unesco.org/education/en/ev.php-URL_ID=22495&URL_DO=DO_TOPIC&URL_SECTION=201.html |archive-url=https://wayback.archive-it.org/all/20050928184458/http://portal.unesco.org/education/en/ev.php-URL_ID=22495&URL_DO=DO_TOPIC&URL_SECTION=201.html |url-status=dead |archive-date=28 September 2005 |title=Official languages |access-date=10 May 2007 |publisher=UNESCO}}</ref>
* [[Kerala]]<ref name="india_os">{{Citation |url=http://portal.unesco.org/education/en/ev.php-URL_ID=22495&URL_DO=DO_TOPIC&URL_SECTION=201.html |archive-url=https://wayback.archive-it.org/all/20050928184458/http://portal.unesco.org/education/en/ev.php-URL_ID=22495&URL_DO=DO_TOPIC&URL_SECTION=201.html |url-status=dead |archive-date=28 September 2005 |title=Official languages |access-date=10 May 2007 |publisher=UNESCO}}</ref>
* [[Lakshadweep]]
* [[Puducherry (union territory)|Puducherry]] ([[Mahé, Puducherry|Mahé]])
* [[Puducherry (union territory)|Puducherry]] ([[Mahé, Puducherry|Mahé]])
| agency          = [[Kerala Sahitya Akademi]], [[Government of Kerala]]
| agency          = [[Kerala Sahitya Akademi]], [[Government of Kerala]]
Line 30: Line 47:
| lingua          = 49-EBE-ba
| lingua          = 49-EBE-ba
| map              = IN-KL.svg
| map              = IN-KL.svg
| imagesize        = 220px
| imagecaption    = ''Malayalam'' in [[Malayalam script]]
| glotto          = mala1464
| glotto          = mala1464
| glottorefname    = Malayalam
| glottorefname    = Malayalam
| image            = Word Malayalam.svg
| notice          = Indic
| notice          = Indic
| notice2          = IPA
| notice2          = IPA
| fam6            = [[Malayalam languages]]
| fam6            = [[Malayalam languages]]
}}
}}
{{Constitutionally recognised languages in India}}
{{Malayalam transliteration}}
{{Malayalam transliteration}}
[[File:WIKITONGUES- Netha speaking Malayalam.webm|thumb|A Malayalam speaker, recorded in [[South Africa]].]]
[[File:WIKITONGUES- Netha speaking Malayalam.webm|thumb|A Malayalam speaker, recorded in [[South Africa]]]]
'''Malayalam''' ({{IPAc-en|ˌ|m|æ|l|ə|ˈ|j|ɑː|l|ə|m}};<ref>Laurie Bauer, 2007, ''The Linguistics Student's Handbook'', Edinburgh, p. 300.</ref> {{indic|lang=ml|indic=മലയാളം|trans=Malayāḷam|showlang=true}}, {{IPA-ml|mɐlɐjäːɭɐm||Malayalam.ogg}}) is a [[Dravidian languages|Dravidian language]]<ref name=":0" />  spoken in the Indian state of [[Kerala]] and the union territories of [[Lakshadweep]] and [[Puducherry (union territory)|Puducherry]] ([[Mahé district]]) by the [[Malayali]] people. It is one of 22 [[Languages with official status in India|scheduled languages]] of India spoken by 2.88% of Indians. Malayalam has [[official language]] status in the state of [[Kerala]] and in the union territories of [[Lakshadweep]] and [[Puducherry (union territory)|Puducherry]] ([[Mahé, Puducherry|Mahé]])<ref>{{cite web |url=http://www.kerala.gov.in/index.php?option=com_content&view=article&id=2877&Itemid=2330 |title=Official Language (Legislative) Commission |access-date=5 April 2015 |url-status=dead |archive-url=https://web.archive.org/web/20150325003422/http://kerala.gov.in/index.php?option=com_content&view=article&id=2877&Itemid=2330 |archive-date=25 March 2015}}</ref><ref>{{cite web |url=http://www.kerala.gov.in/index.php?option=com_content&view=category&layout=blog&id=1337&Itemid=3311 |title=P&ARD Official Languages |access-date=5 April 2015 |archive-url=https://web.archive.org/web/20150401153821/http://kerala.gov.in/index.php?option=com_content&view=category&layout=blog&id=1337&Itemid=3311 |archive-date=1 April 2015 |url-status=dead}}</ref><ref>{{cite web |url=http://www.mapsofindia.com/lakshadweep/languages.html |title=Languages in Lakshadweep |access-date=5 April 2015 |archive-url=https://web.archive.org/web/20150411215005/http://www.mapsofindia.com/lakshadweep/languages.html |archive-date=11 April 2015 |url-status=live}}</ref> and is spoken by 34 million people worldwide.<ref>https://web.archive.org/web/20131020100448/http://media.johnwiley.com.au/product_data/excerpt/47/04706745/0470674547-196.pdf</ref> Malayalam is also spoken by linguistic minorities in the neighbouring states; with significant number of speakers in the [[Nilgiris District|Nilgiris]], [[Kanyakumari district|Kanyakumari]], and [[Coimbatore district|Coimbatore]], [[Tenkasi district|Tenkasi]], [[Theni District|Theni]] districts of [[Tamil Nadu]] and [[Kodagu]] and [[Dakshina Kannada]] districts of [[Karnataka]]. Due to Malayali expatriates in the [[Persian Gulf]], malayalam is also widely spoken in the [[Gulf countries]].
 
'''Malayalam''' ({{IPAc-en|ˌ|m|æ|l|ə|ˈ|j|ɑː|l|ə|m}};<ref>Laurie Bauer, 2007, ''The Linguistics Student's Handbook'', Edinburgh, p. 300.</ref> {{indic|lang=ml|indic=മലയാളം|trans=Malayāḷam|showlang=true}}, {{IPA-ml|mɐlɐjäːɭɐm||Malayalam.ogg}}) is a [[South India|Dravidian]] language spoken in the Indian state of [[Kerala]] and the union territories of [[Lakshadweep]] and [[Puducherry (union territory)|Puducherry]] ([[Mahé district]]) by the [[Malayali]] people. It is one of 22 [[Languages with official status in India|scheduled languages]] of India. Malayalam was designated a "[[Classical Language of India]]" in 2013.<ref>{{cite news|date=24 May 2013|title='Classical' status for Malayalam|work=[[The Hindu]]|location=Thiruvananthapuram, India|url=http://www.thehindu.com/todays-paper/tp-national/classical-status-for-malayalam/article4744630.ece|url-status=live|access-date=25 May 2013|archive-url=https://web.archive.org/web/20130927134256/http://www.thehindu.com/todays-paper/tp-national/classical-status-for-malayalam/article4744630.ece|archive-date=27 September 2013}}</ref><ref>{{cite web|date=2013-05-24|title=Malayalam gets classical language status|url=https://indianexpress.com/article/news-archive/web/malayalam-gets-classical-language-status/|access-date=2021-09-07|website=The Indian Express|language=en|archive-date=7 September 2021|archive-url=https://web.archive.org/web/20210907130207/https://indianexpress.com/article/news-archive/web/malayalam-gets-classical-language-status/|url-status=live}}</ref> Malayalam has [[official language]] status in Kerala and Puducherry ([[Mahé, Puducherry|Mahé]]),<ref>{{cite web |url=http://www.kerala.gov.in/index.php?option=com_content&view=article&id=2877&Itemid=2330 |title=Official Language (Legislative) Commission |access-date=5 April 2015 |url-status=dead |archive-url=https://web.archive.org/web/20150325003422/http://kerala.gov.in/index.php?option=com_content&view=article&id=2877&Itemid=2330 |archive-date=25 March 2015}}</ref><ref>{{cite web |url=http://www.kerala.gov.in/index.php?option=com_content&view=category&layout=blog&id=1337&Itemid=3311 |title=P&ARD Official Languages |access-date=5 April 2015 |archive-url=https://web.archive.org/web/20150401153821/http://kerala.gov.in/index.php?option=com_content&view=category&layout=blog&id=1337&Itemid=3311 |archive-date=1 April 2015 |url-status=dead}}</ref><ref>{{cite web |url=http://www.mapsofindia.com/lakshadweep/languages.html |title=Languages in Lakshadweep |access-date=5 April 2015 |archive-url=https://web.archive.org/web/20150411215005/http://www.mapsofindia.com/lakshadweep/languages.html |archive-date=11 April 2015 |url-status=live}}</ref> and is also the primary spoken language of Lakshadweep,<ref>{{cite web | url=https://www.barandbench.com/news/malayalam-not-official-language-lakshadweep-no-requirement-draft-regulations-vernacular-kerala-high-court | title=Malayalam not official language of Lakshadweep, no requirement to publish draft regulations in vernacular: Lakashdweep admin to Kerala High Court }}</ref> and is spoken by 34 million people in India.<ref name="archive1"/> Malayalam is also spoken by linguistic minorities in the neighbouring states; with a significant number of speakers in the [[Kodagu]] and [[Dakshina Kannada]] districts of [[Karnataka]], and [[Kanyakumari district|Kanyakumari]], district of Tamil Nadu. It is also spoken by the [[Malayali diaspora|Malayali Diaspora]] worldwide, especially in the [[Arab states of the Persian Gulf|Persian Gulf countries]], due to the large populations of [[Malayali]] expatriates there. They are a significant population in each city in [[India]] including [[Mumbai]], [[Bengaluru]], [[Delhi]], [[Kolkata]], [[Pune]] etc.
 
The origin of Malayalam remains a matter of dispute among scholars. The mainstream view holds that Malayalam descends from early [[Middle Tamil]] and separated from it sometime after the {{circa|9th century}} CE.<ref name="Ayyar 1936 1–37">{{cite book |last=Ayyar |first=Ramaswami |url=https://archive.org/stream/TheEvolutionOfMalayalamMorphology/The-Evolution-of-Malayalam-Morphology|pages=1–37 | title=The Evolution of Malayalam Morphology|year=1936 |publisher=Cochin government press |location=Cochin, Kerala |edition=1st}}</ref> A second view argues for the development of the two languages out of "Proto-Dravidian" or "Proto-Tamil-Malayalam" in the prehistoric era,{{sfn|Asher|Kumari|1997|p=xxiv}} although this is generally rejected by historical linguists.<ref>S.V. Shanmugam (1976). "Formation and Development of Malayalam", ''Indian Literature'', Vol. 19, No. 3 (May–June 1976), pp. 5–30. {{JSTOR|24157306}} "Yet, some scholars of Malayalam still believe that Malayalam should have originated independently from the Proto-Dravidian at a very early stage [...] The native scholars are unwilling to accept Malayalam as an ''ausbau'' language; instead they take it to be an ''abstand'' language 'language by distance' contrary to historical evidence (pp.9–10)".</ref> It is generally agreed that the [[Quilon Syrian copper plates]] of 849/850 CE is the oldest available inscription written in [[Old Malayalam]]. The oldest literary work in Malayalam, distinct from the Tamil tradition, is dated from between the 9th and 11th centuries.{{sfn|Asher|Kumari|1997|p=xxiv}}


The origin of Malayalam remains a matter of dispute among scholars. The mainstream view holds that Malayalam descends from early [[Middle Tamil]] and separated from it sometime after the {{circa|9th century}} AD.<ref>{{cite book |last=Ayyar |first=Ramaswami |url=https://archive.org/stream/TheEvolutionOfMalayalamMorphology/The-Evolution-of-Malayalam-Morphology|page=1-37 | title=The Evolution of Malayalam Morphology|year=1936 |publisher=Cochin government press |location=Cochin, Kerala |edition=1st}}</ref> A second view argues for the development of the two languages out of "Proto-Dravidian" or "Proto-Tamil-Malayalam" in the prehistoric era,{{sfn|Asher|Kumari|1997|p=xxiv}} although this is generally rejected by historical linguists.<ref>S.V. Shanmugam (1976). "Formation and Development of Malayalam", ''Indian Literature'', Vol. 19, No. 3 (May–June 1976), pp. 5–30. {{jstor|24157306}} "Yet, some scholars of Malayalam still believe that Malayalam should have originated independently from the Proto-Dravidian at a very early stage [...] The native scholars are unwilling to accept Malayalam as an ''ausbau'' language; instead they take it to be an ''abstand'' language 'language by distance' contrary to historical evidence (pp.9–10)".</ref> Designated a "[[Classical Language in India]]" in 2013,<ref>{{cite news |url=http://www.thehindu.com/todays-paper/tp-national/classical-status-for-malayalam/article4744630.ece |title='Classical' status for Malayalam |work=[[The Hindu]] |date=24 May 2013 |access-date=25 May 2013 |location=Thiruvananthapuram, India |archive-url=https://web.archive.org/web/20130927134256/http://www.thehindu.com/todays-paper/tp-national/classical-status-for-malayalam/article4744630.ece |archive-date=27 September 2013 |url-status=live}}</ref> it developed into the current form mainly by the influence of the poet [[Thunchaththu Ezhuthachan]] in the 16th century.<ref>Freeman, Rich (2003). "Genre and Society: The Literary Culture of Premodern Kerala". In Literary Cultures in History: Reconstructions from South Asia</ref> The oldest documents written in Malayalam and still surviving are the [[Vazhappally copper plate|Vazhappally Copper plates]] from 832 AD and [[Quilon Syrian copper plates|Tharisapalli Copper plates]] from 849 AD.
The earliest script used to write Malayalam was the [[Vatteluttu alphabet|Vatteluttu script]].<ref name=":0" /> The current [[Malayalam script]] is based on the Vatteluttu script, which was extended with [[Grantha script]] letters to adopt [[Indo-Aryan languages|Indo-Aryan]] loanwords.<ref name=":0">{{cite book|last=Krishnamurti|first=Bhadriraju|url=https://books.google.com/books?id=54fV7Lwu3fMC&q=grantha+script|title=The Dravidian Languages|publisher=Cambridge University Press|year=2003|isbn=978-1-139-43533-8|access-date=16 November 2020|archive-date=29 July 2021|archive-url=https://web.archive.org/web/20210729185642/https://books.google.com/books?id=54fV7Lwu3fMC&q=grantha+script|url-status=live}}</ref><ref>{{Cite book |title=Guide to OCR for Indic Scripts: Document Recognition and Retrieval – Advances in Pattern Recognition |author=Venu Govindaraju |author2=Srirangaraj Setlur |publisher=Springer |year=2009 |url=https://books.google.com/books?id=WdSR9OJ0kxYC |page=126 |isbn=978-1-84800-329-3 |access-date=15 November 2015 |archive-url=https://web.archive.org/web/20160429090130/https://books.google.com/books?id=WdSR9OJ0kxYC |archive-date=29 April 2016 |url-status=live|author-link=Venu Govindaraju }}</ref> It bears high similarity with the [[Tigalari script]], a historical script that was used to write the [[Tulu language]] in [[South Canara]], and [[Sanskrit]] in the adjacent [[Malabar District|Malabar region]].<ref name="Tulu Unicode 2017" /> The modern Malayalam grammar is based on the book ''[[Kerala Panineeyam]]'' written by [[A. R. Raja Raja Varma]] in late 19th century CE.<ref name="clt">{{Cite book|title=Mathrubhumi Yearbook Plus – 2019|publisher=P. V. Chandran, Managing Editor, Mathrubhumi Printing & Publishing Company Limited, Kozhikode|year=2018|location=Kozhikode|page=454|id={{ASIN|8182676444|country=in}}|edition=Malayalam}}</ref> The first travelogue in any Indian language is the Malayalam ''[[Varthamanappusthakam]]'', written by [[Paremmakkal Thoma Kathanar]] in 1785.<ref>{{cite book |last=Menon |first=A. Sreedhara |title=The legacy of Kerala |year=2008 |publisher=D C Books |location=Kottayam, Kerala |isbn=978-81-264-2157-2 |edition=1st DCB}}</ref><ref>{{cite web |url=http://nasrani.net/2010/08/23/the-varthamanappusthakam-cathanar-paremmakkal/ |title=August 23, 2010 Archives |url-status=dead |archive-url=https://web.archive.org/web/20130427073541/http://nasrani.net/2010/08/23/the-varthamanappusthakam-cathanar-paremmakkal/ |archive-date=27 April 2013}}</ref>


The earliest script used to write Malayalam was the [[Vatteluttu alphabet|Vatteluttu script]].<ref name=":0" /> The current [[Malayalam script]] is based on the Vatteluttu script, which was extended with [[Grantha script]] letters to adopt [[Indo-Aryan languages|Indo-Aryan]] loanwords.<ref name=":0">{{cite book|last=Krishnamurti|first=Bhadriraju|url=https://books.google.com/books?id=54fV7Lwu3fMC&q=grantha+script|title=The Dravidian Languages|publisher=Cambridge University Press|year=2003|isbn=978-1-139-43533-8|location=}}</ref><ref>{{Cite book |title=Guide to OCR for Indic Scripts: Document Recognition and Retrieval – Advances in Pattern Recognition |author=Venu Govindaraju |author2=Srirangaraj Setlur |publisher=Springer |year=2009 |url=https://books.google.com/books?id=WdSR9OJ0kxYC |page=126 |isbn=978-1-84800-329-3 |access-date=15 November 2015 |archive-url=https://web.archive.org/web/20160429090130/https://books.google.com/books?id=WdSR9OJ0kxYC |archive-date=29 April 2016 |url-status=live|author-link=Venu Govindaraju }}</ref> The oldest literary work in Malayalam, distinct from the Tamil tradition, is dated from between the 9th and 11th centuries.{{sfn|Asher|Kumari|1997|p=xxiv}} The first book of history written in Malayalam is [[Niranam Grandhavari]], which was begun before 1773 and comprises 179 palm leaves with writing on both sides.<ref>{{cite book |authors= The State Editor, Kerala Gazetteers|date= 1997|title= Kerala Society Papers, Vol. I & II | language= Malayalam|location= Trivandrum|publisher= Gazetteers Department| page = 255|isbn= }}</ref> The first travelogue in any Indian language is the Malayalam ''[[Varthamanappusthakam]]'', written by [[Paremmakkal Thoma Kathanar]] in 1785.<ref>{{cite book |last=Menon |first=A. Sreedhara |title=The legacy of Kerala |year=2008 |publisher=D C Books |location=Kottayam, Kerala |isbn=978-81-264-2157-2 |edition=1st DCB}}</ref><ref>{{cite web |url=http://nasrani.net/2010/08/23/the-varthamanappusthakam-cathanar-paremmakkal/ |title=August 23, 2010 Archives |url-status=dead |archive-url=https://web.archive.org/web/20130427073541/http://nasrani.net/2010/08/23/the-varthamanappusthakam-cathanar-paremmakkal/ |archive-date=27 April 2013}}</ref>
[[Robert Caldwell]] describes the extent of Malayalam in the 19th century as extending from the vicinity of [[Kumbla]] in the north where it supersedes with [[Tulu language|Tulu]] to [[Kanyakumari]] in the south, where it begins to be superseded by [[Tamil language|Tamil]],<ref>{{Cite book |last=Caldwell |first=Robert |url=https://books.google.com/books?id=5PPCYBApSnIC |title=A Comparative Grammar of the Dravidian Or South-Indian Family of Languages |publisher=Asian Educational Services |year=1998 |isbn=978-81-206-0117-8 |pages=6, 16, 17–19, 20, 21–25 |language=en |quote=Malayalam is spoken along the Malabar coast, on the western side of the Ghauts, or Malaya range of mountains, from the vicinity of Kumbla near Mangalore, where it supersedes Tuļu, to Kanyakumari, where it begins to be superseded by Tamil. (Pages 6, 16, 20, 31)}}</ref> besides the inhabited islands of [[Lakshadweep]] in the [[Arabian Sea]].


==Etymology==
==Etymology==
The word ''Malayalam'' originated from the words ''mala'', meaning "[[mountain]]", and ''alam'', meaning "[[region]]" or "-ship" (as in "township"); ''Malayalam'' thus translates directly as "the [[mountain]] region." The term originally referred to the [[land]] of the [[Chera dynasty]], and only later became the name of its language.<ref name="Clad" /> The language Malayalam is alternatively called ''Alealum'', ''Malayalani'', ''Malayali'', ''Malean'', ''Maliyad'', and ''Mallealle''.<ref name="ethnologue.com">{{cite web |url=https://www.ethnologue.com/language/mal |title=Ethnologue report for language code: mal |publisher=Ethnologue.com |access-date=20 February 2012 |archive-url=https://web.archive.org/web/20130628195627/http://www.ethnologue.com/language/mal |archive-date=28 June 2013 |url-status=live}}</ref>
The word {{transliteration|ml|Malayalam}} originated from the words {{transliteration|ml|mala}}, meaning '[[mountain]]', and {{transliteration|ml|alam}}, meaning '[[region]]' or '-ship' (as in "township"); {{transliteration|ml|Malayalam}} thus translates directly as 'the [[mountain]] region'. The term ''[[Malabar Coast|Malabar]]'' was used as an alternative term for ''Malayalam'' in foreign trade circles to denote the southwestern coast of the Indian peninsula, which also means ''The land of hills''.<ref>{{cite book
| author = V. Nagam Aiya | year=1906
| title=The Travancore State Manual | publisher=Travancore Government Press
| url= https://archive.org/details/travancorestate00aiyagoog/page/n10/mode/2up
}}</ref><ref>C. A. Innes and F. B. Evans, ''Malabar and Anjengo, volume 1'', Madras District Gazetteers (Madras: Government Press, 1915), p. 2.</ref><ref>M. T. Narayanan, ''[https://books.google.co.uk/books?hl=en&lr=&id=kHtbkuXruzwC& Agrarian Relations in Late Medieval Malabar] {{Webarchive|url=https://web.archive.org/web/20220503225405/https://books.google.co.uk/books?hl=en&lr=&id=kHtbkuXruzwC& |date=3 May 2022 }}'' (New Delhi: Northern Book Centre, 2003), xvi–xvii.</ref><ref>{{cite book|last1=Sreedhara Menon|first1=A.|url=https://books.google.com/books?id=FAlXPgAACAAJ&q=%E0%B4%95%E0%B5%87%E0%B4%B0%E0%B4%B3+%E0%B4%9A%E0%B4%B0%E0%B4%BF%E0%B4%A4%E0%B5%8D%E0%B4%B0%E0%B4%82|title=''Kerala Charitram''|date=January 2007|publisher=DC Books|isbn=9788126415885|edition=2007|location=Kottayam|access-date=19 July 2020|archive-date=13 November 2021|archive-url=https://web.archive.org/web/20211113141403/https://books.google.com/books?id=FAlXPgAACAAJ&q=%E0%B4%95%E0%B5%87%E0%B4%B0%E0%B4%B3+%E0%B4%9A%E0%B4%B0%E0%B4%BF%E0%B4%A4%E0%B5%8D%E0%B4%B0%E0%B4%82|url-status=live}}</ref> The term originally referred to the western hilly [[land]] of the [[Chera dynasty]] (later [[Zamorin]]s and the [[Kingdom of Cochin]]), [[Mushika dynasty|Kingdom of Ezhimala]] (later [[Kolathunadu]]), and [[Ay kingdom]] (later [[Travancore]]), and only later became the name of its language.<ref name="Clad" /> The language Malayalam was alternatively called {{transliteration|ml|Alealum}}, {{transliteration|ml|Malayalani}}, {{transliteration|ml|Malayali}}, {{transliteration|ml|Malabari}}, {{transliteration|ml|Malean}}, {{transliteration|ml|Maliyad}}, {{transliteration|ml|Mallealle}}, and {{transliteration|ml|Kerala Bhasha}} until the early 19th century CE.<ref name="ethnologue.com">{{cite web |url=https://www.ethnologue.com/language/mal |title=Ethnologue report for language code: mal |publisher=Ethnologue.com |access-date=20 February 2012 |archive-url=https://web.archive.org/web/20130628195627/http://www.ethnologue.com/language/mal |archive-date=28 June 2013 |url-status=live}}</ref><ref name="Malabar">{{cite book |last1=Sreedhara Menon |first1=A. |title=''Kerala Charitram'' |date=January 2007 |publisher=DC Books |location=Kottayam |isbn=978-81-264-1588-5 |page=27 |edition=2007 |url=https://books.google.com/books?id=FAlXPgAACAAJ&q=%E0%B4%95%E0%B5%87%E0%B4%B0%E0%B4%B3+%E0%B4%9A%E0%B4%B0%E0%B4%BF%E0%B4%A4%E0%B5%8D%E0%B4%B0%E0%B4%82 |access-date=19 July 2020 |archive-date=13 November 2021 |archive-url=https://web.archive.org/web/20211113141403/https://books.google.com/books?id=FAlXPgAACAAJ&q=%E0%B4%95%E0%B5%87%E0%B4%B0%E0%B4%B3+%E0%B4%9A%E0%B4%B0%E0%B4%BF%E0%B4%A4%E0%B5%8D%E0%B4%B0%E0%B4%82 |url-status=live }}</ref><ref name="Logan">Malabar Manual (1887), William Logan, Calicut</ref>


The earliest extant [[literary]] works in the regional [[language]] of present-day [[Kerala]] probably date back to as early as the [[12th century]]. However, the named identity of this [[language]] appears to have come into existence only around the [[16th century]], when it was known as "Malayayma" or "Malayanma"; the words were also used to refer to the [[Writing system|script]] and the [[region]]. The word "Malayalam" was coined in the later period, and the local [[people]] referred to their [[language]] as both "[[Tamil language|Tamil]]" and "Malayalam" until the [[British Raj|colonial period]].<ref>{{cite book |author1=Sheldon Pollock |author2=Arvind Raghunathan Professor of South Asian Studies Sheldon Pollock |title=Literary Cultures in History: Reconstructions from South Asia |url=https://books.google.com/books?id=ak9csfpY2WoC&pg=PA442 |date=19 May 2003 |publisher=University of California Press |isbn=978-0-520-22821-4 |pages=441–442 |access-date=18 May 2018 |archive-url=https://web.archive.org/web/20161226111650/https://books.google.com/books?id=ak9csfpY2WoC&pg=PA442 |archive-date=26 December 2016 |url-status=live}}</ref>
The earliest extant [[literary]] works in the regional [[language]] of present-day [[Kerala]] probably date back to as early as the [[12th century]]. At that time the language was differentiated by the name ''Kerala Bhasha''. The distinctive 'Malayalam' named identity of this [[language]] appears to have come into existence only around the [[16th century]], when it was known as "Malayayma" or "Malayanma"; the words were also used to refer to the [[Writing system|script]] and the [[region]].<ref name="pollock">{{cite book |author1=Sheldon Pollock |author2=Arvind Raghunathan Professor of South Asian Studies Sheldon Pollock |title=Literary Cultures in History: Reconstructions from South Asia |url=https://books.google.com/books?id=ak9csfpY2WoC&pg=PA442 |date=19 May 2003 |publisher=University of California Press |isbn=978-0-520-22821-4 |pages=441–442 |access-date=18 May 2018 |archive-url=https://web.archive.org/web/20161226111650/https://books.google.com/books?id=ak9csfpY2WoC&pg=PA442 |archive-date=26 December 2016 |url-status=live}}</ref> According to [[Duarte Barbosa]], a Portuguese visitor who visited Kerala in the early 16th century CE, the people in the southwestern [[Malabar coast]] of India from [[Kumbla]] in north to [[Kanyakumari]] in south had a unique language, which was called "Maliama" by them.<ref>{{Cite book |last=Barbosa |first=Duarte |title=The Book of Duarte Barbosa: An Account of the countries bordering on the Indian Ocean and their inhabitants (Volume 2) |publisher=Asian Educational Services |year=1989 |isbn=9788120604513 |pages=1–7 |quote=Per Barbosa, Malabar begins at the point where the kingdom of Narasyngua or Vijayanagar ends, that is at Cumbola (Cambola) on the Chandragiri river.}}</ref><ref>{{Cite web |last1=Barbosa |first1=Duarte |last2=Dames |first2=Mansel Longworth |year=1918 |title=PDF.js viewer |url=https://indianculture.gov.in/libraries/pdf.js/web/viewer.html?file=https%3A%2F%2Findianculture.gov.in%2Fsystem%2Ffiles%2FdigitalFilesICWeb%2Fnlirepository%2F23567%2F61%2520B%2520275%2520%2528ii%2529%252021.pdf#page=301&zoom=60,0,1344 |access-date=2022-04-24 |website=indianculture.gov.in |publisher=Asian Educational Services |pages=194–198 |archive-date=24 April 2022 |archive-url=https://web.archive.org/web/20220424123531/https://indianculture.gov.in/libraries/pdf.js/web/viewer.html?file=https%3A%2F%2Findianculture.gov.in%2Fsystem%2Ffiles%2FdigitalFilesICWeb%2Fnlirepository%2F23567%2F61%2520B%2520275%2520%2528ii%2529%252021.pdf#page=301&zoom=60,0,1344 |url-status=live }}</ref>


Malayalam is the only language in the world whose name is a [[palindrome]] (at least in the [[English alphabet]]). Despite having similar names, Malayalam has no relationship whatsoever with the [[Malay language]].
Prior to this [[Early modern period|period]], the people of Kerala usually referred to their language as 'Tamil', and both terms overlapped into the [[British Raj|colonial period]].{{refn|group=note|"Prior to this relatively modern coining of "Malayalam", the identity is even more fraught, for Kerala folk more usually referred to their language as "Tamil", just as those in the dominant kingdoms of Tamilnadu, east of the Western Ghats, had from the early centuries C.E. Use of the label "Tamil" continued to overlap with that of "Malayalam" into the colonial period".<ref name="pollock"/>}}


==Evolution==
==History==
The generally held view is that Malayalam was the western coastal dialect of [[Middle Tamil|Medieval Tamil]]<ref name="eb">{{cite web |url=https://www.britannica.com/topic/Dravidian-languages |title=Dravidian languages – History, Grammar, Map, & Facts |access-date=22 May 2017 |archive-url=https://web.archive.org/web/20170709173402/https://www.britannica.com/topic/Dravidian-languages |archive-date=9 July 2017 |url-status=live}}</ref> and separated from [[Middle Tamil]] sometime between the 9th and 13th centuries.{{sfn|Karashima|2014|loc=p. 6|ps=: Other sources date this split to the 7th and 8th centuries.}}{{sfnp|Gopinathan Nair|2009|p=682|ps=: "[...] Malayalam emerged from Proto-Tamil–Malayalam; divergence occurred over a period of four or five centuries, from the 8th century onward".}}
[[File:Quilon Syrian copper plates (849 AD).jpg|thumbnail|The [[Quilon Syrian copper plates]] (849/850 CE) is the available oldest inscription written in [[Old Malayalam]].<ref name="adagadagudugudu">{{cite book|last=Narayanan|first=M. G. S.|year=2013|url=https://books.google.com/books?id=0YDCngEACAAJ&q=Perumals+of+Kerala|title=Perumals of Kerala: Brahmin Oligarchy and Ritual Monarchy|publisher=CosmoBooks|isbn=9788188765072|location=Thrissur (Kerala)|orig-year=1972|access-date=7 June 2021|archive-date=7 June 2021|archive-url=https://web.archive.org/web/20210607091744/https://books.google.com/books?id=0YDCngEACAAJ&q=Perumals+of+Kerala|url-status=live}}</ref> Besides [[Old Malayalam]], the copper plate also contains signatures in [[Arabic]] (Kufic script), [[Middle Persian]] (cursive Pahlavi script) and [[Judeo-Persian]] (standard square [[Hebrew]]) scripts.<ref name="cereti">{{Cite book|last=Cereti|first=C. G.|url=https://books.google.com/books?id=b3gOdaiXNKkC&q=Exegisti+Monumenta:+Festschrift+in+Honour+of+Nicholas+Sims-+Williams|title=Exegisti Monumenta: Festschrift in Honour of Nicholas Sims-Williams|publisher=Harrassowitz|year=2009|isbn=9783447059374|editor-last=Sundermann|editor-first=W.|location=Wiesbaden|chapter=The Pahlavi Signatures on the Quilon Copper Plates|editor-last2=Hintze|editor-first2=A.|editor-last3=de Blois|editor-first3=F.|access-date=7 June 2021|archive-date=5 May 2021|archive-url=https://web.archive.org/web/20210505085830/https://books.google.com/books?id=b3gOdaiXNKkC&q=Exegisti+Monumenta:+Festschrift+in+Honour+of+Nicholas+Sims-+Williams|url-status=live}}</ref>]]
[[File:Malayalam Wikipedia Mobile.png|thumb|[[Malayalam script]] in mobile phone]]
Due to the geographical isolation of the [[Malabar Coast]] from the rest of the [[Indian subcontinent|Indian peninsula]] due to the presence of the [[Western Ghats]] mountain ranges which lie parallel to the coast, the dialect of [[Old Tamil]] spoken in [[Kerala]] was different from that spoken in [[Tamil Nadu]].<ref name="Malabar"/> The mainstream view holds that Malayalam began to grow as a distinct literary language from the western coastal dialect of [[Middle Tamil|Medieval Tamil]] ([[Karintamil]])<ref name="eb">{{cite web |url=https://www.britannica.com/topic/Dravidian-languages |title=Dravidian languages – History, Grammar, Map, & Facts |access-date=22 May 2017 |archive-url=https://web.archive.org/web/20170709173402/https://www.britannica.com/topic/Dravidian-languages |archive-date=9 July 2017 |url-status=live}}</ref> and the linguistic separation completed sometime between the 9th and 13th centuries.{{sfn|Karashima|2014|loc=p. 6|ps=: Other sources date this split to the 7th and 8th centuries.}}{{sfnp|Gopinathan Nair|2009|p=682|ps=: "[...]&nbsp;Malayalam emerged from Proto-Tamil–Malayalam; divergence occurred over a period of four or five centuries, from the 8th century onward".}} The renowned poets of [[Old Tamil|Classical Tamil]] such as [[Paranar]] (1st century CE), [[Ilango Adigal]] (2nd–3rd century CE), and [[Kulasekhara Alvar]] (9th century CE) were [[Malayali|Keralites]].<ref name="Malabar"/> The [[Sangam literature|Sangam works]] can be considered as the ancient predecessor of Malayalam.<ref name="clt.1"/>


Some scholars however believe that both [[Tamil language|Tamil]] and Malayalam developed during the prehistoric period from a common ancestor, 'Proto-Tamil-Malayalam', and that the notion of Malayalam being a 'daughter' of [[Tamil language|Tamil]] is misplaced.{{sfn|Asher|Kumari|1997|p=xxiv}} This is based on the fact that Malayalam and several [[Dravidian languages]] on the western coast have common archaic features which are not found even in the oldest historical forms of literary Tamil.<ref>A. Govindankutty (1972) – From proto-Tamil-Malayalam to West Coast dialects. Indo-Iranian Journal, Vol. 14 No. (1/2), pp. 52–60</ref>  
Some scholars however believe that both [[Tamil language|Tamil]] and Malayalam developed during the prehistoric period from a common ancestor, 'Proto-Tamil-Malayalam', and that the notion of Malayalam being a 'daughter' of [[Tamil language|Tamil]] is misplaced.{{sfn|Asher|Kumari|1997|p=xxiv}} This is based on the fact that Malayalam and several [[Dravidian languages]] on the [[Western Coastal Plains|Western Coast]] have common archaic features which are not found even in the oldest historical forms of literary Tamil.<ref>A. Govindankutty (1972) – From proto-Tamil-Malayalam to West Coast dialects. Indo-Iranian Journal, Vol. 14 No. (1/2), pp. 52–60</ref> Despite this Malayalam shares many common innovations with Tamil that emerged during the early [[Middle Tamil]] period, thus making independent descent impossible.<ref name="Ayyar 1936 1–37" />  


Despite this Malayalam shares many common innovations with Tamil that emerged during the early [[Middle Tamil]] period, thus making independent descent untenable.<ref>{{cite book |last=Ayyar |first=Ramaswami |url=https://archive.org/stream/TheEvolutionOfMalayalamMorphology/The-Evolution-of-Malayalam-Morphology|page=1-37 | title=The Evolution of Malayalam Morphology|year=1936 |publisher=Cochin government press |location=Cochin, Kerala |edition=1st}}</ref> For example, [[Old Tamil]] lacks the first and second person plural pronouns with the ending ''{{IAST|kaḷ}}''. It is in the Early Middle Tamil stage that ''{{IAST|kaḷ}}'' first appears:<ref>{{cite book |last=Ayyar |first=Ramaswami |url=https://archive.org/stream/TheEvolutionOfMalayalamMorphology/The-Evolution-of-Malayalam-Morphology|page=35-37 | title=The Evolution of Malayalam Morphology|year=1936 |publisher=Cochin government press |location=Cochin, Kerala |edition=1st}}</ref>
For example, [[Old Tamil]] lacks the first and second person plural pronouns with the ending ''{{IAST|kaḷ}}''. It is in the Early Middle Tamil stage that ''{{IAST|kaḷ}}'' first appears:<ref>{{cite book |last=Ayyar |first=Ramaswami |url=https://archive.org/stream/TheEvolutionOfMalayalamMorphology/The-Evolution-of-Malayalam-Morphology|pages=35–37 | title=The Evolution of Malayalam Morphology|year=1936 |publisher=Cochin government press |location=Cochin, Kerala |edition=1st}}</ref>


{| class="wikitable"
{| class="wikitable"
Line 67: Line 91:
|-
|-
| [[Old Tamil]]
| [[Old Tamil]]
| yārn, nām, nīr, nīyir
| yām, nām, nīr, nīyir
|-
|-
| [[Middle Tamil]]
| [[Middle Tamil]]
Line 73: Line 97:
|-
|-
| Malayalam
| Malayalam
| ñaṅṅaḷ, nām, niṅṅaḷ, nammaḷ
| ñaṅṅaḷ, nām, niṅgaḷ, nammaḷ
|}
|}


Indeed, most features of Malayalam morphology are derivable from a form of speech corresponding to early Middle Tamil.<ref>{{cite book |last=Ayyar |first=Ramaswami |url=https://archive.org/stream/TheEvolutionOfMalayalamMorphology/The-Evolution-of-Malayalam-Morphology|page=2 | title=The Evolution of Malayalam Morphology|year=1936 |publisher=Cochin government press |location=Cochin, Kerala |edition=1st}}</ref>
Indeed, most features of Malayalam morphology are derivable from a form of speech corresponding to early Middle Tamil.<ref>{{cite book |last=Ayyar |first=Ramaswami |url=https://archive.org/stream/TheEvolutionOfMalayalamMorphology/The-Evolution-of-Malayalam-Morphology|page=2 | title=The Evolution of Malayalam Morphology|year=1936 |publisher=Cochin government press |location=Cochin, Kerala |edition=1st}}</ref>
Malayalam also borrowed some of its vocabulary from other European languages, such as [[Arabic]], [[Dutch language|Dutch]], and [[Portuguese language|Portuguese]], due to trade and colonization. For example:
 
[[Robert Caldwell]], in his 1856 book "''A Comparative Grammar of the Dravidian or South-Indian Family of Languages"'', opined that literary Malayalam branched from ''Classical Tamil'' and over time gained a large amount of [[Sanskrit]] vocabulary and lost the personal terminations of verbs.<ref name="Clad">Caldwell, Robert (1875). [https://archive.org/stream/comparativegramm00caldrich#page/ii/mode/2up ''A Comparative Grammar of the Dravidian or South-Indian Family of Languages''] {{Webarchive|url=https://web.archive.org/web/20160316104706/https://archive.org/stream/comparativegramm00caldrich#page/ii/mode/2up |date=16 March 2016 }}, second edition. London: Trübner & Co.</ref> As the language of scholarship and administration, Old-Tamil, which was written in [[Tamil-Brahmi]] and the Vatteluttu alphabet later, greatly influenced the early development of Malayalam as a literary language. The [[Malayalam script]] began to diverge from the ''[[Vatteluttu]]'' and the Western [[Grantha script|Grantha]] scripts in the 8th and 9th centuries of [[Common Era]]. And by the end of the 13th century a written form of the language emerged which was unique from the ''[[Vatteluttu]]'' script that was used to write Tamil on the eastern coast.{{sfn|Mahapatra|1989|p=307}}
 
=== Old Malayalam ===
[[Old Malayalam]] (''Pazhaya Malayalam''), an inscriptional language found in [[Kerala]] from ''c.'' 9th to ''c.'' 13th century CE,<ref name="Narayanan2017">M. G. S. Narayanan. "Kozhikkodinte Katha". Malayalam/Essays. Mathrubhumi Books. Second Edition (2017) {{ISBN|978-81-8267-114-0}}</ref> is the earliest attested form of [[Malayalam language|Malayalam]].<ref name=":830">{{Cite book|last=Narayanan|first=M. G. S.|url=https://books.google.com/books?id=0YDCngEACAAJ&q=Perumals+of+Kerala|title=Perumals of Kerala|publisher=CosmoBooks|year=2013|isbn=9788188765072|location=Thrissur|pages=380–82|access-date=7 June 2021|archive-date=7 June 2021|archive-url=https://web.archive.org/web/20210607091744/https://books.google.com/books?id=0YDCngEACAAJ&q=Perumals+of+Kerala|url-status=live}}</ref><ref>{{cite book|last=Ayyar|first=L. V. Ramaswami|url=https://archive.org/stream/TheEvolutionOfMalayalamMorphology/The-Evolution-of-Malayalam-Morphology|title=The Evolution of Malayalam Morphology|publisher=Rama Varma Research Institute|year=1936|edition=1st|location=Trichur|page=3}}</ref> The beginning of the development of [[Old Malayalam]] from a western coastal dialect of [[Middle Tamil|contemporary Tamil]] ([[Karintamil]]) can be dated to c. 7th - 8th century CE.{{sfn|Karashima|2014|pp=152–153}}<ref name=":0" /><ref>{{cite web|last=Krishnamurti|first=Bhadriraju|title=Malayalam language|url=https://www.britannica.com/topic/Malayalam-language|url-status=live|website=Encyclopædia Britannica|access-date=27 October 2018|archive-date=16 November 2018|archive-url=https://web.archive.org/web/20181116043910/https://www.britannica.com/topic/Malayalam-language}}</ref> It remained a west coast dialect until c. 9th century CE or a little later.<ref name=":1">{{cite web|last=Krishnamurti|first=Bhadriraju|title=Encyclopædia Britannica|url=https://www.britannica.com/topic/Dravidian-languages/Literary-languages#ref279622|url-status=live|access-date=7 June 2021|archive-date=7 June 2021|archive-url=https://web.archive.org/web/20210607095036/https://www.britannica.com/topic/Dravidian-languages/Literary-languages#ref279622}}</ref>{{sfn|Karashima|2014|pp=152–153}} The origin of [[Malayalam calendar]] dates back to year 825 CE.<ref name="calendar">{{cite web|url=http://www.new1.dli.ernet.in/data1/upload/insa/INSA_1/20005b5f_93.pdf |title=Kollam Era |publisher=Indian Journal History of Science |access-date=30 December 2014 |url-status=dead |archive-url=https://web.archive.org/web/20150527163650/http://www.new1.dli.ernet.in/data1/upload/insa/INSA_1/20005b5f_93.pdf |archive-date=27 May 2015 }}</ref><ref name="time">{{Citation|title=Time measurement and calendar construction|author=Broughton Richmond|year=1956|page=218|url=https://books.google.com/books?id=gUlmAAAAMAAJ|access-date=9 June 2021|archive-date=9 June 2021|archive-url=https://web.archive.org/web/20210609032538/https://books.google.com/books?id=gUlmAAAAMAAJ|url-status=live}}</ref><ref name="leela">{{Cite book|title=History of Kerala|author=R. Leela Devi|publisher=Vidyarthi Mithram Press & Book Depot|year=1986|page=408|url=https://books.google.com/books?id=pXpuAAAAMAAJ|access-date=9 June 2021|archive-date=9 June 2021|archive-url=https://web.archive.org/web/20210609032523/https://books.google.com/books?id=pXpuAAAAMAAJ|url-status=live}}</ref> The formation of the language is mainly attributed to geographical separation of Kerala from the Tamil country<ref name=":1" /> and the influence of immigrant [[Tulu language|Tulu]]-[[Kannada|Canarese]] [[Brahmin]]s in Kerala (who also knew [[Sanskrit]] and [[Prakrit]]).<ref name=":830" /> It is generally agreed that the western coastal dialect of Tamil began to separate, diverge, and grow as a distinct language, mainly due to the heavy influence of [[Sanskrit]] and [[Prakrit]], those became common prominent languages on [[Malabar Coast]], when the caste system became strong in Kerala under [[Nambudiri]] [[Brahmin]]s.<ref name="Malabar"/>
 
The [[Old Malayalam]] language was employed in several official records and transactions (at the level of the [[Chera/Perumals of Makotai|Chera Perumal]] kings as well as the [[Caste|upper-caste]] ([[Nambudiri]]) village temples).<ref name=":830" /> Most of the inscriptions in [[Old Malayalam]] were found from the [[List of districts of Kerala|northern districts of Kerala]], those lie adjacent to [[Tulu Nadu]].<ref name=":830"/> [[Old Malayalam]] was mostly written in [[Vatteluttu|Vatteluttu script]] (with [[Grantha script|Pallava/Southern Grantha]] characters).<ref name=":830" /> [[Old Malayalam]] had several features distinct from the contemporary Tamil, which include the nasalisation of adjoining sounds, substitution of palatal sounds for dental sounds, contraction of vowels, and the rejection of gender verbs.<ref name=":830" /><ref>{{Cite journal|last=Veluthat|first=Kesavan|date=2018|title=History and Historiography in Constituting a Region: The Case of Kerala|url=http://journals.sagepub.com/doi/10.1177/2348448918759852|journal=Studies in People's History|volume=5|issue=1|pages=13–31|doi=10.1177/2348448918759852|s2cid=166060066|issn=2348-4489|access-date=7 June 2021|archive-date=13 September 2021|archive-url=https://web.archive.org/web/20210913063330/https://journals.sagepub.com/doi/10.1177/2348448918759852|url-status=live}}</ref><ref>{{Cite book|last=Narayanan|first=M. G. S.|title=Cultural Symbiosis in Kerala|publisher=Kerala Historical Society|year=1972|location=Kerala|page=18}}</ref> ''[[Ramacharitam]]'' and ''[[Thirunizhalmala]]'' are the possible literary works of [[Old Malayalam]] found so far.
 
=== Middle Malayalam ===
[[Old Malayalam]] gradually developed into [[Middle Malayalam]] (''Madhyakaala Malayalam'') by 13th century CE.<ref>{{Cite book|url=https://books.google.com/books?id=R9GbBVfrm4gC&q=%22middle+malayalam%22&pg=PA14|title=A Primer of Malayalam Literature|first=T. K. Krishna|last=Menon|date=1939|publisher=Asian Educational Services|isbn=9788120606036|via=Google Books|access-date=7 June 2021|archive-date=7 June 2021|archive-url=https://web.archive.org/web/20210607091742/https://books.google.com/books?id=R9GbBVfrm4gC&q=%22middle+malayalam%22&pg=PA14|url-status=live}}</ref> [[Malayalam literature]] also completely diverged from [[Tamil literature]] during this period. Works including ''Unniyachi Charitham'', ''Unnichiruthevi Charitham'', and ''Unniyadi Charitham'', are written in [[Middle Malayalam]], and date back to 13th and 14th centuries of [[Common Era]].<ref name="mlm">{{cite book|author=Dr. K. Ayyappa Panicker|url=https://archive.org/details/ASHORTHISTORYOFMALAYALAMLITERATURE|title=A Short History of Malayalam Literature|publisher=Department of Information and Public Relations, Kerala|year=2006|location=Thiruvananthapuram}}</ref><ref name="Malabar"/> The ''Sandesha Kavya''s of 14th century CE written in [[Manipravalam]] language include ''[[Unnuneeli Sandesam]]''.<ref name="mlm"/><ref name="Malabar"/> ''Kannassa Ramayanam'' and ''Kannassa Bharatham'' by ''Rama Panikkar'' of the [[Niranam poets]] who lived between 1350 and 1450, are representative of this language.<ref name="ptn"/> [[Ulloor S. Parameswara Iyer|Ulloor]] has opined that Rama Panikkar holds the same position in [[Malayalam literature]] that [[Edmund Spenser]] does in [[English literature]].<ref name="ptn">{{Citation|last=Kerala (India)|first=Dept. of Public Relations|title=District Handbooks of Kerala: Pathanamthitta (Volume 7 of District Handbooks of Kerala, Kerala (India). Dept. of Public Relations|year=2003}}</ref> The ''[[Champu]] Kavyas'' written by Punam Nambudiri, one among the ''Pathinettara Kavikal'' (Eighteen and a half poets) in the court of the [[Zamorin of Calicut]], also belong to Middle Malayalam.<ref name="Malabar"/><ref name="mlm"/> The literary works of this period were heavily influenced by [[Manipravalam]], which was a combination of contemporary Malayalam and [[Sanskrit]].<ref name="Malabar"/> The word ''Mani-Pravalam'' literally means ''Diamond-Coral'' or ''Ruby-Coral''. The 14th-century ''[[Lilatilakam]]'' text states Manipravalam to be a ''Bhashya'' (language) where "Malayalam and Sanskrit should combine together like ruby and coral, without the least trace of any discord".<ref name="PollockPollock2003">{{cite book|author1=Sheldon Pollock|author2=Arvind Raghunathan|title=Literary Cultures in History: Reconstructions from South Asia|url=https://books.google.com/books?id=ak9csfpY2WoC|date=19 May 2003|publisher=University of California Press|isbn=978-0-520-22821-4|pages=449, 455–472|access-date=18 May 2018|archive-date=27 February 2020|archive-url=https://web.archive.org/web/20200227041301/https://books.google.com/books?id=ak9csfpY2WoC|url-status=live}}</ref><ref name="autogenerated78">Ke Rāmacandr̲an Nāyar (1971). ''Early Manipravalam: a study.'' Anjali. Foreign Language Study. pp. 78</ref> The scripts of ''[[Kolezhuthu]]'' and ''[[Malayanma]]'' were also used to write [[Middle Malayalam]], in addition to ''Vatteluthu'' and [[Grantha script]] those were used to write [[Old Malayalam]].<ref name="Malabar"/> The literary works written in [[Middle Malayalam]] were heavily influenced by [[Sanskrit]] and [[Prakrit]], while comparing them with the modern [[Malayalam literature]].<ref name="mlm"/><ref name="Malabar"/>
[[File:Copy of Ezhuthachan's Adhyathma ramayanam Kilippattu.jpg|thumb|Copy of Ezhuthachan's [[stylus]] and ''[[Adhyathmaramayanam|Adhyatma Ramayanam]]'' preserved at [[Thunchan Parambu, Tirur]]|251x251px]]
 
=== Modern Malayalam ===
The [[Middle Malayalam]] was succeeded by Modern Malayalam (''Aadhunika Malayalam'') by 15th century CE.<ref name="Malabar"/> The poem ''[[Krishnagatha]]'' written by [[Cherusseri Namboothiri]], who was the court poet of the king Udaya Varman Kolathiri (1446–1475) of [[Kolathunadu]], is written in modern Malayalam.<ref name="mlm"/> The language used in ''Krishnagatha'' is the modern spoken form of Malayalam.<ref name="mlm"/> During the 16th century CE, [[Thunchaththu Ezhuthachan]] from the [[Kingdom of Tanur]] and [[Poonthanam Nambudiri]] from the [[Kingdom of Valluvanad]] followed the new trend initiated by Cherussery in their poems. The ''[[Adhyathmaramayanam Kilippattu]]'' and ''Mahabharatham [[Kilippattu]]'' written by Ezhuthachan and ''[[Jnanappana]]'' written by Poonthanam are also included in the earliest form of Modern Malayalam.<ref name="mlm"/>
[[Image:Tigalari script comparison chart..jpg|thumb|300px|right|alt=Image: scripts comparison|[[Grantha script|Grantha]], [[Tigalari script|Tigalari]], and [[Malayalam script]]s]]
It is [[Thunchaththu Ezhuthachan]] who is also credited with the development of [[Malayalam script]] into the current form through the intermixing and modification of the erstwhile scripts of ''[[Vatteluttu]]'', ''[[Kolezhuthu]]'', and [[Grantha script]], which were used to write the inscriptions and literary works of Old and Middle Malayalam.<ref name="mlm"/> He further eliminated excess and unnecessary letters from the modified script.<ref name="mlm"/> Hence, Ezhuthachan is also known as ''The Father of modern Malayalam''.<ref name="mlm"/> The development of modern [[Malayalam script]] was also heavily influenced by the [[Tigalari script]], which was used to write [[Sanskrit]], due to the influence of [[Tuluva Brahmin]]s in Kerala.<ref name="mlm"/> The language used in the [[Arabi Malayalam]] works of 16th–17th century CE is a mixture of Modern Malayalam and [[Arabic language|Arabic]].<ref name="mlm"/> They follow the syntax of modern Malayalam, though written in a modified form of [[Arabic script]], which is known as [[Arabi Malayalam script]].<ref name="mlm"/> P. Shangunny Menon ascribes the authorship of the medieval work ''[[Keralolpathi]]'', which describes the [[Parashurama]] legend and the departure of the final [[Legend of Cheraman Perumals|Cheraman Perumal]] king to [[Mecca]], to Thunchaththu Ramanujan Ezhuthachan.<ref name="menon28">History of Travancore by Shungunny Menon, page 28</ref>
 
[[Kunchan Nambiar]] introduced a new literary form called ''Thullal'', and [[Unnayi Variyar]] introduced reforms in ''[[Kathakali|Attakkatha literature]]''.<ref name="mlm"/> The printing, prose literature, and [[Malayalam journalism]], developed after the latter-half of 18th century CE. Modern literary movements in Malayalam literature began in the late 19th century with the rise of the famous Modern Triumvirate consisting of [[Kumaran Asan]],<ref>{{cite web|url=http://www.poemhunter.com/kumaran-asan/|title=Kumaran Asan – Kumaran Asan Poems – Poem Hunter|website=poemhunter.com|access-date=15 September 2017|archive-date=29 July 2017|archive-url=https://web.archive.org/web/20170729045813/https://www.poemhunter.com/kumaran-asan/|url-status=live}}</ref> [[Ulloor S. Parameswara Iyer]]<ref>{{cite web|url=http://www.poemhunter.com/ulloor-s-parameswara-iyer/|title=Ulloor S. Parameswara Iyer – Ulloor S. Parameswara Iyer Poems – Poem Hunter|website=poemhunter.com|access-date=15 September 2017|archive-date=29 July 2017|archive-url=https://web.archive.org/web/20170729044216/https://www.poemhunter.com/ulloor-s-parameswara-iyer/|url-status=live}}</ref> and [[Vallathol Narayana Menon]].<ref>{{cite web|url=http://www.poemhunter.com/vallathol-narayana-menon/|title=Vallathol Narayana Menon – Vallathol Narayana Menon Poems – Poem Hunter|website=poemhunter.com|access-date=15 September 2017|archive-date=29 July 2017|archive-url=https://web.archive.org/web/20170729044157/https://www.poemhunter.com/vallathol-narayana-menon/|url-status=live}}</ref> In the second half of the 20th century, [[Jnanpith]] winning poets and writers like [[G. Sankara Kurup]], [[S. K. Pottekkatt]], [[Thakazhi Sivasankara Pillai]], [[M. T. Vasudevan Nair]], [[O. N. V. Kurup]], and [[Akkitham Achuthan Namboothiri]], had made valuable contributions to the modern Malayalam literature.<ref name="google25"/><ref name="Accessions List, South Asia"/><ref name="Indian Writing Today"/><ref name="DattaAkademi1987"/><ref name="Malayalam Literary Survey"/> The life and works of [[Edasseri Govindan Nair]] have assumed greater socio-literary significance after his death and Edasseri is now recognised as an important poet of Malayalam.<ref>[https://www.edasseri.org "Edasseri Govindan Nair"]. Edasseri.org. Retrieved 7 March 2023.</ref> Later, writers like [[O. V. Vijayan]], [[Kamaladas]], [[M. Mukundan]], [[Arundhati Roy]], [[Vaikom Muhammed Basheer]], have gained international recognition.<ref name="MukundanPillai2004"/><ref name="Maheshwari2002"/><ref name="Chaudhuri2008"/> Malayalam has also borrowed a lot of its words from various foreign languages, mainly from the [[Semitic languages]] including [[Arabic]], and the [[Languages of Europe|European languages]] including [[Dutch language|Dutch]] and [[Portuguese language|Portuguese]], due to the long heritage of [[Indian Ocean trade]] and the Portuguese-Dutch colonisation of the [[Malabar Coast]].<ref name="Malabar"/><ref name="mlm"/>
 
==Dialects==
Variations in [[Intonation (linguistics)|intonation]] patterns, vocabulary, and distribution of grammatical and [[phonology|phonological]] elements are observable along the parameters of region, religion, community, occupation, social stratum, style and register.
 
According to the Dravidian Encyclopedia, the regional [[dialect]]s of Malayalam can be divided into fifteen dialect areas.<ref>Subramoniam, V. I. (1997). Dravidian encyclopaedia. vol. 3, Language and literature. Thiruvananthapuram: International School of Dravidian Linguistics.
Cit-P-487. [http://worldcat.org/isbn/818569222X Dravidian Encyclopedia] {{Webarchive|url=https://web.archive.org/web/20070929131000/http://worldcat.org/isbn/818569222X |date=29 September 2007 }}</ref> They are as follows:
{{div col}}
* [[Kasaragod district|Kasaragod]]
* [[North Malabar]]
* [[Wayanad]]
* [[Kozhikode]]
* [[Eranad]]
* [[Kingdom of Valluvanad|Valluvanad]] ([[South Malabar]])
* [[Palakkad]]
* [[Thrissur]]-[[Kochi]]
* North Travancore
* West [[Vembanad]]
* Central [[Travancore]]
* South [[Travancore]]
* [[Lakshadweep]]
* [[Beary language|Beary]]
* [[Ravula language|Ravula]]
{{div col end}}
 
According to Ethnologue, the dialects are:<ref name="ethnologue.com" /> Malabar, Nagari-Malayalam, North Kerala, Central Kerala, South Kerala, Kayavar, [[Namboodiri]], [[Nair]], [[Arabi Malayalam|Mappila]], [[Beary language|Beary]], [[Jeseri]], [[Ravula language|Yerava]], Pulaya, [[Saint Thomas Christians|Nasrani]], and [[Kasargod]]. The community dialects are: [[Nambudiri|Namboodiri]], [[Nair]], [[Arabi Malayalam]], Pulaya, and [[Saint Thomas Christians|Nasrani]].<ref name="ethnologue.com" /> Whereas both the [[Nambudiri|Namboothiri]] and Nair dialects have a common nature, the [[Arabi Malayalam]] is among the most divergent of dialects, differing considerably from literary Malayalam.<ref name="ethnologue.com" /> [[Jeseri]] is a dialect of Malayalam spoken mainly in the Union territory of [[Lakshadweep]] and [[Beary language|Beary]] is spoken in [[Tulu Nadu]] which are nearer to Kerala. Of the total 33,066,392 Malayalam speakers in India in 2001, 33,015,420 spoke the standard dialects, 19,643 spoke the [[Ravula language|''Yerava'']] dialect and 31,329 spoke non-standard regional variations like ''[[Aranadan language|Eranadan]]''.<ref name="Censusbar">[http://www.censusindia.gov.in/Census_Data_2001/Census_Data_Online/Language/data_on_language.html] {{Webarchive|url=https://web.archive.org/web/20120110230245/http://www.censusindia.gov.in/Census_Data_2001/Census_Data_Online/Language/data_on_language.html|date=10 January 2012}}, ''censusindia.net''</ref>
 
The dialects of Malayalam spoken in the districts like [[Kasaragod district|Kasaragod]], [[Kannur district|Kannur]], [[Wayanad]], [[Kozhikode]], and [[Malappuram district|Malappuram]] in the former [[Malabar District]] have few influences from [[Kannada]].<ref name="Malabar" /> For example, the words those start with the sound "V" in Malayalam become "B" in these districts as in [[Kannada]].<ref name="Malabar" /> Also the [[Voiced retroflex approximant]] (/ɻ/) which is seen in both Tamil and the standard form of Malayalam, are not seen in the northern dialects of Malayalam, as in [[Kannada]].<ref name="Malabar" /> For example, the words ''Vazhi'' (Path), ''Vili'' (Call), ''Vere'' (Another), and ''Vaa'' (Come/Mouth), become ''Bayi'', ''Bili'', ''Bere'', and ''Baa'' in the northern dialects of Malayalam.<ref name="Malabar" /> Similarly the Malayalam spoken in the southern districts of Kerala, i.e., [[Thiruvananthapuram district|Thiruvananthapuram]]-[[Kollam district|Kollam]]-[[Pathanamthitta district|Pathanamthitta]] area is influenced by Tamil.<ref name="Malabar" />
 
Labels such as "Nampoothiri Dialect", "Mappila Dialect", and "Nasrani Dialect" refer to overall patterns constituted by the sub-dialects spoken by the subcastes or sub-groups of each such caste. The most outstanding features of the major communal dialects of Malayalam are summarized below:
* Lexical items with phonological features reminiscent of Sanskrit (e.g., {{transliteration|ml|viddhi}} meaning 'fool'), {{transliteration|ml|bhosku}} 'lie', {{transliteration|ml|musku}} 'impudence', {{transliteration|ml|dustu}} 'impurity', and {{transliteration|ml|eebhyan}} and {{transliteration|ml|sumbhan}} (both meaning 'good-for-nothing fellow') abound in Nampoothiri dialect.<ref>[https://www.cambridge.org Malayalam (Namboodiri Dialect)] {{Webarchive|url=https://web.archive.org/web/20201028234446/https://www.cambridge.org/ |date=28 October 2020 }} – Cambridge University Press</ref>
* The Muslim dialect, also known as [[Arabi Malayalam]], shows maximum divergence from the literary Standard Dialect of Malayalam. It is very much influenced by [[Arabic]] and [[Persian language|Persian]] rather than by Sanskrit or by English. The retroflex continuant {{transliteration|ml|zha}} of the literary dialect is realised in the Muslim dialect as the palatal {{transliteration|ml|ya}}. In some other dialects of Northern Kerala too, {{transliteration|ml|zha}} of the literary dialect is realised as {{transliteration|ml|ya}}.
* The Syrian Christian or Nasrani dialect of Malayalam is quite close to the [[Nair]] dialect, especially in [[phonology]]. The speech of the educated section among Syrian Christians and that of those who are close to the church are peculiar in having a number of assimilated as well as unassimilated [[List of loanwords in Malayalam#Aramaic or East Syriac|loan words]] from [[English language|English]] and [[Syriac language|Syriac]]. The few loan words which have found their way into the Christian dialect are assimilated in many cases through the process of de-aspiration.<ref>[https://timesofindia.indiatimes.com Abha, why have you forsaken me] {{Webarchive|url=https://web.archive.org/web/20190525143336/https://timesofindia.indiatimes.com/ |date=25 May 2019 }} – Times of India</ref><ref name="thehin" /><ref name="indtod" />
* The [[Ravula language|Ravula]] is a tribal dialect of Malayalam spoken by the members of [[Ravula]] tribe who are primarily inhabitants of the [[Kodagu district]] of [[Karnataka]].<ref>{{cite web |url=http://www.ethnologue.com/language/yea |title=Ravula |author=<!--Staff writer(s); no by-line.--> |publisher=Ethnologue |access-date=14 June 2022 |archive-date=21 September 2022 |archive-url=https://web.archive.org/web/20220921063850/https://www.ethnologue.com/language/yea |url-status=live }}</ref>
* Tamil spoken in the [[Kanyakumari district]] has influences from Malayalam language.<ref>{{Cite news|date=16 January 2017|title=Nagercoil slang was my biggest challenge: Vijay Sethupathi|work=[[The Times of India]]|url=https://timesofindia.indiatimes.com/entertainment/tamil/movies/news/Nagercoil-slang-was-my-biggest-challenge-Vijay-Sethupathi/articleshow/45005117.cms|access-date=16 July 2021|archive-date=17 November 2021|archive-url=https://web.archive.org/web/20211117191951/https://timesofindia.indiatimes.com/entertainment/tamil/movies/news/Nagercoil-slang-was-my-biggest-challenge-Vijay-Sethupathi/articleshow/45005117.cms|url-status=live}}</ref>
 
=== External influences and loanwords ===
Malayalam has incorporated many elements from other languages over the years, the most notable of these being [[Sanskrit]] and later, English.{{sfn|Asher|Kumari|1997|pp=xxiv, xxv}} According to [[Sooranad Kunjan Pillai]] who compiled the authoritative Malayalam lexicon, the other principal languages whose vocabulary was incorporated over the ages were [[Arabic]], [[Dutch language|Dutch]], [[Hindustani language|Hindustani]], [[Pali]], [[Persian language|Persian]], [[Portuguese language|Portuguese]], [[Prakrit]], and [[Syriac language|Syriac]].<ref>S. Kunjan Pillai (1965) – Malayalam Lexicon, pg xxii–xxiv</ref>
 
* Many medieval [[liturgical]] texts were written in an admixture of [[Sanskrit]] and early Malayalam, called [[Manipravalam]].<ref>[http://www.prd.kerala.gov.in/manipravalam.htm ''Manipravalam''] {{webarchive|url=https://web.archive.org/web/20110610042443/http://www.prd.kerala.gov.in/manipravalam.htm |date=10 June 2011 }} The Information & Public Relations Department, [[Government of Kerala]].</ref> The influence of [[Sanskrit]] was very prominent in formal Malayalam used in the medieval literature. Malayalam has a substantially high number of Sanskrit loanwords but these are seldom used.<ref>"Dravidian languages." ''Encyclopædia Britannica''. Ultimate Reference Suite. Chicago: Encyclopædia Britannica, 2008.</ref>
* Some [[Arabic]] loanwords like ''adālattŭ'' (court of justice), ''jāmyaṃ'' (bail), ''japti'' (foreclosure), ''jilla'' (district), ''tālukkŭ'' (subdistrict), etc., are used in the formal literary Malayalam for administrative purposes.
* Loanwords and influences also from [[Hebrew language|Hebrew]], [[Syriac language|Syriac]], and [[Ladino language|Ladino]] abound in the [[Judeo-Malayalam|Jewish Malayalam dialects]], as well as [[English language|English]], [[Portuguese language|Portuguese]], [[Syriac language|Syriac]], and [[Greek language|Greek]] in the Christian dialects, while [[Arabic]] and Persian elements predominate in the [[Muslim]] dialects.
* The Muslim dialect known as [[Mappila Malayalam]] is predominantly in the northern districts of Kerala. Another Muslim dialect called [[Beary bashe]] is used in the extreme northern part of Kerala along with the southern part of Karnataka in a former region called [[Tulu Nadu]].
 
{| class="wikitable"
{| class="wikitable"
|+Examples of vocabulary from various origins
|+Examples of vocabulary from various origins
{{Main|List of loanwords in Malayalam}}
{{Main|List of loanwords in Malayalam}}


!Word
! scope="col" | Word
!Original word
! scope="col" | Original word
!Language of origin
! scope="col" | Language of origin
!Meaning
! scope="col" | Meaning
!Notes
|-
|{{lang|ml|കത്ത്}} ({{transliteration|ml|kattŭ}})
|{{lang|ar|خَطّ‎}} ({{transliteration|ar|xaṭṭ}})
|[[Arabic]]
|Letter
|-
|{{lang|ml|കുര്‍ബാന}} ({{transliteration|ml|kuṟbāṉa}})
|{{lang|arc|ܩܘܪܒܢܐ}} ({{transliteration|arc|qurbānā}})
|[[Aramaic language|Aramaic]]
|Holy mass
|-
|-
|ജനാല or ജനൽ (janaala or janal)
|{{lang|ml|തപാല്‍}} ({{transliteration|ml|tabāl}})
|Janela
|{{lang|nl|de paal}}
|[[Portuguese language|Portuguese]]
|[[Dutch language|Dutch]]
|Window
|Post/Mail
|
|-
|{{lang|ml|ആപ്പിൾ}} ({{transliteration|ml|āppiḷ}})
|{{lang|en|apple}}
|[[English language|English]]
|Apple
|-
|-
|മോഹബത്ത് (Mohabath)
|{{lang|ml|ഗീവർഗീസ്}} ({{transliteration|ml|gīvaṟgīsŭ}})
|मोहब्बत (Mohabbat)
|{{lang|el|Γιώργης}} ({{transliteration|el|Giórgis}})
|[[Hindi]] and [[Arabic]]
|[[Greek language|Greek]]
|Love
|George
|Used in the Northern dialects and [[Lakshwadeep]]
|-
|-
|കക്കൂസ് (Kakkoos)
|{{lang|ml|മെത്ത}} ({{transliteration|ml|metta}})
|Kakhuis
|{{lang|he|מיטה‎}} ({{transliteration|he|meta}})
|[[Dutch language|Early Modern Dutch]]
|[[Hebrew language|Hebrew]]
|Toilet
|Mattress
|Used mainly in the dialects of [[Kochi]], Central Travancore, and South Travancore
|}
[[Robert Caldwell]], in his 1856 book "''A Comparative Grammar of the Dravidian or South-Indian Family of Languages"'', opined that Malayalam branched from ''Classical Tamil'' and over time gained a large amount of [[Sanskrit]] vocabulary and lost the personal terminations of verbs.<ref name="Clad">Caldwell, Robert (1875). [https://archive.org/stream/comparativegramm00caldrich#page/ii/mode/2up ''A Comparative Grammar of the Dravidian or South-Indian Family of Languages''] {{Webarchive|url=https://web.archive.org/web/20160316104706/http://archive.org/stream/comparativegramm00caldrich#page/ii/mode/2up |date=16 March 2016 }}, second edition. London: Trübner & Co.</ref> As the language of scholarship and administration, Old-Tamil, which was written in [[Tamil-Brahmi]] and the Vatteluttu alphabet later, greatly influenced the early development of Malayalam. The Malayalam script began to diverge from the Tamil-Brahmi script in the 8th and 9th centuries. And by the end of the 13th century a written form of the language emerged which was unique from the Tamil-Brahmi script that was used to write Tamil.{{sfn|Mahapatra|1989|p=307}}
{{clear}}
Malayalam has shared similarities to some [[Sri Lankan Tamil dialects]], and the two are often mistaken by native Indian Tamil speakers.<ref>Indrapala, K The Evolution of an ethnic identity: The Tamils of Sri Lanka, p.45</ref><ref>{{Cite news |url=https://www.empowerlingua.com/tamil-translators-of-indian-tamil-and-sri-lankan-tamil-dialects/ |title=Tamil Translators of Sri Lanka and India |date=26 October 2015 |work=Empowerlingua |access-date=31 July 2017 |archive-url=https://web.archive.org/web/20171011122443/https://www.empowerlingua.com/tamil-translators-of-indian-tamil-and-sri-lankan-tamil-dialects/ |archive-date=11 October 2017 |url-status=dead}}</ref>
{{clear}}
 
==Dialects==
{{refimprovesection|date=January 2021}}
Variations in [[Intonation (linguistics)|intonation]] patterns, vocabulary, and distribution of grammatical and [[phonology|phonological]] elements are observable along the parameters of region, religion, community, occupation, social stratum, style and register.
 
According to the Dravidian Encyclopedia, the regional [[dialect]]s of Malayalam can be divided into thirteen dialect areas.<ref>Subramoniam, V. I. (1997). Dravidian encyclopaedia. vol. 3, Language and literature. Thiruvananthapuram: International School of Dravidian Linguistics.
Cit-P-487. [http://worldcat.org/isbn/818569222X Dravidian Encyclopedia] {{Webarchive|url=https://web.archive.org/web/20070929131000/http://worldcat.org/isbn/818569222X |date=29 September 2007 }}</ref> They are as follows:
{| class="wikitable"
|-
|-
| South Travancore
|{{lang|ml|പഞ്ചായത്ത്}} ({{transliteration|ml|pañjāyattŭ}})
| Central Travancore
|{{lang|hi|पंचायत}} ({{transliteration|hi|pañcāyat}})
| West Vempanad
|[[Hindustani language|Hindustani]]
|Panchayat
|-
|-
| North Travancore
|{{lang|ml|അച്ഛൻ}} ({{transliteration|ml|acchaṉ}})
| Kochi-Thrissur
|{{lang|pra|𑀅𑀚𑁆𑀚}} ({{transliteration|pra|ajja}})
| [[South Malabar]]
|[[Maharashtri Prakrit]]
|Father
|-
|-
| South Eastern Palghat
|{{lang|ml|ഉഷാര്‍}} ({{transliteration|ml|uṣāṟ}})
| North Western Palghat
|{{lang|fa|هوشیار}} ({{transliteration|fa|hūšyâr}})
| Central Malabar
|[[Persian language|Persian]]
|Alert
|-
|-
| Wayanad
|{{lang|ml|ജനാല}} or {{lang|ml|ജനൽ}} ({{transliteration|ml|jaṉāla}} or {{transliteration|ml|jaṉal}})
| [[North Malabar]]
|{{lang|pt|janela}}
| Kasaragod
|[[Portuguese language|Portuguese]]
|Window
|-
|-
| Lakshadweep
|{{lang|ml|ലക്ഷം}} ({{transliteration|ml|lakṣam}})
|
|{{lang|sa|लक्ष}} ({{transliteration|sa|lakṣa}})
|
|[[Sanskrit language|Sanskrit]]
|Lakh
|}
|}
According to Ethnologue, the dialects are:<ref name="ethnologue.com" /> Malabar, Nagari-Malayalam, South Kerala, Central Kerala, North Kerala, Kayavar, [[Namboodiri]], [[Nair]], [[Arabi Malayalam|Mappila]], Pulaya, Nasrani, and [[Kasargod]]. The community dialects are: [[Nambudiri|Namboodiri]], [[Nair]], [[Arabi Malayalam]], Pulaya, and Nasrani.<ref name="ethnologue.com" /> Whereas both the [[Nambudiri|Namboothiri]] and Nair dialects have a common nature, the [[Arabi Malayalam]] is among the most divergent of dialects, differing considerably from literary Malayalam.<ref name="ethnologue.com" />[[Jeseri]] is a dialect of Malayalam spoken mainly in the Union territory of [[Lakshadweep]] which is nearer to Kerala.
Concerning the geographical dialects of Malayalam, surveys conducted so far by the Department of Linguistics, University of Kerala restricted the focus of attention during a given study on one specific caste so as to avoid mixing up of more than one variable such as communal and geographical factors. Thus for example, the survey of the [[Ezhava]] dialect of Malayalam, results of which have been published by the Department in 1974, has brought to light the existence of twelve major dialect areas for Malayalam, although the isoglosses are found to crisscross in many instances. Sub-dialect regions, which could be marked off, were found to be thirty. This number is reported to tally approximately with the number of principalities that existed during the pre-British period in [[Kerala]]. In a few instances at least, as in the case of Venad, Karappuram, Nileswaram, and Kumbala, the known boundaries of old principalities are found to coincide with those of certain dialects or sub-dialects that retain their individuality even today. This seems to reveal the significance of political divisions in [[Kerala]] in bringing about dialect differences.{{citation needed|date=June 2017}}
Divergence among dialects of Malayalam embraces almost all aspects of language such as phonetics, phonology, grammar and vocabulary. Differences between any two given dialects can be quantified in terms of the presence or absence of specific units at each level of the language. To cite a single example of language variation along with the geographical parameter, it may be noted that there are as many as seventy-seven different expressions employed by the [[Ezhavas]] and spread over various geographical points just to refer to a single item, namely, the flower bunch of coconut. 'Kola' is the expression attested in most of the panchayats in the [[Palakkad]], [[Ernakulam]] and [[Thiruvananthapuram]] districts of [[Kerala]], whereas 'kolachil' occurs most predominantly in [[Kannur]] and [[Kochi]] and 'klannil' in [[Alappuzha]] and [[Kollam]]. 'Kozhinnul' and 'kulannilu' are the forms most common in [[Trissur]] [[Idukki]] and [[Kottayam]] respectively. In addition to these forms most widely spread among the areas specified above, there are dozens of other forms such as 'kotumpu' (Kollam and Thiruvananthapuram), 'katirpu' ([[Kottayam]]), krali ([[Pathanamthitta]]), pattachi, gnannil ([[Kollam]]), 'pochata' ([[Palakkad]]) etc. referring to the same item.{{Citation needed|date=January 2021}}
Labels such as "Brahmin Dialect" and "Syrian Caste Dialect" refer to overall patterns constituted by the sub-dialects spoken by the subcastes or sub-groups of each such caste.{{Citation needed|date=January 2021}} The most outstanding features of the major communal dialects of Malayalam are summarized below:
* Lexical items with phonological features reminiscent of Sanskrit (e.g., ''viddhi'', meaning "fool"), ''bhosku'' ("lie"), ''musku'' ("impudence"), ''dustu'' ("impurity"), and ''eebhyan'' and ''sumbhan'' (both meaning "good-for-nothing fellow") abound in this dialect.{{Citation needed|date=January 2021}}
* The dialect of the [[Nair]] said to be proper [[Malayalam]] dialect . The [[Sanskrit]] educated stratum among the [[Nairs]] resembles the [[Brahmin]] dialect in many respects. The amount of [[Sanskrit]] influence, however, is found to be steadily decreasing as one descends along with the parameter of time.{{Citation needed|date=January 2021}}
* One of the striking features differentiating the [[Nair]] dialect from the [[Ezhava]] dialect is the phonetic quality of the word-final: an enunciative vowel unusually transcribed as "U". In the Nair dialect, it is a mid-central unrounded vowel whereas in the Ezhava dialect it is often heard as a lower high back unrounded vowel.{{Citation needed|date=January 2021}}
* The Syrian Christian dialect of Malayalam is quite close to the [[Nair]] dialect, especially in [[phonology]]. The speech of the educated section among Syrian Christians and that of those who are close to the church are peculiar in having a number of assimilated as well as unassimilated [[List of loanwords in Malayalam#Aramaic or East Syriac|loan words]] from [[English language|English]] and [[Syriac language|Syriac]]. The few loan words which have found their way into the Christian dialect are assimilated in many cases through the process of de-aspiration.{{Citation needed|date=January 2021}}
* The Muslim dialect shows maximum divergence from the literary Standard Dialect of Malayalam. It is very much influenced by [[Arabic]] and [[Urdu]] rather than by Sanskrit or by English. The retroflex continuant ''zha'' of the literary dialect is realised in the Muslim dialect as the palatal ''ya''.{{Citation needed|date=January 2021}}
* Tamil spoken in the Kanyakumari district has many Malayalam words.{{Citation needed|date=January 2021}}
=== External influences and loanwords ===
Malayalam has incorporated many elements from other languages over the years, the most notable of these being [[Sanskrit]] and later, English.{{sfn|Asher|Kumari|1997|pp=xxiv, xxv}} According to [[Sooranad Kunjan Pillai]] who compiled the authoritative Malayalam lexicon, the other principal languages whose vocabulary was incorporated over the ages were [[Pali]], [[Prakrit]], [[Urdu]], [[Hindi]], [[Chinese language|Chinese]], [[Arabic]], [[Syriac language|Syriac]], [[Dutch language|Dutch]], and [[Portuguese language|Portuguese]].<ref>S. Kunjan Pillai (1965) – Malayalam Lexicon, pg xxii-xxiv</ref>
Many medieval [[liturgical]] texts were written in an admixture of [[Sanskrit]] and early Malayalam, called [[Manipravalam]].<ref>[http://www.prd.kerala.gov.in/manipravalam.htm ''Manipravalam''] {{webarchive|url=https://web.archive.org/web/20110610042443/http://www.prd.kerala.gov.in/manipravalam.htm |date=10 June 2011 }} The Information & Public Relations Department, [[Government of Kerala]].</ref> The influence of [[Sanskrit]] was very prominent in formal Malayalam used in literature. Malayalam has a substantially high amount of Sanskrit loanwords but these are seldom used.<ref>"Dravidian languages." ''Encyclopædia Britannica''. Ultimate Reference Suite. Chicago: Encyclopædia Britannica, 2008.</ref> Loanwords and influences also from [[Hebrew language|Hebrew]], [[Syriac language|Syriac]], and [[Ladino language|Ladino]] abound in the [[Judeo-Malayalam|Jewish Malayalam dialects]], as well as [[English language|English]], [[Portuguese language|Portuguese]], [[Syriac language|Syriac]], and [[Greek language|Greek]] in the Christian dialects, while [[Arabic]] and Persian elements predominate in the [[Muslim]] dialects. The Muslim dialect known as [[Mappila Malayalam]] is used in the Malabar region of Kerala. Another Muslim dialect called [[Beary bashe]] is used in the extreme northern part of Kerala and the southern part of Karnataka.
For a comprehensive list of loan words, see [[Loan words in Malayalam]].


==Geographic distribution and population==
==Geographic distribution and population==
Line 165: Line 231:
{| class="wikitable"
{| class="wikitable"
|-
|-
! Rank || State/Union Territory || Malayalam speakers 2011<ref>http://www.censusindia.gov.in/2011census/C-16.html</ref> || State's proportion 2011
! scope="col" | Rank
! scope="col" | State/Union Territory
! scope="col" | Malayalam speakers 2011<ref name="censusindia1"/>
! scope="col" | State's proportion 2011
|-
|-
| — || '''[[India]]''' || '''34,838,819''' || 2.88%  
| — || '''[[India]]''' || '''34,838,819''' || 2.88%  
Line 177: Line 246:
| 4 || [[Puducherry (union territory)|Puducherry]] || 47,973 || 3.84%
| 4 || [[Puducherry (union territory)|Puducherry]] || 47,973 || 3.84%
|-
|-
| 5 || [[Karnataka]] || 726,096 || 1.27%
| 5 || [[Karnataka]] || 701,673 || 1.14%
|-
| 6 || [[Tamil Nadu]] || 774,057 || 1.01%
|-
|-
| 6 || [[Tamil Nadu]] || 957,705 || 2.70%
|}
|}
Malayalam is a language spoken by the native people of southwestern India (from [[Kasaragod]] to [[Kanyakumari]]). According to the Indian census of 2011, there were 32,299,239 speakers of Malayalam in Kerala, making up 93.2% of the total number of Malayalam speakers in India, and 96.74% of the total population of the state. There were a further 701,673 (1.14% of the total number) in [[Karnataka]], 957,705 (2.7%) in [[Tamil Nadu]], and 406,358 (1.2%) in [[Maharashtra]]. The number of Malayalam speakers in [[Lakshadweep]] is 51,100, which is only 0.15% of the total number, but is as much as about 84% of the population of Lakshadweep. In all, Malayalis made up 3.22% of the total Indian population in 2011. Of the total 34,713,130 Malayalam speakers in India in 2011, 33,015,420 spoke the standard dialects, 19,643 spoke the ''Yerava'' dialect and 31,329 spoke non-standard regional variations like ''Eranadan''.<ref name="Censusedia">{{cite web |url=http://www.censusindia.gov.in/Census_Data_2001/Census_Data_Online/Language/data_on_language.html |title=Census Of India – Data on Language |publisher=Censusindia.gov.in |access-date=30 March 2012 |archive-url=https://web.archive.org/web/20120110230245/http://www.censusindia.gov.in/Census_Data_2001/Census_Data_Online/Language/data_on_language.html |archive-date=10 January 2012 |url-status=live}}</ref> As per the 1991 census data, 28.85% of all Malayalam speakers in India spoke a second language and 19.64% of the total knew three or more languages.
Malayalam is a language spoken by the native people of southwestern India and the islands of [[Lakshadweep]] in [[Arabian Sea]]. According to the Indian census of 2011, there were 32,413,213 speakers of Malayalam in Kerala, making up 93.2% of the total number of Malayalam speakers in India, and 97.03% of the total population of the state. There were a further 701,673 (1.14% of the total number) in [[Karnataka]], 957,705 (2.70%) in [[Tamil Nadu]], and 406,358 (1.2%) in [[Maharashtra]].
 
The number of Malayalam speakers in [[Lakshadweep]] is 51,100, which is only 0.15% of the total number, but is as much as about 84% of the population of Lakshadweep. Malayalam was the most spoken language in erstwhile [[Gudalur taluk]] (now Gudalur and Panthalur taluks) of [[Nilgiris district]] in Tamil Nadu which accounts for 48.8% population and it was the second most spoken language in [[Mangalore]] and Puttur taluks of [[South Canara]] accounting for 21.2% and 15.4% respectively according to 1951 census report.<ref>{{cite web| url = http://lsi.gov.in/| title = South Kanara, The Nilgiris, Malabar and Coimbators Districts| access-date = 29 April 2021| archive-date = 2 October 2022| archive-url = https://web.archive.org/web/20221002110639/http://lsi.gov.in/MTSI_APP/(S(d5i44a45mqlxje45spluigat))/default.aspx| url-status = live}}</ref> 25.57% of the total population in the [[Kodagu district]] of [[Karnataka]] are [[Malayali]]s, and they form single largest linguistic group accounting for 35.5% in the [[Virajpet]] Taluk.<ref name="Language">{{cite web |title=Census of India – Language |url=http://censusindia.gov.in/2011census/C-16.html |website=censusindia.gov.in |access-date=17 April 2020 |archive-date=1 November 2021 |archive-url=https://web.archive.org/web/20211101020704/https://www.censusindia.gov.in/2011census/C-16.html |url-status=live }}</ref> Around one-third of the [[Malayali]]s in [[Kodagu district]] speak the [[Ravula language|Yerava dialect]] according to the 2011 census, which is native to Kodagu and [[Wayanad]].<ref name="Language"/>
 
In all, Malayalis made up 3.22% of the total Indian population in 2011. Of the total 34,713,130 Malayalam speakers in India in 2011, 33,015,420 spoke the standard dialects, 19,643 spoke the ''Yerava'' dialect and 31,329 spoke non-standard regional variations like ''Eranadan''.<ref name="Censusedia">{{cite web |url=http://www.censusindia.gov.in/Census_Data_2001/Census_Data_Online/Language/data_on_language.html |title=Census of India – Data on Language |publisher=Censusindia.gov.in |access-date=30 March 2012 |archive-url=https://web.archive.org/web/20120110230245/http://www.censusindia.gov.in/Census_Data_2001/Census_Data_Online/Language/data_on_language.html |archive-date=10 January 2012 |url-status=live}}</ref> As per the 1991 census data, 28.85% of all Malayalam speakers in India spoke a second language and 19.64% of the total knew three or more languages.


Large numbers of Malayalis have settled in [[Chennai]], [[Bengaluru]], [[Mangaluru]], [[Hyderabad, Telangana|Hyderabad]], [[Mumbai]], [[Navi Mumbai]], [[Pune]], [[Mysuru]] and [[Delhi]]. Many Malayalis have also emigrated to the [[Middle East]], the United States, and Europe. There were 179,860 speakers of Malayalam in the United States, according to the 2000 census, with the highest concentrations in [[Bergen County, New Jersey]], and [[Rockland County, New York]].<ref>[http://40days.homestead.com/Day_22_-_People.pdf] {{Webarchive|url=https://web.archive.org/web/20160304073622/http://40days.homestead.com/Day_22_-_People.pdf |date=4 March 2016 }}. Retrieved 22 November 2014.</ref> There are 344,000 of Malayalam speakers in [[Malaysia]].{{cn|date=July 2020}} There were 11,687 Malayalam speakers in Australia in 2016.<ref>{{cite web|url=http://www.sbs.com.au/news/census/ |title=Census 2011 Australia &#124; ABS Population Income &#124; SBS Census Explorer |publisher=Sbs.com.au |date= |access-date=10 July 2013}}</ref>The 2001 [[Canadian census]] reported 7,070 people who listed Malayalam as their mother tongue, mainly in [[Toronto]]. The 2006 New Zealand census reported 2,139 speakers.<ref name="NZ">[https://wayback.archive-it.org/all/20130309165040/http://www.stats.govt.nz/ServicePages/NotFound.aspx Statistics New Zealand:Language spoken (total responses) for the 1996–2006 censuses (Table 16)], ''stats.govt.nz''</ref> 134 Malayalam speaking households were reported in 1956 in [[Fiji]]. There is also a considerable [[Malayali]] population in the [[Persian Gulf]] regions, especially in [[Dubai]] and [[Doha]]. The faster growth of languages spoken in the southern parts of [[India]], like Malayalam, compared to those spoken in the [[north India|north]] of the country, like [[Hindi]], shows exactly which regions Indian immigrants to the US are coming from.<ref>https://qz.com/1719427/south-asian-languages-malayalam-and-bengali-among-fastest-growing-in-us/</ref> Malayalam is 8th in the list of top ten fastest-growing foreign first languages spoken in English schools in [[UK]], according to a report. <ref>https://www.deccanchronicle.com/140316/lifestyle-offbeat/article/malayalam-among-fastest-growing-foreign-first-languages-uk-report</ref>
Just before independence, [[British Malaya|Malaya]] attracted many Malayalis. Large numbers of Malayalis have settled in [[Chennai]], [[Bengaluru]], [[Mangaluru]], [[Hyderabad, Telangana|Hyderabad]], [[Mumbai]], [[Navi Mumbai]], [[Pune]], [[Mysuru]] and [[Delhi]]. Many Malayalis have also emigrated to the [[Middle East]], the United States, and Europe. There were 179,860 speakers of Malayalam in the United States, according to the 2000 census, with the highest concentrations in [[Bergen County, New Jersey]], and [[Rockland County, New York]].<ref>[http://40days.homestead.com/Day_22_-_People.pdf] {{Webarchive|url=https://web.archive.org/web/20160304073622/http://40days.homestead.com/Day_22_-_People.pdf|date=4 March 2016}}. Retrieved 22 November 2014.</ref> There are 144,000 of Malayalam speakers in [[Malaysia]].{{citation needed|date=July 2020}} There were 11,687 Malayalam speakers in Australia in 2016.<ref>{{cite web |url=http://www.sbs.com.au/news/census/ |title=Census 2011 Australia ABS Population Income |publisher=Sbs.com.au |access-date=10 July 2013 |archive-date=17 July 2013 |archive-url=https://web.archive.org/web/20130717085953/http://www.sbs.com.au/news/census/ |url-status=live }}</ref> The 2001 [[Canadian census]] reported 7,070 people who listed Malayalam as their mother tongue, mainly in [[Toronto]]. The 2006 New Zealand census reported 2,139 speakers.<ref name="NZ">[https://wayback.archive-it.org/all/20130309165040/http://www.stats.govt.nz/ServicePages/NotFound.aspx Statistics New Zealand:Language spoken (total responses) for the 1996–2006 censuses (Table 16)], ''stats.govt.nz''</ref> 134 Malayalam speaking households were reported in 1956 in [[Fiji]]. There is also a considerable [[Malayali]] population in the [[Persian Gulf]] regions, especially in [[Dubai]] and [[Doha]].


==Phonology==
==Phonology==
[[File:Kureepuzha sreekmar.ogg|thumb|Spoken Malayalam]]
[[File:Kureepuzha sreekmar.ogg|thumb|Spoken Malayalam]]
For the consonants and vowels, the [[International Phonetic Alphabet]] (IPA) symbol is given, followed by the Malayalam character and the [[ISO 15919]] transliteration.<ref name="phono">{{Cite web |url=http://www.owlnet.rice.edu/~hj3/pub/Malayalam.pdf |title=Archived copy |access-date=30 March 2012 |archive-url=https://web.archive.org/web/20120911225521/http://www.owlnet.rice.edu/~hj3/pub/Malayalam.pdf |archive-date=11 September 2012 |url-status=dead }}</ref>
For the consonants and vowels, the [[International Phonetic Alphabet]] (IPA) symbol is given, followed by the Malayalam character and the [[ISO 15919]] transliteration.<ref name="phono">{{cite web |url=http://www.owlnet.rice.edu/~hj3/pub/Malayalam.pdf |title=Archived copy |access-date=30 March 2012 |archive-url=https://web.archive.org/web/20120911225521/http://www.owlnet.rice.edu/~hj3/pub/Malayalam.pdf |archive-date=11 September 2012 |url-status=dead }}</ref> The current Malayalam script bears high similarity with [[Tigalari script]], which was used for writing the [[Tulu language]], spoken in [[Tulu Nadu|coastal Karnataka]] ([[Dakshina Kannada]] and [[Udupi district|Udupi]] districts) and the northernmost [[Kasargod district]] of Kerala.<ref name="Tulu Unicode 2017">{{cite web|author1=Vaishnavi Murthy K Y|author2=Vinodh Rajan|title=L2/17-378 Preliminary proposal to encode Tigalari script in Unicode|url=https://www.unicode.org/L2/L2017/17378-tigalari.pdf|access-date=28 June 2018|website=unicode.org|archive-date=8 February 2018|archive-url=https://web.archive.org/web/20180208134202/http://www.unicode.org/L2/L2017/17378-tigalari.pdf|url-status=live}}</ref> Tigalari script was also used for writing [[Sanskrit]] in [[Malabar District|Malabar region]].


===Vowels===
===Vowels===
[[File:malayalam.svg|thumb|The first letter in Malayalam]]
[[File:malayalam.svg|thumb|The first letter in Malayalam]]
{|class=wikitable
{| class="wikitable" style="text-align: center;"
|-
|-
!rowspan=2|
!rowspan=2|
!colspan=3|[[Vowel length|Short]]
!scope="col" colspan=3 | [[Vowel length|Short]]
!colspan=3|Long
!scope="col" colspan=3 | Long
|-
|-
![[Front vowel|Front]]
!scope="col" | [[Front vowel|Front]]
![[Central vowel|Central]]
!scope="col" | [[Central vowel|Central]]
![[Back vowel|Back]]
!scope="col" | [[Back vowel|Back]]
![[Front vowel|Front]]
!scope="col" | [[Front vowel|Front]]
![[Central vowel|Central]]
!scope="col" | [[Central vowel|Central]]
![[Back vowel|Back]]
!scope="col" | [[Back vowel|Back]]
|-
|-
![[Close vowel|Close]]
!scope="row" | [[Close vowel|Close]]
|align="center"|{{IPA|/i/}} {{lang|ml|ഇ}} i
| style="text-align:center;"|{{IPAslink|i}} '''{{lang|ml|ഇ}}''' i
|align="center"|{{IPA|/ɨ̆/}} * ŭ
| style="text-align:center;"|{{IPAslink|ɨ̆}} '''്''' ŭ
|align="center"|{{IPA|/u/}} {{lang|ml|ഉ}} u
| style="text-align:center;"|{{IPAslink|u}} '''{{lang|ml|ഉ}}''' u
|align="center"|{{IPA|//}} {{lang|ml|ഈ}} ī
| style="text-align:center;"|{{IPAslink|iː}} '''{{lang|ml|ഈ}}''' ī
|
|
| align="center"|{{IPA|//}} {{lang|ml|ഊ}} ū
| style="text-align:center;"|{{IPAslink|uː}} '''{{lang|ml|ഊ}}''' ū
|-
|-
![[Mid vowel|Mid]]
!scope="row" | [[Mid vowel|Mid]]
|align="center"|{{IPA|/e/}}{{lang|ml|എ}} e
| style="text-align:center;"|{{IPAslink|e}}'''{{lang|ml|എ}}''' e
|align="center"|{{IPA|/ə/}} * a
| style="text-align:center;"|
|align="center"|{{IPA|/o/}} {{lang|ml|ഒ}} o
| style="text-align:center;"|{{IPAslink|o}} '''{{lang|ml|ഒ}}''' o
|align="center"|{{IPA|//}} {{lang|ml|ഏ}} ē
| style="text-align:center;"|{{IPAslink|eː}} '''{{lang|ml|ഏ}}''' ē
|
|
|align="center"|{{IPA|//}} {{lang|ml|ഓ}} ō
| style="text-align:center;"|{{IPAslink|oː}} '''{{lang|ml|ഓ}}''' ō
|-
|-
![[Open vowel|Open]]
!scope="row" | [[Open vowel|Open]]
|
|
|align="center"|{{IPA|/a/}} {{lang|ml|അ}} a
| style="text-align:center;"|{{IPAslink|a}} '''{{lang|ml|അ}}''' a
|
|
|
|
|align="center"|{{IPA|//}} {{lang|ml|ആ}} ā
| style="text-align:center;"|{{IPAslink|aː}} '''{{lang|ml|ആ}}''' ā
|
|
|}
|}
* *{{IPA|/ɨ̆/}} is the ''saṁvr̥tōkāram'', an [[epenthesis|epenthentic vowel]] in Malayalam. Therefore, it has no independent vowel letter (because it never occurs at the beginning of words) but, when it comes after a consonant, there are various ways of representing it. In medieval times, it was just represented with the symbol for {{IPA|/u/}}, but later on it was just completely omitted (that is, written as an inherent vowel). In modern times, it is written in two different ways – the Northern style, in which a [[chandrakkala]] is used ⟨ക്⟩, and the Southern or [[Travancore]] style, in which the diacritic for a {{IPA|/u/}} is attached to the preceding consonant and a chandrakkala is written above ⟨കു്⟩. According to one author, this alternative form ⟨കു്⟩ is historically more correct, though the simplified form without a vowel sign ''u'' is common nowadays.<ref name="N3126">{{Cite web|last=Muller|first=Eric|title=Malayalam cillaksarams|work=JTC1/SC2/WG2 N3126 L2/06-207|url=http://std.dkuug.dk/jtc1/sc2/wg2/docs/N3126.pdf|year=2006|access-date=2009-09-10}}</ref>
* *{{IPA|/ɨ̆/}} formed from word final short /u/s but now there are /u/s finally as well, mostly in loanwords like in ''guru'' but native ''pērŭ''; It is also added to the end of loanwords ending in some consonants, e.g. Skt. manas, suhr̥t, Ml. manassŭ, suhr̥ttŭ, En. current Ml. karaṇḍŭ. It is the {{transliteration|ml|saṁvr̥tōkāram}}, an [[epenthesis|epenthentic vowel]] in Malayalam. Therefore, it has no independent vowel letter (because it never occurs at the beginning of words) but, when it comes after a consonant, there are various ways of representing it. In medieval times, it was just represented with the symbol for {{IPA|/u/}} ⟨{{lang|ml|കു}}⟩, but later on it was just completely omitted (that is, written as an inherent vowel ⟨{{lang|ml|ക}}⟩, thus, ''pērŭ'' was once written as ''pēra''). In modern times, it is written in two different ways – the Northern style, in which a [[chandrakkala]] is used ⟨{{lang|ml|ക്}}⟩, and the Southern or [[Travancore]] style, in which the diacritic for a {{IPA|/u/}} is attached to the preceding consonant and a chandrakkala is written above ⟨{{lang|ml|കു്}}⟩. According to one author, this alternative form ⟨{{lang|ml|കു്}}⟩ is historically more correct, though the simplified form without a vowel sign ''u'' is common nowadays.<ref name="N3126">{{cite web|last=Muller|first=Eric|title=Malayalam cillaksarams|work=JTC1/SC2/WG2 N3126 L2/06-207|url=http://std.dkuug.dk/jtc1/sc2/wg2/docs/N3126.pdf|year=2006|access-date=2009-09-10|archive-date=24 November 2020|archive-url=https://web.archive.org/web/20201124054804/http://std.dkuug.dk/jtc1/sc2/wg2/docs/N3126.pdf|url-status=live}}</ref>
* <nowiki>*</nowiki>{{IPA|/a/}} (phonetically central: {{IPA|[ä]}}) and {{IPA|/ə/}} are both represented as basic or "default" vowels in the [[Abugida]] script (although {{IPA|/ə/}} never occurs word-initially and therefore does not make use of the letter {{lang|ml|}}), but they are distinct vowels.
* *{{IPA|/a/}} (phonetically central: {{IPA|[ä]}}) is represented as basic or the "default" vowel in the [[Abugida]] script.
 
Malayalam has also borrowed the [[Sanskrit]] [[diphthongs]] of {{IPA|/au/}} (represented in Malayalam as {{lang|ml|ഔ}}, au) and {{IPA|/ai/}} (represented in Malayalam as {{lang|ml|ഐ}}, ai), although these mostly occur only in Sanskrit loanwords. Traditionally (as in Sanskrit), four vocalic consonants (usually pronounced in Malayalam as consonants followed by the {{transliteration|ml|saṁvr̥tōkāram}}, which is not officially a vowel, and not as actual vocalic consonants) have been classified as vowels: vocalic r ({{lang|ml|ഋ}}, {{IPA|/rɨ̆/}}, r̥), long vocalic r ({{lang|ml|ൠ}}, {{IPA|/rɨː/}}, r̥̄), vocalic l ({{lang|ml|ഌ}}, {{IPA|/lɨ̆/}}, l̥) and long vocalic l ({{lang|ml|ൡ}}, {{IPA|/lɨː/}}, l̥̄). Except for the first, the other three have been omitted from the current script used in Kerala as there are no words in current Malayalam that use them.
 
Some authors say that Malayalam has no diphthongs and /ai̯, au̯/ are clusters of V+glide j/ʋ<ref>[https://books.google.com/books?id=54fV7Lwu3fMC] {{Webarchive|url=https://web.archive.org/web/20210709183539/https://books.google.co.in/books/about/The_Dravidian_Languages.html?id=54fV7Lwu3fMC|date=9 July 2021}} p=78</ref> while others consider all V+glide clusters to be diphthongs /ai̯, aːi̯, au̯, ei̯, oi̯, i̯a/ as in ''kai, vāypa, auṣadhaṁ, cey, koy'' and ''kāryaṁ''<ref name="archive2">{{cite web |url=http://www.owlnet.rice.edu/~hj3/pub/Malayalam.pdf |title=Malayalam: a Grammatical Sketch and a Text |author=Haowen Jiang |website=Department of Linguistics, [[Rice University]] |date=April 2010 |archive-url=https://web.archive.org/web/20120911225521/http://www.owlnet.rice.edu/~hj3/pub/Malayalam.pdf |access-date=2022-01-08|archive-date=11 September 2012 }}</ref>
 
Vowel length is phonemic and all of the vowels have minimal pairs for example ''paṭṭŭ'' "silk", ''pāṭṭŭ'' "song", ''koḍi'' "flag", ''kōḍi'' "crore" (10 million), ''er̠i'' "throw", ''ēr̠i'' "lots"<ref name="phono"/>


Malayalam has also borrowed the [[Sanskrit]] diphthongs of {{IPA|/äu/}} (represented in Malayalam as {{lang|ml|ഔ}}, au) and {{IPA|/ai/}} (represented in Malayalam as {{lang|ml|ഐ}}, ai), although these mostly occur only in Sanskrit loanwords. Traditionally (as in Sanskrit), four vocalic consonants (usually pronounced in Malayalam as consonants followed by the ''saṁvr̥tōkāram'', which is not officially a vowel, and not as actual vocalic consonants) have been classified as vowels: vocalic r ({{lang|ml|ഋ}}, {{IPA|/rɨ̆/}}, r̥), long vocalic r ({{lang|ml|ൠ}}, {{IPA|/rɨː/}}, r̥̄), vocalic l ({{lang|ml|ഌ}}, {{IPA|/lɨ̆/}}, l̥) and long vocalic l ({{lang|ml|ൡ}}, {{IPA|/lɨː/}}, l̥̄). Except for the first, the other three have been omitted from the current script used in Kerala as there are no words in current Malayalam that use them.
Some speakers also have /æː/, /ɔː/, /ə/ from English loanwords e.g. /bæːŋgɨ̆/ "bank" but most speakers switch it with /aː/, /eː/ or /ja/; // or // and /e/ or /a/.<ref name=":0"/> (See [[Manglish (Malayalam)]])


===Consonants===
===Consonants===
{|class=wikitable
[[File:Malayala lipi.svg|thumbnail|The word ''Malayāḷalipi'' (Meaning: Malayalam script) written in the [[Malayalam script]]]]
{| class="wikitable" style="text-align: center;"
|-
|-
!colspan=2|
!colspan=2|
!colspan=2|[[Bilabial consonant|Labial]]
! scope="col" |[[Bilabial consonant|Labial]]
!colspan=2|[[Dental consonant|Dental]]
! scope="col" |[[Dental consonant|Dental]]
!colspan=2|[[Alveolar consonant|Alveolar]]
! scope="col" |[[Alveolar consonant|Alveolar]]
!colspan=2|[[Retroflex consonant|Retroflex]]
! scope="col" |[[Retroflex consonant|Retroflex]]
!colspan=2|[[Post-alveolar consonant|Postalveolar]]/<br>[[Palatal consonant|Palatal]]
! scope="col" |[[Post-alveolar consonant|Postalveolar]]/<br>[[Palatal consonant|Palatal]]
!colspan=2|[[Velar consonant|Velar]]
! scope="col" |[[Velar consonant|Velar]]
![[Glottal consonant|Glottal]]
!scope="col" |[[Glottal consonant|Glottal]]
|-
|-
!colspan=2|[[Nasal stop|Nasal]]
!scope="row" colspan=2|[[Nasal stop|Nasal]]
|colspan=2|{{IPA|m}} {{lang|ml|മ}} {{angbr|m}}
|{{IPAlink|m}} '''{{lang|ml|മ}}''' {{angbr|m}}
|colspan=2|{{IPA|n̪}} {{lang|ml|ന}} {{angbr|n}}
|{{IPAlink|n̪}} '''{{lang|ml|ന}}''' {{angbr|n}}
|colspan=2|{{IPA|n}} {{lang|ml|ന}} {{angbr|ṉ}}
|{{IPAlink|n}} '''{{lang|ml|ന}}''' {{angbr|ṉ}}
|colspan=2|{{IPA|ɳ}} {{lang|ml|ണ}} {{angbr|ṇ}}
|{{IPAlink|ɳ}} '''{{lang|ml|ണ}}''' {{angbr|ṇ}}
|colspan=2|{{IPA|ɲ}} {{lang|ml|ഞ}} {{angbr|ñ}}
|{{IPAlink|ɲ}} '''{{lang|ml|ഞ}}''' {{angbr|ñ}}
|colspan=2|{{IPA|ŋ}} {{lang|ml|ങ}} {{angbr|ṅ}}
|{{IPAlink|ŋ}} '''{{lang|ml|ങ}}''' {{angbr|ṅ}}
|
|
|-
|-
!rowspan=2|[[Stop consonant|Stop]]/<br>[[Affricate]]
! rowspan="4" scope="row" |[[Stop consonant|Stop]]/<br>[[Affricate]]
!{{small|plain}}
!scope=row| <small>[[Voicelessness|voiceless]]</small>
|{{IPA|p}}<br>{{lang|ml|പ}}<br>{{angbr|p}}
|{{IPAlink|p}} '''{{lang|ml|}}''' {{angbr|p}}
|{{IPA|b}}<br>{{lang|ml|}}<br>{{angbr|b}}
|{{IPAlink|t̪}} '''{{lang|ml|ത}}''' {{angbr|t}}
|{{IPA|t̪}}<br>{{lang|ml|ത}}<br>{{angbr|t}}
|{{IPAlink|t}} '''{{lang|ml|റ്റ}}''' {{angbr|ṯ}}
|{{IPA|d̪}}<br>{{lang|ml|ദ}}<br>{{angbr|d}}
|{{IPAlink|ʈ}} '''{{lang|ml|ട}}''' {{angbr|ṭ}}
|{{IPA|t}}<br>{{lang|ml|റ്റ}}<br>{{angbr|ṯ}}
|{{IPAlink|t͡ɕ}}~{{IPAlink|t͡ʃ}} '''{{lang|ml|ച}}''' {{angbr|c}}
|({{IPA|d}})<ref>Only occurs when (ṟ) is prenasalized often transcribed as (ṯ)</ref><br>{{lang|ml|ന്റ}}<br>{{angbr|ḏ}}
|{{IPAlink|k}} '''{{lang|ml|ക}}''' {{angbr|k}}
|{{IPA|ʈ}}<br>{{lang|ml|ട}}<br>{{angbr|ṭ}}
|{{IPA|ɖ}}<br>{{lang|ml|ഡ}}<br>{{angbr|ḍ}}
|{{IPA|t͡ɕ~t͡ʃ}}<br>{{lang|ml|ച}}<br>{{angbr|c}}
|{{IPA|d͡ʑ~d͡ʒ}}<br>{{lang|ml|ജ}}<br>{{angbr|j}}
|{{IPA|k}}<br>{{lang|ml|ക}}<br>{{angbr|k}}
|{{IPA|ɡ}}<br>{{lang|ml|ഗ}}<br>{{angbr|g}}
|
|
|-
|-
!{{small|[[Aspiration (phonetics)|aspirated]]}}
!scope=row| <small>[[Aspirated consonant|aspirated]]</small>
|{{IPA|pʰ}}<br>{{lang|ml|ഫ}}<br>{{angbr|ph}}
|{{IPAlink|pʰ}} '''{{lang|ml|ഫ}}''' {{angbr|ph}}
|{{IPA|bʱ}}<br>{{lang|ml|ഭ}}<br>{{angbr|bh}}
|{{IPAlink|t̪ʰ}} '''{{lang|ml|ഥ}}''' {{angbr|th}}
|{{IPA|t̪ʰ}}<br>{{lang|ml|ഥ}}<br>{{angbr|th}}
|
|{{IPA|d̪ʱ}}<br>{{lang|ml|ധ}}<br>{{angbr|dh}}
|{{IPAlink|ʈʰ}} '''{{lang|ml|ഠ}}''' {{angbr|ṭh}}
|colspan=2|
|{{IPAlink|t͡ɕʰ}}~{{IPAlink|t͡ʃʰ}} '''{{lang|ml|ഛ}}''' {{angbr|ch}}
|{{IPA|ʈʰ}}<br>{{lang|ml|ഠ}}<br>{{angbr|ṭh}}
|{{IPAlink|kʰ}} '''{{lang|ml|ഖ}}''' {{angbr|kh}}
|{{IPA|ɖʱ}}<br>{{lang|ml|ഢ}}<br>{{angbr|ḍh}}
|{{IPA|t͡ɕʰ~t͡ʃʰ}}<br>{{lang|ml|ഛ}}<br>{{angbr|ch}}
|{{IPA|d͡ʑʱ~d͡ʒʱ}}<br>{{lang|ml|ഝ}}<br>{{angbr|jh}}
|{{IPA|kʰ}}<br>{{lang|ml|ഖ}}<br>{{angbr|kh}}
|{{IPA|ɡʱ}}<br>{{lang|ml|ഘ}}<br>{{angbr|gh}}
|
|
|-
|-
!colspan=2|[[Fricative]]
!<small>[[Voice (phonetics)|voiced]]</small>
|colspan=2|{{IPA|f}} {{lang|ml|}} {{angbr|f}}
|{{IPAlink|b}} '''{{lang|ml|}}''' {{angbr|b}}
|colspan=2|
|{{IPAlink|d̪}} '''{{lang|ml|ദ}}''' {{angbr|d}}
|colspan=2|{{IPA|s}} {{lang|ml|}} {{angbr|s}}
|({{IPAlink|d}})<ref>Only occurs after ṉ.</ref><br>'''{{lang|ml|ന്റ}}''' {{angbr|}}
|colspan=2|{{IPA|ʂ}} {{lang|ml|}} {{angbr|}}
|{{IPAlink|ɖ}} '''{{lang|ml|}}''' {{angbr|}}
|colspan=2|{{IPA|ɕ~ʃ}} {{lang|ml|}} {{angbr|ś}}
|{{IPAlink|d͡ʑ}}~{{IPAlink|d͡ʒ}} '''{{lang|ml|}}''' {{angbr|j}}
|colspan=2|
|{{IPAlink|ɡ}} '''{{lang|ml|}}''' {{angbr|g}}
|colspan=2|{{IPA|h}} {{lang|ml|}} {{angbr|h}}
|
|-
|-
!rowspan=2|[[Approximant consonant|Approx.]]
!<small>[[Breathy voice|breathy]]</small>
!{{small|central}}
|{{IPAlink|bʱ}} '''{{lang|ml|ഭ}}''' {{angbr|bh}}
|colspan=2|{{IPA|ʋ}} {{lang|ml|}} {{angbr|v}}
|{{IPAlink|d̪ʱ}} '''{{lang|ml|}}''' {{angbr|dh}}
|colspan=2|
|
|colspan=2|
|{{IPAlink|ɖʱ}} '''{{lang|ml|ഢ}}''' {{angbr|ḍh}}
|colspan=2|{{IPA|ɻ}} {{lang|ml|}} {{angbr|}}<ref>Often transcribed as "zh" by Malayalis and Tamils</ref>
|{{IPAlink|d͡ʑʱ~d͡ʒʱ}} '''{{lang|ml|}}''' {{angbr|jh}}
|colspan=2|{{IPA|j}} {{lang|ml|}} {{angbr|y}}
|{{IPAlink|ɡʱ}} '''{{lang|ml|}}''' {{angbr|gh}}
|colspan=2|
|
|
|-
|-
!{{small|[[Lateral consonant|lateral]]}}
! colspan="2" scope="row" |[[Fricative]]
|colspan=2|
|{{IPAlink|f}} '''{{lang|ml|ഫ}}''' {{angbr|f}}
|colspan=2|
|
|colspan=2|{{IPA|l}} {{lang|ml|}} {{angbr|l}}
|{{IPAlink|s}} '''{{lang|ml|സ}}''' {{angbr|s}}
|colspan=2|{{IPA|ɭ}} {{lang|ml|}} {{angbr|}}
|{{IPAlink|ʂ}} '''{{lang|ml|}}''' {{angbr|}}
|colspan=5|
|{{IPAlink|ɕ}}~{{IPAlink|ʃ}} '''{{lang|ml|}}''' {{angbr|ś}}
|
|{{IPAlink|h}} '''{{lang|ml|ഹ}}''' {{angbr|h}}
|-
|-
!colspan=2|[[Tap consonant|Tap]]
! rowspan="2" scope="row" |[[Approximant consonant|Approx.]]
|colspan=2|
! scope="row" | {{small|central}}
|colspan=2|
|{{IPAlink|ʋ}} '''{{lang|ml|വ}}''' {{angbr|v}}
|colspan=2|{{IPA|ɾ}} {{lang|ml|}} {{angbr|r}}
|
|colspan=7 rowspan=2|
|
|{{IPAlink|ɻ}} '''{{lang|ml|ഴ}}''' {{angbr|ḻ}}<ref>Often transcribed as {{transliteration|ml|zh}} by Malayalis and Tamils, may also be transcribed as {{transliteration|ml|ẓ}} or {{transliteration|ml|r̤}} by some others.</ref>
|{{IPAlink|j}} '''{{lang|ml|}}''' {{angbr|y}}
|
|
|-
|-
!colspan=2|[[Trill consonant|Trill]]
! scope="row" | {{small|[[Lateral consonant|lateral]]}}
|colspan=2|
|
|colspan=2|
|
|colspan=2|{{IPA|r}} {{lang|ml|റ}} {{angbr|ṟ}}
|{{IPAlink|l}} '''{{lang|ml|}}''' {{angbr|l}}
|}
|{{IPAlink|ɭ}} '''{{lang|ml|}}''' {{angbr|}}
* Like in other Dravidian languages the retroflex series are true sub apical retroflex ie its the bottom part of the tongue which contacts the roof.<ref>{{cite thesis |last=Hamann|first=Silke |year=2003 |title=The Phonetics and Phonology of Retroflexes |location=Utrecht, Netherlands |url=https://dspace.library.uu.nl/bitstream/handle/1874/627/full.pdf?sequence=1&isAllowed=y}}</ref>
|
* All of the alveolars (except /s/) are apical.<ref name="phono"/>
|
* /ca cha ja jha/ can either be postalveolar<ref name="phono"/> or alveolo-palatal depending upon the speaker, dialect and the word, they are allophones.<ref name="CPIM">{{cite thesis| first=Savithry |last=Namboodiripad |year=2016 |title=Malayalam (Namboodiri Dialect) |publisher=Cambridge University Press
|
|url=https://www.cambridge.org/core/journals/journal-of-the-international-phonetic-association/article/malayalam-namboodiri-dialect/19CBF6E9E1CE65A84928F7C9C2286A9B#}}</ref>
* The [[alveolar nasal]] once had a separate character ⟨ഩ⟩ that is now obsolete (it can be seen in the {{angbr|}} row here [https://web.archive.org/web/20060714032632/http://homepage.ntlworld.com/stone-catend/trimain3.htm]) and the sound is now almost always represented by the symbol that was originally used only for the [[dental nasal]]. However, both sounds are extensively used in current colloquial and official Malayalam, and although they were allophones in Old Malayalam, they now occasionally contrast in gemination – for example, ''eṉṉāl'' ("by me", first person singular pronoun in the instrumental case) and ''ennāl'' ("if that is so", elided from the original ''entāl''), which are both written ''ennāl''.
* The unaspirated alveolar stop also had a separate character ⟨ഺ⟩ but it has become obsolete, as the sound only occurs in geminate form (when geminated it is written with a {{lang|ml|റ}} below another {{lang|ml|റ}} ⟨റ്റ⟩) or immediately following other consonants (in these cases, {{lang|ml|റ}} or {{lang|ml|ററ}} are usually written in small size underneath the first consonant). The archaic letter can be found in the {{angbr|ṯ}} row here [https://web.archive.org/web/20060714032632/http://homepage.ntlworld.com/stone-catend/trimain3.htm].
*The alveolar stop *ṯ developed into an alveolar trill /r/ in many of the [[Dravidian languages]]. The stop sound is retained in Kota and Toda (Subrahmanyam 1983). Malayalam still retains the original (alveolar) stop sound in gemination (ibid).<ref name=":0"/>
* The alveolar trill (ṟ) is pronounced as a [d] when its prenasalized. For example, in the word എന്റെ [ende] ‘my’, often transcribed as (ṯ).<ref name="CPIM"/>
* All non geminated voiceless stops and affricate (except for the alveolar one which is often geminated) become voiced at the intervocalic position like most other Dravidian languages.<ref name="phono"/>
* The geminated velers /k:/ and /ŋ:/ are sometimes but not always palatalized in word medial and coda positions like in the words കിടക്കുക /kiɖɐk:ugɐ/ vs ഇരിക്കുക /iɾikʲ:ugɐ/ and മങ്ങൽ /mɐŋ:ɐl/ vs മത്തങ്ങ /mɐt̪:ɐŋʲ:ɐ/. Although some of the northern dialects might pronounce them as the same.<ref name="CPIM"/><ref name="phono"/>
* The letter ഫ represents both {{IPA|/pʰ/}}, a phoneme occurring in Sanskrit loanwords, and {{IPA|/f/}}, which is mostly found in comparatively recent borrowings from European languages. Though nowadays there is a increase in the number of people (especially youngsters) who pronounce {{IPA|/pʰ/}} as {{IPA|/f/}} like in the word "ഫലം" /falam/.<ref name="phono"/>
* Words can only end with either /m/ /n/ /ɳ/ /l/ /ɭ/ or /r/ (represented with the Chillŭ letters). Words will never being or end with a germinated consonant. /ɻ/ /ɭ/ /ʂ/ /ŋ/ /ɳ/ /t/ /t̪ʰ/ /t͡ɕʰ/ and /d͡ʑʱ/ never occur word initially. All consonants appear word medially.<ref name="phono"/>
* The plain stops, affricates, nasals, laterals, the fricatives /s/ and /ɕ/ and approximates other than /ɻ/ can be geminated and gemination can sometimes change the meaning of the word for eg കളം /kaɭam/ 'cell' കള്ളം /kaɭ:am/ 'lie'.<ref name="phono"/>
* The retroflex lateral is clearly retroflex, but may be more of a flap <span style="font-family:Gentium Plus, Charis SIL, Doulos SIL, serif">[{{PUA|}}]</span> (= {{IPA|[ɺ̢]}}) than an approximant {{IPA|[ɭ]}}. The approximant {{IPA|/ɻ/}} has both rhotic and lateral qualities, and is indeterminate between an approximant and a fricative, but is [[laminal consonant|laminal post-alveolar]] rather than a true retroflex. The articulation changes part-way through, perhaps explaining why it behaves as both a rhotic and a lateral, both an approximant and a fricative, but the nature of the change is not understood.<ref>Scobbie, Punnoose & Khattab (2013) "Articulating five liquids: a single speaker ultrasound study of Malayalam". In ''Rhotics: New Data and Perspectives.'' BU Press, Bozen-Bolzano.</ref>
* In a few dialects consonants are no longer aspirated and have merged with the modal voice.
 
====Chillu letters====
A ''chillu'' ({{lang|ml|ചില്ല്}}, ''cillŭ''), or a ''chillaksharam'' ({{lang|ml|ചില്ലക്ഷരം}}, ''cillakṣaram''), is a special consonant letter that represents a pure consonant independently, without help of a [[virama]]. Unlike a consonant represented by an ordinary consonant letter, this consonant is never followed by an inherent vowel. [[#Anusvaram|Anusvara]] and [[#Visargam|visarga]] fit this definition but are not usually included. ISCII and Unicode 5.0 treat a ''chillu'' as a glyph variant of a normal (“base”) consonant letter.<ref name="TUS50">{{Cite web|publisher=Unicode, Inc|title=South Asian Scripts-I|work=The Unicode Standard 5.0 — Electronic Edition|url=https://www.unicode.org/versions/Unicode5.0.0/ch09.pdf|pages=42–44|year=1991–2007|access-date=2009-09-08}}</ref> In Unicode 5.1 and later, ''chillu'' letters are treated as independent characters, encoded atomically.
 
{|class="wikitable" style="margin-left:30px"
|+''Chillu'' letters
!Letter!!Unicode name!!Base!!Remarks!!Examples
|-
|-
!{{lang|ml|ൺ}}
! colspan="2" scope="row" |[[Tap consonant|Tap]]
|<tt>CHILLU NN</tt>||''ṇa'' {{lang|ml|}}||||കൂൺ
|
|
|{{IPAlink|ɾ}} '''{{lang|ml|}}''' {{angbr|r}}
|
|
|
|
|-
|-
!{{lang|ml|ൻ}}
! colspan="2" scope="row" |[[Trill consonant|Trill]]
|<tt>CHILLU N</tt>||''na'' {{lang|ml|ന}}||Chillu of alveolar nasal ''na''.||അവൻ
|
|-
|
!{{lang|ml|ർ}}
|{{IPAlink|r}} '''{{lang|ml|}}''' {{angbr|}}
|<tt>CHILLU RR</tt>||''ṟa'' {{lang|ml|റ}}||Historically stood for<br>''ra'' ര, not ''ṟa'' {{lang|ml|റ}}.||അവർ
|
|-
|
!{{lang|ml|ൽ}}
|
|<tt>CHILLU L</tt>||''la'' {{lang|ml|ല}}||||കാൽ
|
|-
!{{lang|ml|ൾ}}
|<tt>CHILLU LL</tt>||''ḷa'' {{lang|ml|ള}}||||അവൾ
|-
!{{lang|ml|ൿ}}
|<tt>CHILLU K</tt>||''ka'' {{lang|ml|ക}}||Not in modern use||വാൿചാതുരി<br>(doesnt occur word finally.)
|-
!{{lang|ml|ൔ}}
|<tt>CHILLU M</tt>||''ma'' {{lang|ml|മ}}||Not in modern use||
|-
!{{lang|ml|ൕ}}
|<tt>CHILLU Y</tt>||''ya'' {{lang|ml|യ}}||Not in modern use||
|-
!{{lang|ml|ൖ}}
|<tt>CHILLU LLL</tt>||''ḻa'' {{lang|ml|ഴ}}||Not in modern use||
|}
 
===Number system and other symbols===
{|class="wikitable"style="width:80%;margin-left:30px;"
|-
!Praślēṣam
|{{lang|ml|ഽ}}|| Corresponds to [[Devanagari]] [[avagraha]], used when a Sanskrit phrase containing an ''avagraha'' is written in Malayalam script. The symbol indicates the [[elision]] of the word-initial vowel ''a'' after a word that ends in ''ā'', ''ē'', or ''ō'', and is transliterated as an apostrophe ('), or sometimes as a colon + an apostrophe (:').<br />({{indic|lang=ml|indic=പ്രശ്ലേഷം|trans=praślēṣam}})
|-
!Malayalam date mark
|{{lang|ml|൹}}
|Used in an abbreviation of a date.
|-
![[Danda]]
|{{lang|ml|।}}
|rowspan="2"|Archaic punctuation marks.
|-
!Double danda
|{{lang|ml|}}
|}
 
====Numerals====
Malayalam numbers and fractions are written as follows. These are archaic and no longer used. Instead, the common [[Hindu–Arabic numeral system|Hindu-Arabic numeral system]] is followed. Note that there is a confusion about the glyph of Malayalam digit zero. The correct form is oval-shaped, but occasionally the glyph for {{frac|1|4}} ({{lang|ml|}}) is erroneously shown as the glyph for 0.
{| class="wikitable" style="margin-left:30px;"
|-
! 0 !! 1 !! 2 !! 3 !! 4 !! 5 !! 6 !! 7 !! 8 !! 9 !! 10 !! 100 !! 1000 !! {{frac|1|4}} !! {{frac|1|2}} !! {{frac|3|4}}
|- style="font-size:medium;" lang="ml"
| ൦ || ൧ || ൨ || ൩ || ൪ || ൫ || ൬ || ൭ || ൮ || ൯ || ൰ || ൱ || ൲ || ൳ || ൴ || ൵
|}
 
Number "11" is written as "൰൧" and not "൧൧". "32" is written as "൩൰൨" similar to the [[Tamil numerals|Tamil numeral system]].
 
{|class="wikitable" style="margin-left:30px"
!11!!20!!21!!30!!110!!10,099
|-style="font-size:medium"lang="ml"
|൰൧||൨൰
|൨൰൧||൩൰||൱൰
|൰൲൯൰൯
|}
|}
For example, the number "2013" is read in Malayalam as "'''രണ്ടായിരത്തി പതിമൂന്ന്'''" (raṇḍāyiratti padimūnnŭ). It is split into:
* As in other Dravidian languages, the retroflex series are true [[subapical consonant]]s, in which the underside of the tongue contacts the roof.<ref>{{cite thesis |last=Hamann |first=Silke |year=2003 |title=The Phonetics and Phonology of Retroflexes |location=Utrecht, Netherlands |url=https://dspace.library.uu.nl/bitstream/handle/1874/627/full.pdf?sequence=1&isAllowed=y |access-date=13 January 2021 |archive-date=16 January 2021 |archive-url=https://web.archive.org/web/20210116155425/https://dspace.library.uu.nl/bitstream/handle/1874/627/full.pdf?sequence=1&isAllowed=y |url-status=live }}</ref>
* All of the alveolars except /s/ are apical.<ref name="phono"/>
* /{{IPA|ɕ ~ ʃ}}, {{IPA|t͡ɕ ~ t͡ʃ}}, {{IPA|t͡ɕʰ ~ t͡ʃʰ}}, {{IPA|d͡ʑ ~ d͡ʒ}}, {{IPA|d͡ʑʱ ~ d͡ʒʱ}}/ can either be postalveolar or alveolo-palatal depending upon the speaker and dialect; the postalveolar and alveolo-palatal realizations are in free variation.<ref name="CPIM">{{cite thesis |first=Savithry |last=Namboodiripad |year=2016 |title=Malayalam (Namboodiri Dialect) |publisher=Cambridge University Press |url=https://www.cambridge.org/core/journals/journal-of-the-international-phonetic-association/article/malayalam-namboodiri-dialect/19CBF6E9E1CE65A84928F7C9C2286A9B |access-date=22 December 2020 |archive-date=2 March 2022 |archive-url=https://web.archive.org/web/20220302184525/https://www.cambridge.org/core/journals/journal-of-the-international-phonetic-association/article/malayalam-namboodiri-dialect/19CBF6E9E1CE65A84928F7C9C2286A9B |url-status=live }}</ref>
* The [[alveolar nasal]] once had a separate character ⟨ഩ⟩ that is now obsolete and the sound is now almost always represented by the symbol that was originally used only for the [[dental nasal]]. However, both sounds are extensively used in current colloquial and official Malayalam, and although they were allophones in Old Malayalam, they now occasionally contrast in gemination – for example, {{transliteration|ml|eṉṉāl}} ('by me', first person singular pronoun in the instrumental case) and {{transliteration|ml|ennāl}} ('if that is so'), which are both written {{transliteration|ml|ennāl}} (എന്നാൽ).
* The unaspirated alveolar stop also had a separate character ⟨ഺ⟩ but it has become obsolete, as the sound only occurs in geminate form (when geminated it is written with a {{lang|ml|റ}} below another {{lang|ml|റ}} ⟨റ്റ⟩) or immediately following other consonants (in these cases, {{lang|ml|റ}} or {{lang|ml|ററ}} are usually written in small size underneath the first consonant).
*The proto Dravidian alveolar stop *ṯ developed into an alveolar trill /r/ in many of the [[Dravidian languages]] while *ṯṯ and *ṉṯ remained in Malayalam.<ref name=":0"/>
* ന്റ is pronounced only as n̠d̠ but ൻറ can be pronounced as n̠d̠ or n̠r̠, n̠r̠ doesn't occur natively but it occurs in loans like എൻറോൾ (en̠r̠ōḷ) 'enroll' or ഹെൻറി (hen̠r̠i) 'Henry'.<ref>The Unicode Standard Version 13.0 – Core Specification, South and Central Asia-I,Official Scripts of India pg. 514</ref>
* All non geminated voiceless stops and affricate become voiced in intervocalic position like in Tamil but unlike Tamil it doesn't spirantize, it remains a stop; e.g. ''makaṉ'' Ml. [mɐgɐn] Ta. [mɐɣɐn]; it also gets voiced after a nasal.<ref name="phono"/><ref name=":0"/>
* The geminated velars /k:/ and /ŋ:/ are sometimes palatalized word medially after /j, i(:), e(:)/  like in the words {{lang|ml|കിടക്കുക}} [kiɖɐk:ugɐ] vs {{lang|ml|ഇരിക്കുക}} [iɾikʲ:ugɐ] and {{lang|ml|മങ്ങൽ}} [mɐŋ:ɐl] vs. {{lang|ml|മത്തങ്ങ}} [mɐt̪:ɐŋʲ:ɐ], their distribution is unpredictable e.g. it doesn't palatalize in vikkŭ but does in irikkŭ. If the palatalization is from /j/ it is sometimes deleted e.g. poykko can be [pojkʲːo] or [pokʲːo], aḍaykka as [ɐɖɐjkʲːɐ] or [ɐɖɐkʲːɐ]. Some of the northern dialects might pronounce them without palatalization.<ref name="CPIM"/><ref name="phono"/>
* The letter ഫ represents both {{IPA|/pʰ/}}, a phoneme occurring in Sanskrit loanwords, and {{IPA|/f/}}, which is mostly found in comparatively recent borrowings from European languages. Though nowadays most people (especially youngsters) pronounce {{IPA|/pʰ/}} as {{IPA|/f/}} like in the word {{lang|ml|ഫലം}} {{IPA|/falam/}}.<ref name="phono"/> In the Jesari dialect the native /p/ too spirantized to [f].<ref>{{cite book | url=https://books.google.com/books?id=vhB60gYvnLgC&q=laccadive | title=A Comparative Grammar of the Dravidian Languages | isbn=9783447044554 | last1=Andronov | first1=Mikhail Sergeevich | year=2003 | access-date=25 June 2022 | archive-date=2 October 2022 | archive-url=https://web.archive.org/web/20221002110634/https://books.google.com/books?id=vhB60gYvnLgC&q=laccadive | url-status=live }}</ref>{{fix|text=does it also happen with intervocalic /p/ which get voiced and /pp/?|date=June 2022}}
* {{IPA|/m, n, ɳ&thinsp;, l, ɭ&thinsp;/}} are unreleased word finally.<ref name="archive2"/> Words will never begin or end with a geminated consonant. {{IPA|/ɻ&thinsp;/}} never occur word initially. All consonants appear word medially.<ref name="phono"/>
* The plain stops, affricates, nasals, laterals, the fricatives {{IPA|/s/}} and {{IPA|/ʃ/}} and approximants other than {{IPA|/ɻ&thinsp;/}} can be geminated and gemination can sometimes change the meaning of the word, e.g. {{lang|ml|കളം}} /kaɭam/ 'cell', {{lang|ml|കള്ളം}} {{IPA|/kaɭːam/}} 'lie'.<ref name="phono"/> {{IPA|/n̪, ɲ, ŋ, t/}} only occur in geminated form intervocalically.<ref name="CPIM"/>
* The retroflex lateral is clearly retroflex, but may be more of a flap {{IPA|[𝼈&thinsp;]}} (= {{IPA|[ɺ̢&thinsp;]}}) than an approximant {{IPA|[ɭ&thinsp;]}}. The approximant {{IPA|/ɻ/}} has both rhotic and lateral qualities, and is indeterminate between an approximant and a fricative, but is [[laminal consonant|laminal post-alveolar]] rather than a true retroflex. The articulation changes part-way through, perhaps explaining why it behaves as both a rhotic and a lateral, both an approximant and a fricative, but the nature of the change is not understood.<ref>Scobbie, Punnoose & Khattab (2013) "Articulating five liquids: a single speaker ultrasound study of Malayalam". In ''Rhotics: New Data and Perspectives.'' BU Press, Bozen-Bolzano.</ref>
* {{IPA|/ɾ, l, ɻ&thinsp;/}} are very weakly palatalized while {{IPA|/r, ɭ&thinsp;/}} are clear.<ref name="CPIM"/>
* Around 75% of nk and 50% of ñc and nt from Old Malayalam got assimilated to ṅṅ, ññ and nn, almost all of the n̠t̠ merged with nn suggesting an earlier merger of some of the n̠t̠ and nt (for e.g. the cognate of Ta. nan̠r̠i is spelt as nandi and pronounced nanni); mp and ṇṭ were unchanged, e.g. Ta. mūṉṟu, maruntu, kañci, teṅku, Ml. mūnnŭ, marunnŭ, kaññi, teṅṅŭ.{{sfnp|Krishnamurti|2003|p=167}} Word final ai, āy and ey became {{nat|a unless}} the word is monosyllabic, e.g. Ta. avai, māṅgāy, veṇṇey Ml. ava, māṅṅa, veṇṇa. Final āy in monosyllabic words became āya e.g. Ta. kāy, Ml. kāya.
* Loanwords with /z/ are switched with /s/ but not /d͡ʒ/ like in Hindi or Telugu e.g. /brasi:l/ En. "Brazil" unless it was loaned through Hindi then the Hindi pronunciation is taken e.g. /d͡ʒilːa/ Hi. {{IPA|/d͡ʒilaː/}} Per. {{IPA|/zilʔ/}}, other Perso-Arabic phonemes like {{IPA|/q, x, ɣ, ħ, Cˤ, ʕ, ʔ/}} are switched with /k, kʰ, g, h, C, ∅, ∅/, sometimes /q, x/ are switched with /kʰ, k/ e.g. قطر (Qaṭar) as ഖത്തർ (khattaṟ) and Arb. خَطّ‎ (xaṭṭ) as കത്ത് (kattŭ). English loans with /θ, ð, ʒ/ are switched with {{IPA|/t̪, d̪, ʃ/}}; the dentals do not clash with English loans with /t, d/, which are switched with [t, d] or [ʈ, ɖ] though [d] is rare because of the limited distribution natively e.g. "taxi" as ṯāksi or more commonly ṭāksi. The English /ɹ/ is loaned as either /ɾ/ or /r/ unpredictably, for e.g. 'current' got loaned as karaṇḍŭ but 'maroon' got loaned as 'mar̠ūṇ' or 'mer̠ūṇ' but the cluster /ɹs/ is loaned as /ɻs/ other clusters are loaned as /rC/ or /ɾC/, /ɻ/ only occurs in words with /ɹs/ e.g. 'force' as fōḻsŭ. Speakers with non rhotic English accents don't have /ɹC/ clusters in English loans and pronounce it as fōs(ŭ). In Sanskrit loans with /t̪C/ and /d̪C/ (unless C is a sonorant or a dental stop) sometimes the /t̪, d̪/ becomes /l/ especially in /t̪s/ e.g. utsava > ulsavam, utpādana > ulpādaṉam, udghāṭana > ulghāḍaṉam. There are some native words with /s/ (urasŭ) and /ʃ/ (vīśŭ) but rest of the fricatives (except /f/ in native words of Jesari) and aspirates are only found in loans.
* Rarely some speakers pronounce the voiced aspirated consonants as voiceless so words like dhaṉam as thaṉam, it is more commonly deaspirated so dhaṉam as daṉam and kharam as karam, intervocalically the voiceless aspirate also becomes voiced so mukham as mugam.{{sfnp|The Dravidian Languages by Stanford B. Steever|1998|p=63}}


* രണ്ട് (raṇḍŭ) : 2 - '''൨'''
==Sample text==
* ആയിരം (āyiram) : 1000 - '''൲'''
The following text is Article 1 of the [[Universal Declaration of Human Rights]].
* പത്ത് (pattŭ) : 10 - '''൰'''
* മൂന്ന് (mūnnŭ) : 3 - '''൩'''


Combine them together to get the Malayalam number "'''൨൲൰൩'''".<ref>{{Cite web|url=https://shijualex.in/malayalam-numerals-old-system/|title=മലയാള അക്കങ്ങൾ|last=Alex|first=Shiju|date=2013-08-22|website=ഗ്രന്ഥപ്പുര|language=en-US|access-date=2020-04-12}}</ref>
===English===
All human beings are born free and equal in dignity and rights. They are endowed with reason and conscience and should act towards one another in a spirit of brotherhood.


And 1,00,000 as "൱൲" = hundred(൱), thousand(൲) (100×1000), 10,00,000 as "൰൱൲" = ten(൰), hundred(൱), thousand(൲) (10×100×1000) and 1,00,00,000 as "൱൱൲" = hundred(൱), hundred(൱), thousand(൲) (100×100×1000).
===Malayalam===
മനുഷ്യരെല്ലാവരും തുല്യാവകാശങ്ങളോടും അന്തസ്സോടും സ്വാതന്ത്ര്യത്തോടുംകൂടി ജനിച്ചിട്ടുള്ളവരാണ്‌. അന്യോന്യം ഭ്രാതൃഭാവത്തോടെ പെരുമാറുവാനാണ്‌ മനുഷ്യന് വിവേകബുദ്ധിയും മനസാക്ഷിയും സിദ്ധമായിരിക്കുന്നത്‌.


Later on this system got reformed to be more similar to the Hindu-Arabic numerals so 10,00,000 in the reformed numerals it would be ൧൦൦൦൦൦൦. <ref>{{Cite web|url=https://shijualex.in/malayalam-numerals-old-system/|title=മലയാള അക്കങ്ങൾ|last=Alex|first=Shiju|date=2013-08-22|website=ഗ്രന്ഥപ്പുര|language=en-US|access-date=2020-04-12}}</ref>
===Romanisation (ISO 15919)===
man̠uṣyarellāvaruṁ tulyāvakāśaṅṅaḷōṭuṁ antassōṭuṁ svātantryattōṭuṅkūṭi jan̠icciṭṭuḷḷavarāṇ‌ŭ. an̠yōn̠yaṁ bhrātr̥bhāvattōṭe perumāṟuvān̠āṇ‌ŭ man̠uṣyan̠ŭ vivēkabuddhiyuṁ man̠asākṣiyuṁ siddhamāyirikkunnat‌ŭ.


====Fractions====
===IPA===
In Malayalam you can transcribe any fraction by affixing (-il) after the denominator followed by the numerator, so a fraction like {{frac|7|10}} would be read as '''"പത്തിൽ ഏഴ്'''" (pattil ēḻŭ) "out of ten, seven" but fractions like {{frac|1|2}} {{frac|1|4}} and {{frac|3|4}} have distinct names (ara, kāl, mukkāl) and {{frac|1|8}} (arakkāl) "half quarter".<ref>{{Cite web|url=https://shijualex.in/malayalam-numerals-old-system/|title=മലയാള അക്കങ്ങൾ|last=Alex|first=Shiju|date=2013-08-22|website=ഗ്രന്ഥപ്പുര|language=en-US|access-date=2020-04-12}}</ref>
/manuʂjaɾelːaːʋaɾum t̪uljaːʋaɡaːʃaŋːaɭoːɖum an̪d̪asːoːɖum swaːd̪an̪d̪ɾjat̪ːoːɖuŋguːɖi d͡ʒanit͡ʃːiʈːuɭːaʋaɾaːɳɨ̆ ǁ anjoːnjam bʱraːt̪rɨ̆bʱaːʋat̪t̪oːɖe peɾumaːruʋaːnaːɳɨ̆ manuʂjanɨ̆ ʋiʋeːkabud̪ːʱijum manasaːkʂijum sid̪ːʱamaːjiɾikːun̪ːad̪ɨ̆ ǁ/


==Grammar==
==Grammar==
{{Main|Malayalam grammar}}
{{Main|Malayalam grammar}}
Malayalam has a canonical word order of [[subject–object–verb|SOV]] (subject–object–verb), as do other [[Dravidian languages]].<ref>{{cite web |url=http://wals.info/languoid/lect/wals_code_mym |title=Wals.info |publisher=Wals.info |access-date=20 February 2012 |archive-url=https://web.archive.org/web/20110520015202/http://wals.info/languoid/lect/wals_code_mym |archive-date=20 May 2011 |url-status=live}}</ref> A rare [[subject–object–verb|OSV]] word order occurs in interrogative clauses when the interrogative word is the subject.<ref>{{cite book |last1=Jayaseelan |first1=Karattuparambil |title=IP-internal topic and focus phrases |date=2001 |page=40}}</ref> Both [[adjective]]s and [[possessive adjective]]s precede the [[noun]]s they modify. Malayalam has 6<ref>Asher, R. E. and Kumari, T. C. (1997). Malayalam. Routledge Pub.: London.</ref> or 7<ref>{{cite web |url=http://www.jaimalayalam.com/papers/socialCaseMalayalam05.pdf |title=The Samyojika Vibhakthi and Its Unique Application in Malayalam Grammar |access-date=20 February 2012 |archive-url=https://web.archive.org/web/20120731141301/http://www.jaimalayalam.com/papers/socialCaseMalayalam05.pdf |archive-date=31 July 2012 |url-status=dead }}</ref>{{unreliable source?|date=June 2017}} [[grammatical case]]s. Verbs are conjugated for tense, mood and aspect, but not for person, gender nor number except in archaic or poetic language.
 
Malayalam has a canonical word order of [[subject–object–verb|SOV]] (subject–object–verb), as do other [[Dravidian languages]].<ref>{{cite web |url=http://wals.info/languoid/lect/wals_code_mym |title=Wals.info |publisher=Wals.info |access-date=20 February 2012 |archive-url=https://web.archive.org/web/20110520015202/http://wals.info/languoid/lect/wals_code_mym |archive-date=20 May 2011 |url-status=live}}</ref> A rare [[subject–object–verb|OSV]] word order occurs in interrogative clauses when the interrogative word is the subject.<ref>{{cite book |last1=Jayaseelan |first1=Karattuparambil |title=IP-internal topic and focus phrases |date=2001 |page=40}}</ref> Both [[adjective]]s and [[possessive adjective]]s precede the [[noun]]s they modify. Malayalam has 6<ref>Asher, R. E. and Kumari, T. C. (1997). Malayalam. Routledge Pub.: London.</ref> or 7<ref>{{cite web |url=http://www.jaimalayalam.com/papers/socialCaseMalayalam05.pdf |title=The Samyojika Vibhakthi and Its Unique Application in Malayalam Grammar |access-date=20 February 2012 |archive-url=https://web.archive.org/web/20120731141301/http://www.jaimalayalam.com/papers/socialCaseMalayalam05.pdf |archive-date=31 July 2012 |url-status=dead }}</ref>{{unreliable source?|date=June 2017}} [[grammatical case]]s. Verbs are conjugated for tense, mood and aspect, but not for person, gender nor number except in archaic or poetic language. The modern Malayalam grammar is based on the book ''[[Kerala Panineeyam]]'' written by [[A. R. Raja Raja Varma]] in late 19th century CE.<ref name="clt" />


===Nouns===
===Nouns===
Line 436: Line 462:


{| class="wikitable"
{| class="wikitable"
|+ Singular
|-
! rowspan="2" | Case
വിഭക്തി
! rowspan="2" | 1st person
! rowspan="2" | 2nd person informal{{efn-lr|2nd person singular formal is similar to 2nd person plural.}}
! colspan="3" | 3rd person (distal){{efn-lr|For proximal form, replace the initial 'a' with an 'i'.}}
|-
! masculine || feminine || neutral
|-
! Nominative
സംബോധന
| ñāṉ || nī || avaṉ (voc. avaṉē) || avaḷ (voc. avaḷē) || adŭ (voc. athinē)
|-
! [[Accusative case|Accusative]]
പ്രതിഗ്രാഹിക
| eṉṉe || niṉṉe || avaṉe || avaḷe || atiṉe
|-
! [[Genitive case|Genitive]]
സംബന്ധിക
| eṉte (also eṉ, eṉṉute)|| niṉte (also niṉ, niṉṉute) || avaṉte (also avaṉute) || avaḷute || atiṉte
|-
! [[Dative case|Dative]]
ഉദ്ദേശിക
| eṉikkŭ || niṉakkŭ || avaṉŭ || avaḷkkŭ || atiṉŭ
|-
! [[Instrumental case|Instrumental]]
പ്രായോജിക
| eṉṉāl || niṉṉāl || avaṉāl || avaḷāl || atiṉāl
|-
! [[Locative case|Locative]]
ആധാരിക
| eṉṉil || niṉṉil || avaṉil || avaḷil || atil
|-
! [[Sociative case|Sociative]]
സംയോജിക
| eṉṉōḍŭ || niṉṉōḍŭ || avaṉōḍŭ || avaḷōḍŭ || adinōḍŭ
|-
! colspan="7" | Notes:
{{notelist-lr}}
|}
{| class="wikitable"
|+ Plural
|-
|-
!
! rowspan="2" | Case
! colspan="4" | Singular
വിഭക്തി
! colspan="4" | Plural
! colspan="2" | 1st person
! rowspan="2" | 2nd person
! rowspan="2" | 3rd person
|-
|-
! Case
! [[Clusivity|exclusive]]
!  First person
! inclusive
!  Second person
!  Third person (masculine)
!  Third person (feminine)
!  First person ([[Clusivity|exclusive]])
! First person (inclusive)
!  Second person
!  Third person
|-
|-
! Nominative
! Nominative
| ñāṉ || nī || avaṉ (voc. avaṉē) || avaḷ (voc. avaḷē) || ñaṅṅaḷ || nām/nammaḷ || niṅṅaḷ || avar (voc. avarē)
സംബോധന
| ñaṅṅaḷ || nām/ nammaḷ || niṅṅaḷ || avar̠ (voc. avarē)
|-
|-
! [[Accusative case|Accusative]]
! [[Accusative case|Accusative]]
| eṉṉe || niṉṉe || avaṉe || avaḷe || ñaṅṅaḷe || namme || niṅṅaḷe || avare
പ്രതിഗ്രാഹിക
| ñaṅṅaḷe || nammaḷe || niṅṅaḷe || avare
|-
|-
! [[Genitive case|Genitive]]
! [[Genitive case|Genitive]]
| eṉṯe (also eṉ, eṉṉuṭe) || niṉṯe (also niṉ, niṉṉuṭe) || avaṉṯe (also avaṉuṭe) || avaḷuṭe || ñaṅṅaḷuṭe (also ñaṅṅuṭe) || nammuṭe || niṅṅaḷuṭe || avaruṭe
സംബന്ധിക
| ñaṅṅaḷuḍe (also ñaṅṅuḍe) || nammuḍe || niṅṅaḷuḍe || avaruḍe
|-
|-
! [[Dative case|Dative]]
! [[Dative case|Dative]]
| eṉikku || niṉakku || avaṉu || avaḷkku || ñaṅṅaḷkku || namukku || niṅṅaḷkku || avaṟkku
ഉദ്ദേശിക
| ñaṅṅaḷkkŭ || nammaḷkkŭ (also namukkŭ) || niṅṅaḷkkŭ || avar̠kkŭ
|-
|-
! [[Instrumental case|Instrumental]]
! [[Instrumental case|Instrumental]]
| eṉṉāl || niṉṉāl || avaṉāl || avaḷāl || ñaṅṅaḷāl (also ñaṅṅāl) || nammāl || niṅṅaḷāl (also niṅṅāl) || avarāl
പ്രായോജിക
| ñaṅṅaḷāl (also ñaṅṅāl) || nammāl || niṅṅaḷāl || avarāl
|-
|-
! [[Locative case|Locative]]
! [[Locative case|Locative]]
| eṉṉil (also eṅkal) || niṉṉil (also niṅkal) || avaṉil (also avaṅkal) || avaḷil (also avaḷkal) || ñaṅṅaḷil || nammil || niṅṅaḷil || avaril (also avaṟkal)
ആധാരിക
| ñaṅṅaḷil || nammil || niṅṅaḷil || avaril (also avaṟkal)
|-
|-
! [[Sociative case|Sociative]]
! [[Sociative case|Sociative]]
| eṉṉōṭu || niṉṉōṭu || avaṉōṭu || avaḷōṭu || ñaṅṅaḷōṭu || nammōṭu || niṅṅaḷōṭu || avarōṭu
സംയോജിക
| ñaṅṅaḷōḍŭ || nammōḍŭ || niṅṅaḷōḍŭ || avarōḍŭ
|}
|}


Line 478: Line 550:
{| class="wikitable"
{| class="wikitable"
|-
|-
! Word (translated)
! scope="row" | Word (translated)
! colspan="2" | "Tree"
! colspan="2" scope="col" | "Tree"
! colspan="2" | "Elephant"
! colspan="2" scope="col" | "Elephant"
! colspan="2" | "Human"
! colspan="2" scope="col" | "Human"
! colspan="2" | "Dog"
! colspan="2" scope="col" | "Dog"
|-
|-
! Case
! scope="col" | Case
! Singular
! scope="col" | Singular
! Plural
! scope="col" | Plural
! Singular
! scope="col" | Singular
! Plural
! scope="col" | Plural
! Singular
! scope="col" | Singular
! Plural
! scope="col" | Plural
! Singular
! scope="col" | Singular
! Plural
! scope="col" | Plural
|-
|-
! Nominative
! scope="row" | Nominative
| മരം
| {{lang|ml|മരം}}<br />{{transliteration|ml|maram}}
''maram''
| {{lang|ml|മരങ്ങ​ൾ}}<br />{{transliteration|ml|maraṅṅaḷ}}
| മരങ്ങ​ൾ
| {{lang|ml|ആന}}<br />{{transliteration|ml|āṉa}}
''maraṅṅaḷ''
| {{lang|ml|ആനക​ൾ}}<br />{{transliteration|ml|āṉakaḷ}}
| ആന
| {{lang|ml|മനുഷ്യൻ}}<br />{{transliteration|ml|maṉuṣyaṉ}}
''āṉa''
| {{lang|ml|മനുഷ്യർ}}<br />{{transliteration|ml|maṉuṣyaṟ}}
| ആനക​ൾ
| {{lang|ml|പട്ടി}}<br />{{transliteration|ml|paṭṭi}}
''āṉakaḷ''
| {{lang|ml|പട്ടികൾ}}<br />{{transliteration|ml|paṭṭigaḷ}}
| മനുഷ്യൻ
''maṉuṣyaṉ''
| മനുഷ്യർ
''maṉuṣyaṟ''
| പട്ടി
''paṭṭi''
| പട്ടികൾ
''paṭṭikaḷ''
|-
|-
! Vocative
! scope="row" | Vocative
| മരമേ
| {{lang|ml|മരമേ}}<br />{{transliteration|ml|maramē}}
''maramē''
| {{lang|ml|മരങ്ങളേ}}<br />{{transliteration|ml|maraṅṅaḷē}}
| മരങ്ങളേ
| {{lang|ml|ആനേ}}<br />{{transliteration|ml|āṉē}}
''maraṅṅaḷē''
| {{lang|ml|ആനക​ളേ}}<br />{{transliteration|ml|āṉakaḷē}}
| ആനേ
| {{lang|ml|മനുഷ്യാ}}<br />{{transliteration|ml|maṉuṣyā}}
''āṉē''
| {{lang|ml|മനുഷ്യരേ}}<br />{{transliteration|ml|maṉuṣyarē}}
| ആനക​ളേ
| {{lang|ml|പട്ടീ}}<br />{{transliteration|ml|paṭṭī}}
''āṉakaḷē''
| {{lang|ml|പട്ടികളേ}}<br />{{transliteration|ml|paṭṭikaḷē}}
| മനുഷ്യാ
''maṉuṣyā''
| മനുഷ്യരേ
''maṉuṣyarē''
| പട്ടീ
''paṭṭī''
| പട്ടികളേ
''paṭṭikaḷē''
|-
|-
! Accusative
! scope="row" | Accusative
| മരത്തെ
| {{lang|ml|മരത്തെ}}<br />{{transliteration|ml|maratte}}
''maratte''
| {{lang|ml|മരങ്ങളെ}}<br />{{transliteration|ml|maraṅṅaḷe}}
| മരങ്ങളെ
| {{lang|ml|ആനയെ}}<br />{{transliteration|ml|āṉaye}}
''maraṅṅaḷe''
| {{lang|ml|ആനക​ളെ}}<br />{{transliteration|ml|āṉakaḷe}}
| ആനയെ
| {{lang|ml|മനുഷ്യനെ}}<br />{{transliteration|ml|maṉuṣyaṉe}}
''āṉaye''
| {{lang|ml|മനുഷ്യരെ}}<br />{{transliteration|ml|maṉuṣyare}}
| ആനക​ളെ
| {{lang|ml|പട്ടിയെ}}<br />{{transliteration|ml|paṭṭiye}}
''āṉakaḷe''
| {{lang|ml|പട്ടികളെ}}<br />{{transliteration|ml|paṭṭikaḷe}}
| മനുഷ്യനെ
''maṉuṣyaṉe''
| മനുഷ്യരെ
''maṉuṣyare''
| പട്ടിയെ
''paṭṭiye''
| പട്ടികളെ
''paṭṭikaḷe''
|-
|-
! Genitive
! scope="row" | Genitive
| മരത്തിൻ്റെ
| {{lang|ml|മരത്തിൻ്റെ}}<br />{{transliteration|ml|marattiṉd̠e}}
''marattiṉṯe''
| {{lang|ml|മരങ്ങളുടെ}}<br />{{transliteration|ml|maraṅṅaḷuḍe}}
| മരങ്ങളുടെ
| {{lang|ml|ആനയുടെ}}<br />{{transliteration|ml|āṉayuḍe}}
''maraṅṅaḷuṭe''
| {{lang|ml|ആനക​ളുടെ}}<br />{{transliteration|ml|āṉagaḷuḍe}}
| ആനയുടെ
| {{lang|ml|മനുഷ്യൻ്റെ}}<br />{{transliteration|ml|maṉuṣyaṉd̠e}}
''āṉayuṭe''
| {{lang|ml|മനുഷ്യരുടെ}}<br />{{transliteration|ml|maṉuṣyaruḍe}}
| ആനക​ളുടെ
| {{lang|ml|പട്ടിയുടെ}}<br />{{transliteration|ml|paṭṭiyuḍe}}
''āṉakaḷuṭe''
| {{lang|ml|പട്ടികളുടെ}}<br />{{transliteration|ml|paṭṭikaḷuḍe}}
| മനുഷ്യൻ്റെ
''maṉuṣyaṉṯe''
| മനുഷ്യരുടെ
''maṉuṣyaruṭe''
| പട്ടിയുടെ
''paṭṭiyuṭe''
| പട്ടികളുടെ
''paṭṭikaḷuṭe''
|-
|-
! Dative
! scope="row" | Dative
| മരത്തിന്
| {{lang|ml|മരത്തിന്}}<br />{{transliteration|ml|marattiṉŭ}}
''marattinŭ''
| {{lang|ml|മരങ്ങൾക്ക്}}<br />{{transliteration|ml|maraṅṅaḷkkŭ}}
| മരങ്ങൾക്ക്
| {{lang|ml|ആനയ്ക്ക്}}<br />{{transliteration|ml|āṉaykkŭ}}
''maraṅṅaḷkkŭ''
| {{lang|ml|ആനക​ൾക്ക്}}<br />{{transliteration|ml|āṉakaḷkkŭ}}
| ആനയ്ക്ക്  
| {{lang|ml|മനുഷ്യന്}}<br />{{transliteration|ml|maṉuṣyaṉŭ}}
''āṉaykkŭ''
| {{lang|ml|മനുഷ്യർക്ക്}}<br />{{transliteration|ml|maṉuṣyaṟkkŭ}}
| ആനക​ൾക്ക്
| {{lang|ml|പട്ടിയ്ക്ക്}}<br />{{transliteration|ml|paṭṭiykkŭ}}
''āṉakaḷkkŭ''
| {{lang|ml|പട്ടികൾക്ക്}}<br />{{transliteration|ml|paṭṭikaḷkkŭ}}
| മനുഷ്യന്
''maṉuṣyaṉŭ''
| മനുഷ്യർക്ക്
''maṉuṣyaṟkkŭ''
| പട്ടിയ്ക്ക്  
''paṭṭiykkŭ''
| പട്ടികൾക്ക്
''paṭṭikaḷkkŭ''
|-
|-
! Instrumental
! scope="row" | Instrumental
| മരത്താൽ
| {{lang|ml|മരത്താൽ}}<br />{{transliteration|ml|marattāl}}
''marattāl''
| {{lang|ml|മരങ്ങളാൽ}}<br />{{transliteration|ml|maraṅṅaḷāl}}
| മരങ്ങളാൽ
| {{lang|ml|ആനയാൽ}}<br />{{transliteration|ml|āṉayāl}}
''maraṅṅaḷāl''
| {{lang|ml|ആനക​ളാൽ}}<br />{{transliteration|ml|āṉakaḷāl}}
| ആനയാൽ
| {{lang|ml|മനുഷ്യനാൽ}}<br />{{transliteration|ml|maṉuṣyaṉāl}}
''āṉayāl''
| {{lang|ml|മനുഷ്യരാൽ}}<br />{{transliteration|ml|maṉuṣyarāl}}
| ആനക​ളാൽ
| {{lang|ml|പട്ടിയാൽ}}<br />{{transliteration|ml|paṭṭiyāl}}
''āṉakaḷāl''
| {{lang|ml|പട്ടികളാൽ}}<br />{{transliteration|ml|paṭṭikaḷāl}}
| മനുഷ്യനാൽ
''maṉuṣyaṉāl''
| മനുഷ്യരാൽ
''maṉuṣyarāl''
| പട്ടിയാൽ
''paṭṭiyāl''
| പട്ടികളാൽ
''paṭṭikaḷāl''
|-
|-
! Locative
! scope="row" | Locative
| മരത്തിൽ
| {{lang|ml|മരത്തിൽ}}<br />{{transliteration|ml|marattil}}
''marattil''
| {{lang|ml|മരങ്ങളിൽ}}<br />{{transliteration|ml|maraṅṅaḷil}}
| മരങ്ങളിൽ
| {{lang|ml|ആനയിൽ}}<br />{{transliteration|ml|āṉayil}}
''maraṅṅaḷil''
| {{lang|ml|ആനക​ളിൽ}}<br />{{transliteration|ml|āṉakaḷil}}
| ആനയിൽ
| {{lang|ml|മനുഷ്യനിൽ}}<br />{{transliteration|ml|maṉuṣyaṉil}}
''āṉayil''
| {{lang|ml|മനുഷ്യരിൽ}}<br />{{transliteration|ml|maṉuṣyaril}}
| ആനക​ളിൽ
| {{lang|ml|പട്ടിയിൽ}}<br />{{transliteration|ml|paṭṭiyil}}
''āṉakaḷil''
| {{lang|ml|പട്ടികളിൽ}}<br />{{transliteration|ml|paṭṭikaḷil}}
| മനുഷ്യനിൽ
''maṉuṣyaṉil''
| മനുഷ്യരിൽ
''maṉuṣyaril''
| പട്ടിയിൽ
''paṭṭiyil''
| പട്ടികളിൽ
''paṭṭikaḷil''
|-
|-
! Sociative
! scope="row" | Sociative
| മരത്തോട്
| {{lang|ml|മരത്തോട്}}<br />{{transliteration|ml|marattōḍŭ}}
''marattōṭŭ''
| {{lang|ml|മരങ്ങളോട്}}<br />{{transliteration|ml|maraṅṅaḷōḍŭ}}
| മരങ്ങളോട്
| {{lang|ml|ആനയോട്}}<br />{{transliteration|ml|āṉayōḍŭ}}
''maraṅṅaḷōṭŭ''
| {{lang|ml|ആനക​ളോട്}}<br />{{transliteration|ml|āṉakaḷōḍŭ}}
| ആനയോട്
| {{lang|ml|മനുഷ്യനോട്}}<br />{{transliteration|ml|maṉuṣyaṉōḍŭ}}
''āṉayōṭŭ''
| {{lang|ml|മനുഷ്യരോട്}}<br />{{transliteration|ml|maṉuṣyarōḍŭ}}
| ആനക​ളോട്
| {{lang|ml|പട്ടിയോട്}}<br />{{transliteration|ml|paṭṭiyōḍŭ}}
''āṉakaḷōṭŭ''
| {{lang|ml|പട്ടികളോട്}}<br />{{transliteration|ml|paṭṭikaḷōḍŭ}}
| മനുഷ്യനോട്
''maṉuṣyaṉōṭŭ''
| മനുഷ്യരോട്
''maṉuṣyarōṭŭ''
| പട്ടിയോട്
''paṭṭiyōṭŭ''
| പട്ടികളോട്
''paṭṭikaḷōṭŭ''
|}
|}


Line 654: Line 662:
==Writing system==
==Writing system==
{{Main|Malayalam script|Malayalam braille}}
{{Main|Malayalam script|Malayalam braille}}
[[File:Malayalam Script (Aksharamala) letters - word colud.svg|thumb|Malayalam Script (Aksharamala) letters]]
[[File:Malpublicinfoboard.JPG|thumb|A public notice board written using [[Malayalam script]]. The Malayalam language possesses official recognition in the state of [[Kerala]], and the union territories of [[Lakshadweep]] and [[Puducherry (union territory)|Puducherry]]]]
[[File:Malayalam board with old style Malayalam letter (cropped).jpg|thumb|A Malayalam board with traditional style letter lla(ള്ള) from Thiruvananthapuram.]]


Historically, several scripts were used to write Malayalam. Among these were the Vatteluttu, [[Kolezhuthu]] and [[Malayanma]] scripts. But it was the [[Grantha script]], another [[Southern Brahmi]] variation, which gave rise to the modern [[Malayalam script]]. It is syllabic in the sense that the sequence of graphic elements means that syllables have to be read as units, though in this system the elements representing individual vowels and consonants are for the most part readily identifiable. In the 1960s Malayalam dispensed with many special letters representing less frequent conjunct consonants and combinations of the vowel /u/ with different consonants.
Aside from the Malayalam script, the Malayalam language has been written in other scripts like [[Latin script|Latin]], [[Suriyani Malayalam|Syriac]]<ref name="nf">[http://www.nasranifoundation.org/articles/SyriacMalayalam.html Suriyani Malayalam] {{Webarchive|url=https://web.archive.org/web/20140611020933/http://www.nasranifoundation.org/articles/SyriacMalayalam.html |date=11 June 2014 }}, Nasrani Foundation</ref><ref name="thehin">[http://www.hindu.com/2008/08/11/stories/2008081164350500.htm A sacredlanguage is vanishing from State] {{Webarchive|url=https://web.archive.org/web/20130710100809/http://www.hindu.com/2008/08/11/stories/2008081164350500.htm |date=10 July 2013 }}, The Hindu</ref><ref name="indtod">[http://indiatoday.intoday.in/story/tiny-village-in-kerala-one-of-the-last-bastions-of-syriac-in-the-world/1/276352.html Prayer from the Past] {{Webarchive|url=https://web.archive.org/web/20140404193804/http://indiatoday.intoday.in/story/tiny-village-in-kerala-one-of-the-last-bastions-of-syriac-in-the-world/1/276352.html |date=4 April 2014 }}, India Today</ref> and [[Arabi Malayalam|Arabic]]. [[Suriyani Malayalam]] was used by [[Saint Thomas Christians]] (also known as Nasranis) until the 19th century.<ref name="nf" /><ref name="thehin" /><ref name="indtod" /> Arabic scripts particularly were taught in [[madrasah]]s in Kerala and the [[Lakshadweep Islands]].<ref>{{cite book |last=Gaṅgopādhyāẏa |first=Subrata |title=Symbol, Script, and Writing: From Petrogram to Printing and Further |publisher=Sharada Pub. House |year=2004 |page=158 |url=https://books.google.com/books? |access-date=15 November 2015 |archive-url=https://web.archive.org/web/20151108170235/https://books.google.com/books |archive-date=8 November 2015 |url-status=live}}</ref><ref>{{cite web |url=http://lakshadweep.nic.in/depts/education/profile.htm |title=Education in Lakshadweep – Discovering the past chapters |access-date=24 June 2010 |archive-url=https://web.archive.org/web/20101005155923/http://lakshadweep.nic.in/depts/education/profile.htm |archive-date=5 October 2010 |url-status=dead}}</ref>


Malayalam script consists of a total of 578 characters. The script contains 52 letters including 16 vowels and 36 consonants, which forms 576 syllabic characters, and contains two additional diacritic characters named [[anusvāra]] and [[visarga]].<ref>{{Cite book |title=Malayalam Self-Taught |author=Don M. de Z. Wickremasinghe |author2=T.N. Menon |url=https://books.google.com/books?id=vX9Vk95OqNoC |page=7 |year=2004 |publisher=Asian Educational Services |isbn=978-81-206-1903-6 |access-date=15 November 2015 |archive-url=https://web.archive.org/web/20160528191159/https://books.google.com/books?id=vX9Vk95OqNoC |archive-date=28 May 2016 |url-status=live}}</ref><ref>{{cite web |url=http://kerala.gov.in/language%20&%20literature/language.htm |archive-url=https://web.archive.org/web/20071011052626/http://kerala.gov.in/language%20%26%20literature/language.htm |archive-date=11 October 2007 |title=Language |work=kerala.gov.in |access-date=28 May 2007 |url-status=dead |df=}}</ref> The earlier style of writing has been superseded by a new style as of 1981. This new script reduces the different letters for typesetting from 900 to fewer than 90. This was mainly done to include Malayalam in the keyboards of typewriters and computers.
===Malayalam script===
[[File:St angelo fort Arakkal Museum.JPG|thumbnail|A Malayalam signboard from [[Kannur]], Kerala. Malayalam is official language in the [[India]]n state of [[Kerala]] and the union territories of [[Lakshadweep]] and [[Puducherry (union territory)|Puduchery]]]]
[[File:Malayalam-word-collage.svg|left|thumb|Letters in [[Malayalam script]]]]
Historically, several scripts were used to write Malayalam. Among these were the Vatteluttu, [[Kolezhuthu]] and [[Malayanma]] scripts. But it was the [[Grantha script]], another [[Southern Brahmi]] variation, which gave rise to the modern [[Malayalam script]]. The modern Malayalam script bears high similarity to [[Tigalari script]], which was used for writing [[Tulu language]] in [[South Canara|Coastal Karnataka]] ([[Dakshina Kannada]] and [[Udupi district|Udupi]] districts) and the northernmost [[Kasaragod district]] of Kerala.<ref name="Tulu Unicode 2017" /> It is syllabic in the sense that the sequence of graphic elements means that syllables have to be read as units, though in this system the elements representing individual vowels and consonants are for the most part readily identifiable. In the 1960s Malayalam dispensed with many special letters representing less frequent conjunct consonants and combinations of the vowel /u, u:/ with different consonants.
 
Malayalam script consists of a total of 578 characters. The script contains 52 letters including 16 vowels and 36 consonants, which forms 576 syllabic characters, and contains two additional diacritic characters named [[anusvāra]] and [[visarga]].<ref>{{Cite book |title=Malayalam Self-Taught |author=Don M. de Z. Wickremasinghe |author2=T.N. Menon |url=https://books.google.com/books?id=vX9Vk95OqNoC |page=7 |year=2004 |publisher=Asian Educational Services |isbn=978-81-206-1903-6 |access-date=15 November 2015 |archive-url=https://web.archive.org/web/20160528191159/https://books.google.com/books?id=vX9Vk95OqNoC |archive-date=28 May 2016 |url-status=live}}</ref><ref>{{cite web |url=http://kerala.gov.in/language%20&%20literature/language.htm |archive-url=https://web.archive.org/web/20071011052626/http://kerala.gov.in/language%20%26%20literature/language.htm |archive-date=11 October 2007 |title=Language |work=kerala.gov.in |access-date=28 May 2007 |url-status=dead }}</ref> The earlier style of writing has been superseded by a new style as of 1981. This new script reduces the different letters for typesetting from 900 to fewer than 90. This was mainly done to include Malayalam in the keyboards of typewriters and computers.


In 1999 a group named "Rachana Akshara Vedi" produced a set of free [[typeface|fonts]] containing the entire character repertoire of more than 900 [[glyph]]s. This was announced and released along with a [[text editor]] in the same year at [[Thiruvananthapuram]], the capital of [[Kerala]]. In 2004, the fonts were released under the [[GNU GPL]] license by [[Richard Stallman]] of the [[Free Software Foundation]] at the [[Cochin University of Science and Technology]] in Kochi, Kerala.
In 1999 a group named "Rachana Akshara Vedi" produced a set of free [[typeface|fonts]] containing the entire character repertoire of more than 900 [[glyph]]s. This was announced and released along with a [[text editor]] in the same year at [[Thiruvananthapuram]], the capital of [[Kerala]]. In 2004, the fonts were released under the [[GNU GPL]] license by [[Richard Stallman]] of the [[Free Software Foundation]] at the [[Cochin University of Science and Technology]] in Kochi, Kerala.


Malayalam has been written in other scripts like [[Latin alphabet|Roman]], [[Suriyani Malayalam|Syriac]]<ref name="nf">[http://www.nasranifoundation.org/articles/SyriacMalayalam.html Suriyani Malayalam] {{Webarchive|url=https://web.archive.org/web/20140611020933/http://www.nasranifoundation.org/articles/SyriacMalayalam.html |date=11 June 2014 }}, Nasrani Foundation</ref><ref name="thehin">[http://www.hindu.com/2008/08/11/stories/2008081164350500.htm A sacredlanguage is vanishing from State] {{Webarchive|url=https://web.archive.org/web/20130710100809/http://www.hindu.com/2008/08/11/stories/2008081164350500.htm |date=10 July 2013 }}, The Hindu</ref><ref name="indtod">[http://indiatoday.intoday.in/story/tiny-village-in-kerala-one-of-the-last-bastions-of-syriac-in-the-world/1/276352.html Prayer from the Past] {{Webarchive|url=https://web.archive.org/web/20140404193804/http://indiatoday.intoday.in/story/tiny-village-in-kerala-one-of-the-last-bastions-of-syriac-in-the-world/1/276352.html |date=4 April 2014 }}, India Today</ref> and [[Arabi Malayalam|Arabic]]. [[Suriyani Malayalam]] was used by [[Saint Thomas Christians]] (also known as Nasranis) until the 19th century.<ref name="nf" /><ref name="thehin" /><ref name="indtod" /> Arabic scripts particularly were taught in [[madrasah]]s in Kerala and the [[Lakshadweep Islands]].<ref>{{cite book |last=Gaṅgopādhyāẏa |first=Subrata |title=Symbol, Script, and Writing: From Petrogram to Printing and Further |publisher=Sharada Pub. House |year=2004 |page=158 |url=https://books.google.com/books? |access-date=15 November 2015 |archive-url=https://web.archive.org/web/20151108170235/https://books.google.com/books |archive-date=8 November 2015 |url-status=live}}</ref><ref>{{cite web |url=http://lakshadweep.nic.in/depts/education/profile.htm |title=Education in Lakshadweep – Discovering the past chapters |access-date=24 June 2010 |archive-url=https://web.archive.org/web/20101005155923/http://lakshadweep.nic.in/depts/education/profile.htm |archive-date=5 October 2010 |url-status=dead}}</ref>
=== Chillu letters ===
A ''chillu'' ({{lang|ml|ചില്ല്}}, {{transliteration|ml|cillŭ}}), or a ''chillaksharam'' ({{lang|ml|ചില്ലക്ഷരം}}, {{transliteration|ml|cillakṣaram}}), is a special consonant letter that represents a pure consonant independently, without help of a [[virama]]. Unlike a consonant represented by an ordinary consonant letter, this consonant is never followed by an inherent vowel. [[#Anusvaram|Anusvara]] and [[#Visargam|visarga]] fit this definition but are not usually included. ISCII and Unicode 5.0 treat a ''chillu'' as a glyph variant of a normal ("base") consonant letter.<ref name="TUS50">{{cite web |year=1991–2007 |title=South Asian Scripts-I |url=https://www.unicode.org/versions/Unicode5.0.0/ch09.pdf |access-date=2009-09-08 |work=The Unicode Standard 5.0 – Electronic Edition |publisher=Unicode, Inc |pages=42–44 |archive-date=25 February 2021 |archive-url=https://web.archive.org/web/20210225042158/http://www.unicode.org/versions/Unicode5.0.0/ch09.pdf |url-status=live }}</ref> In Unicode 5.1 and later, ''chillu'' letters are treated as independent characters, encoded atomically.
 
{| class="wikitable" style="margin-left:30px"
|+''Chillu'' letters
! scope="col" | Letter
! scope="col" | Unicode name
! scope="col" | Base
! scope="col" | Remarks
! scope="col" | Examples
|-
! scope="row" | {{lang|ml|ൺ}}
| {{mono|CHILLU NN}} || {{transliteration|ml|ṇa}} '''{{lang|ml|ണ}}'''|| || {{lang|ml|കൂൺ}} (kūṇ, "mushroom")
|-
! scope="row" | {{lang|ml|ൻ}}
| {{mono|CHILLU N}} || {{transliteration|ml|ṉa}} '''{{lang|ml|ന}}'''|| Chillu of alveolar nasal ''ṉa''.|| {{lang|ml|അവൻ}} (avaṉ, "he")
|-
! scope="row" | {{lang|ml|ർ}}
| {{mono|CHILLU RR}} || {{transliteration|ml|ṟa}} '''{{lang|ml|റ}}'''|| Historically stood for {{transliteration|ml|ra}} {{lang|ml|ര}}, not {{transliteration|ml|ṟa}} {{lang|ml|റ}}. || {{lang|ml|അവർ}} (avar̠, "they")
|-
! scope="row" | {{lang|ml|ൽ}}
| {{mono|CHILLU L}} || {{transliteration|ml|la}} '''{{lang|ml|ല}}'''|| || {{lang|ml|കാൽ}} (kāl, "foot")
|-
! scope="row" | {{lang|ml|ൾ}}
| {{mono|CHILLU LL}} || {{transliteration|ml|ḷa}} '''{{lang|ml|ള}}'''|| || {{lang|ml|അവൾ}} (avaḷ, "she")
|-
! scope="row" | {{lang|ml|ൿ}}
| {{mono|CHILLU K}} || {{transliteration|ml|ka}} '''{{lang|ml|ക}}'''|| Not in modern use || {{lang|ml|വാൿചാതുരി}} (doesn't occur word finally.)
|-
! scope="row" | {{lang|ml|ൔ}}
| {{mono|CHILLU M}} || {{transliteration|ml|ma}} '''{{lang|ml|മ}}'''|| Not in modern use ||
|-
! scope="row" | {{lang|ml|ൕ}}
| {{mono|CHILLU Y}} || {{transliteration|ml|ya}} '''{{lang|ml|യ}}'''|| Not in modern use ||
|-
! scope="row" | {{lang|ml|ൖ}}
| {{mono|CHILLU LLL}} || {{transliteration|ml|ḻa}} '''{{lang|ml|ഴ}}'''|| Not in modern use ||
|}
 
=== Number system and other symbols ===
{| class="wikitable" style="width:80%;margin-left:30px;"
|-
! scope="row" | Praślēṣam
| {{lang|ml|}} || Corresponds to [[Devanagari]] [[avagraha]], used when a Sanskrit phrase containing an {{transliteration|ml|avagraha}} is written in Malayalam script. The symbol indicates the [[elision]] of the word-initial vowel ''a'' after a word that ends in ''ā'', ''ē'', or ''ō'', and is transliterated as an apostrophe ('), or sometimes as a colon + an apostrophe (:').<br />({{indic|lang=ml|indic=പ്രശ്ലേഷം|trans=praślēṣam}})
|-
! scope="col" | Malayalam date mark
| {{lang|ml|൹}}
| Used in an abbreviation of a date.
|-
! scope="col" | [[Danda]]
| {{lang|ml|।}}
| rowspan="2" | Archaic punctuation marks.
|-
! scope="col" | Double danda
| {{lang|ml|॥}}
|}
 
=== Numerals ===
{{Main|Malayalam numerals}}
Malayalam numbers and fractions are written as follows. These are archaic and no longer used. Instead, the common [[Hindu–Arabic numeral system|Hindu-Arabic numeral system]] is followed. Note that there is a confusion about the glyph of Malayalam digit zero. The correct form is oval-shaped, but occasionally the glyph for {{frac|1|4}} ({{lang|ml|൳}}) is erroneously shown as the glyph for 0.
{| class="wikitable" style="margin-left:30px;"
|-
! scope="col" | 0
! scope="col" | 1
! scope="col" | 2
! scope="col" | 3
! scope="col" | 4
! scope="col" | 5
! scope="col" | 6
! scope="col" | 7
! scope="col" | 8
! scope="col" | 9
! scope="col" | 10
! scope="col" | 100
! scope="col" | 1000
! scope="col" | {{frac|1|4}}
! scope="col" | {{frac|1|2}}
! scope="col" | {{frac|3|4}}
|- style="font-size:medium;" lang="ml"
| ൦ || ൧ || ൨ || ൩ || ൪ || ൫ || ൬ || ൭ || ൮ || ൯ || ൰ || ൱ || ൲ || ൳ || ൴ ||
|}
 
Number "11" is written as "൰൧" and not "൧൧". "32" is written as "൩൰൨" similar to the [[Tamil numerals|Tamil numeral system]].


==Literature==
{| class="wikitable" style="margin-left:30px"
{{Main|Malayalam literature}}
|-
[[File:Kerala Sahitya Akademy.JPG|thumb|Kerala Sahitya Akademy at [[Thrissur]]]]
! scope="col" | 11
! scope="col" | 20
! scope="col" | 21
! scope="col" | 30
! scope="col" | 110
! scope="col" | 10,099
|- style="font-size:medium" lang="ml"
| {{lang|ml|൰൧}}  || {{lang|ml|൨൰}}
| {{lang|ml|൨൰൧}} || {{lang|ml|൩൰}}
| {{lang|ml|൱൰}}  || {{lang|ml|൰൲൯൰൯}}
|}
For example, the number "2013" is read in Malayalam as {{lang|ml|രണ്ടായിരത്തി പതിമൂന്ന്}} ({{transliteration|ml|raṇḍāyiratti padimūnnŭ}}). It is split into:


According to [[Iravatham Mahadevan]], the earliest Malayalam inscription discovered until now is the Edakal-5 inscription (ca. late 4th century early 5th century) reading 'ī pazhama' (English: this is old).<ref>{{cite web |url=https://www.thehindu.com/features/friday-review/history-and-culture/the-earliest-inscription-in-malayalam/article3501408.ece |title=The earliest inscription in Malayalam |first=Iravatham |last=Mahadevan |date=7 June 2012 |work=The Hindu |access-date=28 August 2018 |archive-url=https://web.archive.org/web/20180619184807/http://www.thehindu.com/features/friday-review/history-and-culture/the-earliest-inscription-in-malayalam/article3501408.ece |archive-date=19 June 2018 |url-status=live}}</ref> Although this has been disputed by other scholars.<ref>{{cite web |url=https://timesofindia.indiatimes.com/city/kochi/Historians-contest-antiquity-of-Edakkal-inscriptions/articleshow/14789313.cms |title=Historians contest antiquity of Edakkal inscriptions|first=Gayathri |last=Sasibhooshan |date=12 July 2012 |work=The Hindu |access-date=21 October 2020|url-status=live}}</ref> The use of the pronoun 'ī' and the lack of the literary Tamil -ai ending are archaisms from Proto-Dravidian rather than unique innovations of Malayalam.{{refn|group=note|"*aH and *iH are demonstrative adjectives reconstructed for Proto-Dravidian, as they show variation in vowel length. When they occur in isolation they occur as ā, and ī but when they are followed by a consonant initial word then they appear as a- and i- as in Ta. appoẓutu 'that time'., : Te. appuḍu id. and Ta. ippoẓutu 'that time'., : Te.ippuḍu id. However, Modern Tamil has replaced ā, and ī with anda and inda but most Dravidian languages have preserved it."<ref name="Krishna">{{cite book|last=Krishnamurti|first=Bhadriraju|url=https://books.google.com/books?id=54fV7Lwu3fMC&q=grantha+script|title=The Dravidian Languages|publisher=Cambridge University Press|year=2003|isbn=978-1-139-43533-8|location=}}</ref>}}  
* {{lang|ml|രണ്ട്}} ({{transliteration|ml|raṇḍŭ}}) : 2 – '''{{lang|ml|൨}}'''
* {{lang|ml|ആയിരം}} ({{transliteration|ml|āyiram}}) : 1000 – '''{{lang|ml|}}'''
* {{lang|ml|പത്ത്}} ({{transliteration|ml|pattŭ}}) : 10 – '''{{lang|ml|൰}}'''
* {{lang|ml|മൂന്ന്}} ({{transliteration|ml|mūnnŭ}}) : 3 – '''{{lang|ml|}}'''


The early literature of Malayalam comprised three types of composition:
Combine them together to get the Malayalam number '''{{lang|ml|൨൲൰൩}}.<ref>{{cite web |last=Alex |first=Shiju |date=2013-08-22 |title=മലയാള അക്കങ്ങൾ |url=https://shijualex.in/malayalam-numerals-old-system/ |access-date=2020-04-12 |website=ഗ്രന്ഥപ്പുര |language=ml |archive-date=2 December 2020 |archive-url=https://web.archive.org/web/20201202175239/https://shijualex.in/malayalam-numerals-old-system/ |url-status=live }}</ref>'''
Malayalam Nada, Tamil Nada and Sanskrit Nada.
* Classical songs known as [[Music of Kerala|Nadan Pattu]]
* [[Manipravalam]] of the Sanskrit tradition, which permitted a generous interspersing of Sanskrit with Malayalam. [[Niranam poets]]<ref>{{cite web |url=http://www.prd.kerala.gov.in/theniranampoets.htm |title=official website of INFORMATION AND PUBLIC RELATION DEPARTMENT |publisher=prd.kerala.gov.in |access-date=5 April 2015 |archive-url=https://web.archive.org/web/20141014202734/http://www.prd.kerala.gov.in/theniranampoets.htm |archive-date=14 October 2014 |url-status=dead}}</ref> Manipravalam Madhava Panikkar, Sankara Panikkar and Rama Panikkar wrote Manipravalam poetry in the 14th century.
* The folk song rich in native elements


[[Malayalam poetry]] to the late 20th century betrays varying degrees of the fusion of the three different strands. The oldest examples of Pattu and Manipravalam, respectively, are ''Ramacharitam'' and ''Vaishikatantram'', both from the 12th century.<ref>{{cite web |url=http://www.malayalamresourcecentre.org/Mrc/literature/champu.html |title=Archived copy |access-date=19 March 2014 |url-status=dead |archive-url=https://archive.today/20130704062535/http://www.malayalamresourcecentre.org/Mrc/literature/champu.html |archive-date=4 July 2013}}</ref>{{unreliable source?|date=June 2017}}
And 1,00,000 as "{{lang|ml|൱൲}}" = hundred({{lang|ml|൱}}), thousand({{lang|ml|൲}}) (100×1000), 10,00,000 as "{{lang|ml|൰൱൲}}" = ten({{lang|ml|൰}}), hundred({{lang|ml|൱}}), thousand({{lang|ml|൲}}) (10×100×1000) and 1,00,00,000 as "{{lang|ml|൱൱൲}}" = hundred({{lang|ml|൱}}), hundred({{lang|ml|}}), thousand({{lang|ml|൲}}) (100×100×1000).


The earliest extant prose work in the language is a commentary in simple Malayalam, ''Bhashakautalyam'' (12th century) on [[Chanakya]]'s ''[[Arthashastra]]''. [[Adhyathmaramayanam|Adhyatmaramayanam]] by [[Thunchaththu Ramanujan Ezhuthachan]] (known as the father of modern [[Malayalam literature]]) who was born in [[Tirur]], one of the most important works in Malayalam literature. [[Unnunili Sandesam]] written in the 14th century is amongst the oldest literary works in Malayalam language.<ref>{{cite book |author=Kamil Zvelebil |title=The Smile of Murugan: On Tamil Literature of South India |url=https://books.google.com/books?id=degUAAAAIAAJ&pg=PA155 |year=1973 |publisher=BRILL |isbn=978-90-04-03591-1 |page=3 |access-date=18 March 2018 |archive-url=https://web.archive.org/web/20190330135647/https://books.google.com/books?id=degUAAAAIAAJ&pg=PA155 |archive-date=30 March 2019 |url-status=live}}</ref>
Later on this system got reformed to be more similar to the Hindu-Arabic numerals so 10,00,000 in the reformed numerals it would be {{lang|ml|൧൦൦൦൦൦൦}}.<ref name="shijualex1">{{cite web |last=Alex |first=Shiju |date=2013-08-22 |title=മലയാള അക്കങ്ങൾ |url=https://shijualex.in/malayalam-numerals-old-system/ |access-date=2020-04-12 |website=ഗ്രന്ഥപ്പുര |language=en-US |archive-date=2 December 2020 |archive-url=https://web.archive.org/web/20201202175239/https://shijualex.in/malayalam-numerals-old-system/ |url-status=live }}</ref>


By the end of the 18th century some of the [[Christian missionaries]] from Kerala started writing in Malayalam but mostly travelogues, dictionaries and religious books. [[Varthamanappusthakam]] (1778), written by [[Paremmakkal Thoma Kathanar]]<ref>{{cite web |url=http://www.syromalabarchurch.in/museum.php |title=Syro Malabar Church |access-date=5 April 2015 |archive-url=https://web.archive.org/web/20150317013801/http://www.syromalabarchurch.in/museum.php |archive-date=17 March 2015 |url-status=dead }}</ref> is considered to be the first travelogue in an Indian language.
=== Fractions ===
In Malayalam you can transcribe any fraction by affixing ({{transliteration|ml|-il}}) after the denominator followed by the numerator, so a fraction like {{frac|7|10}} would be read as '''{{lang|ml|പത്തിൽ ഏഴ്}}''' ({{transliteration|ml|pattil ēḻŭ}}) 'out of ten, seven' but fractions like {{frac|1|2}} {{frac|1|4}} and {{frac|3|4}} have distinct names ({{transliteration|ml|ara}}, {{transliteration|ml|kāl}}, {{transliteration|ml|mukkāl}}) and {{frac|1|8}} ({{transliteration|ml|arakkāl}}) 'half quarter'.<ref name="shijualex1" />


===Early period===
===Vattezhuthu alphabet===
[[File:Travancore Rupee - Reverse.jpg|thumb|Malayalam letters on old [[Travancore Rupee]] coin]]
{{further|Vatteluttu}}
The earliest known poem in Malayalam, ''[[Ramacharitam]]'', dated to the 12th to 14th century, was completed before the introduction of the Sanskrit alphabet. It shows the same phase of the language as in [[Cochin Jews|Jewish]] and [[Saint Thomas Christians|Nasrani]] ''Sasanas'' (dated to mid‑8th century).<ref name="Clad" /> But the period of the earliest available literary document cannot be the sole criterion used to determine the antiquity of a language. In its early literature, Malayalam has songs, ''Pattu'', for various subjects and occasions, such as harvesting, love songs, heroes, gods, etc. A form of writing called ''Campu'' emerged from the 14th century onwards. It mixed poetry with prose and used a vocabulary strongly influenced by Sanskrit, with themes from epics and ''Puranas''.{{sfn|Mahapatra|1989|p=307}}[[File:Samkshepavedartham 1772.pdf|thumb|Cover page of ''Nasranikal okkekkum ariyendunna samkshepavedartham'' which is the first book to be printed in Malayalam in 1772.]]''Rama-charitam'', which was composed in the 14th century A.D., may be said to have inaugurated [[Malayalam literature]] just as Naniah's [[Mahabharatam]] did for [[Telugu language|Telugu]]. The fact is that dialectical and local peculiarities had already developed and stamped themselves in local songs and ballads. But these linguistic variations were at last gathered together and made to give a coloring to a sustained literary work, the ''Rama-charitam'', thereby giving the new language a justification and a new lease on life.
[[File:Tigalari-sanskrit-manuscript.jpg|thumbnail|A medieval [[Tigalari script|Tigalari]] manuscript (Bears high similarity with modern Malayalam script)]]
Vatteluttu ({{indic|lang=ml|indic=വട്ടെഴുത്ത്|trans=Vaṭṭezhuthŭ}}, "round writing") is a script that had evolved from [[Tamil-Brahmi]] and was once used extensively in the southern part of present-day [[Tamil Nadu]] and in [[Kerala]].


The Malayalam language, with the introduction of a new type of devotional literature, underwent a metamorphosis, both in form and content, and it is generally held that modernity in Malayalam language and literature commenced at this period. This change was brought about by Thunchathu [[Ezhuthachan]] (16th century) who is known as the father of modern [[Malayalam literature]]. Till this time Malayalam indicated two different courses of development depending on its relationship with either [[Sanskrit]] or [[Tamil–Kannada languages]].
Malayalam was first written in Vattezhuthu. The [[Vazhappally]] inscription issued by [[Rajashekhara Varman]] is the earliest example, dating from about 830 CE.<ref name="Omniglot">{{cite web|title=Malayalam alphabet, pronunciation and language|first=Simon|last=Ager|work=Omniglot|url=http://www.omniglot.com/writing/malayalam.htm|year=1998|access-date=2009-09-08|archive-date=10 May 2021|archive-url=https://web.archive.org/web/20210510202326/https://www.omniglot.com/writing/malayalam.htm|url-status=live}}</ref><ref name="Vazhapally Temple">{{cite web|title=Vazhapally Temple|url=http://www.vazhappallytemple.org/history.html|publisher=Vazhappally Sree Mahadeva Temple|access-date=2009-10-31|url-status=dead|archive-url=https://web.archive.org/web/20110109014543/http://www.vazhappallytemple.org/history.html|archive-date=2011-01-09}}</ref> During the medieval period, the [[Tigalari script]] that was used for writing [[Tulu language|Tulu]] in [[South Canara]], and [[Sanskrit]] in the adjacent [[Malabar District|Malabar region]], had a close similarity to the modern Malayalam script.<ref name="Tulu Unicode 2017" /> In the Tamil country, the modern [[Tamil script]] had supplanted Vattezhuthu by the 15th century, but in the [[Malabar Coast|Malabar]] region, Vattezhuthu remained in general use up to the 17th century,<ref name="Ref_b">Burnell (1874), p. 39.</ref> or the 18th century.<ref name="s">{{cite web|title=The Script|url=http://www.malayalamresourcecentre.org/Mrc/Tutor/evol_lang.htm#The%20Script|access-date=2009-11-20|publisher=Malayalam Resource Centre|archive-url=https://web.archive.org/web/20110725044626/http://www.malayalamresourcecentre.org/Mrc/Tutor/evol_lang.htm#The%20Script|archive-date=2011-07-25|url-status=dead}}</ref> A variant form of this script, [[Kolezhuthu]], was used until about the 19th century mainly in the [[Malabar District|Malabar]]-[[Kingdom of Cochin|Cochin]] area.<ref name="l">{{cite web|title=Alphabets|publisher=Government of Kerala|url=http://www.kerala.gov.in/language%20&%20literature/alphabets.htm|access-date=2009-10-29|url-status=dead|archive-url=https://web.archive.org/web/20091109222758/http://www.kerala.gov.in/language%20%26%20literature/alphabets.htm|archive-date=2009-11-09}}</ref>


The earliest literary work in Malayalam now available is a prose commentary on Chanakya's [[Arthashastra]], ascribed to the 13th century. The poetical works called ''Vaisikatantram'' are also believed to belong to the early 14th century. These works come under a special category known as [[Manipravalam]], literally the combination of two languages, the language of [[Kerala]] and Sanskrit. A [[grammar]] and rhetoric in this hybrid style was written sometime in the 14th century in Sanskrit and the work, called the ''Lilatikalam'', is the main source of information for a student of literary and linguistic history.
Vatteluttu was in general use, but was not suitable for literature where many Sanskrit words were used. Like Tamil-Brahmi, it was originally used to write [[Tamil language|Tamil]], and as such, did not have letters for voiced or aspirated consonants used in Sanskrit but not used in Tamil. For this reason, Vatteluttu and the Grantha alphabet were sometimes mixed, as in the [[Manipravalam]]. One of the oldest examples of the Manipravalam literature, ''Vaishikatantram'' ({{lang|ml|വൈശികതന്ത്രം}}, ''Vaiśikatantram''), dates back to the 12th century,<ref name="Ref_d">Nampoothiri, N. M. (1999), [http://malabarandkeralastudies.net/downloadingfiles/pdffiles/culturaltraditionsinmedeivalkerala.pdf "Cultural Traditions in Medieval Kerala"]{{Dead link|date=March 2020 |bot=InternetArchiveBot |fix-attempted=yes }} (PDF) in Cherian, P. J., ''Perspectives on Kerala History: The Second Millennium'', Kerala Council for Historical Research, {{ISBN|81-85499-35-7}}, retrieved 2009-11-20.</ref><ref name="Ref_e">{{cite web|title=Development of Literature|url=http://www.malayalamresourcecentre.org/Mrc/Tutor/devliterature.htm|access-date=2009-11-20|publisher=Malayalam Resource Centre|archive-url=https://archive.today/20130704044944/http://www.malayalamresourcecentre.org/Mrc/Tutor/devliterature.htm|archive-date=4 July 2013|url-status=dead}}</ref> where the earliest form of the Malayalam script was used, which seems to have been systematized to some extent by the first half of the 13th century.<ref name="Omniglot" /><ref name="s" />


According to this book, the [[Manipravalam]] and Pattu styles of literary compositions were in vogue during this period. "Pattu" means "song" and more or less represents the pure Malayalam school of poetry. From the definition of the Pattu style given in the ''Lilatikalam'', it can be surmised that the language of Kerala during this period was more or less in line with Tamil, but this has misled many people to believe incorrectly that Malayalam was itself Tamil during this period and before. However, till the 13th century there is no hard evidence to show that the language of Kerala had a literary tradition except in folk songs.
Another variant form, [[Malayanma]], was used in the south of [[Thiruvananthapuram]].<ref name="l" /> By the 19th century, old scripts like Kolezhuthu had been supplanted by Arya-eluttu – that is the current Malayalam script. Nowadays, it is widely used in the press of the Malayali population in Kerala.<ref name="Ref_f">Andronov, Mikhail Sergeevich. ''A Grammar of the Malayalam Language in Historical Treatment''. Wiesbaden : Harrassowitz, 1996.</ref>


The literary tradition consisted of three early Manipravalam Champus, a few [[Sandesa Kavya]]s and innumerable amorous compositions on the courtesans of [[Kerala]], which throb with literary beauty and poetical fancies, combined with a relishing touch of realism about them with regard to the then social conditions. Many [[prose]] works in the form of commentaries upon Puranic episodes form the bulk of the classical works in Malayalam.
===Grantha===
{{further|Grantha script}}
[[File:9th century Tamil Grantha script Sanskrit Chera era font.jpg|thumb|left|A [[Chera dynasty|Chera era]] [[Grantha script|Grantha inscription]]|251x251px]]
According to [[Arthur Coke Burnell]], one form of the Grantha alphabet, originally used in the [[Chola dynasty]], was imported into the southwest coast of India in the 8th or 9th century, which was then modified in course of time in this secluded area, where communication with the east coast was very limited.<ref name="b35">Burnell (1874), p. 35.</ref> It later evolved into Tigalari-Malayalam script was used by the [[Malayali]], Havyaka Brahmins and Tulu Brahmin people, but was originally only applied to write [[Sanskrit]]. This script split into two scripts: Tigalari and Malayalam. While Malayalam script was extended and modified to write vernacular language Malayalam, the Tigalari was written for Sanskrit only.<ref name="b35" /><ref name="Ref_2009a">{{Cite encyclopedia |year=2009 |title=Grantha alphabet |encyclopedia=[[Encyclopædia Britannica]] |url=https://www.britannica.com/EBchecked/topic/241814/Grantha-alphabet |access-date=2009-10-28 |archive-date=16 December 2014 |archive-url=https://web.archive.org/web/20141216230938/http://www.britannica.com/EBchecked/topic/241814/Grantha-alphabet |url-status=live }}</ref> In Malabar, this writing system was termed Arya-eluttu ({{lang|ml|ആര്യ എഴുത്ത്}}, ''Ārya eḻuttŭ''),<ref name="Ref_c">{{cite web |title=EPIGRAPHY – Inscriptions in Grantha Script |url=http://www.tnarch.gov.in/epi/ins3.htm |url-status=dead |archive-url=https://web.archive.org/web/20100111183842/http://www.tnarch.gov.in/epi/ins3.htm |archive-date=2010-01-11 |access-date=2009-11-11 |publisher=Department of Archaeology, [[government of Tamil Nadu]]}}</ref> meaning "Arya writing" (Sanskrit is [[Indo-Aryan languages|Indo-Aryan language]] while Malayalam is a [[Dravidian languages|Dravidian language]]).


The Pattu (a [[sutra]] devoted to define this pattern is termed a ''pattu'') school also has major works like the [[Ramacharitam]] (12th century), and the [[Bhagavad Gita]] (14th century) by a set of poets belonging to one family called the Kannassas. Some of them like Ramacharitam have a close resemblance to the Tamil language during this period. This is to be attributed to the influence of Tamil works on native poets belonging to areas that lie close to the Tamil country.
===Karshoni===
[[File:East Syriac Script Thaksa.jpg|thumb|East Syriac Script Thaksa ([[Chaldean Syrian Church]], [[Thrissur]], [[Kerala]], India)]]
[[Suriyani Malayalam]] (സുറിയാനി മലയാളം, ܣܘܪܝܢܝ ܡܠܝܠܡ), also known as ''Karshoni'', ''Syro-Malabarica'' or ''Syriac Malayalam'', is a version of Malayalam written in a variant form of the [[Syriac alphabet]] which was popular among the [[Saint Thomas Christians]] (also known as Syrian Christians or Nasranis) of [[Kerala]] in [[India]].<ref name="Indian Express">{{cite web|url=http://www.newindianexpress.com/cities/bengaluru/Bengaluru-Youth-Learn-Dying-Language-Preserve-It/2016/05/09/article3422438.ece|title=City Youth Learn Dying Language, Preserve It|publisher=[[The New Indian Express]]|date=9 May 2016|access-date=9 May 2016|archive-date=3 June 2016|archive-url=https://web.archive.org/web/20160603040415/http://www.newindianexpress.com/cities/bengaluru/Bengaluru-Youth-Learn-Dying-Language-Preserve-It/2016/05/09/article3422438.ece|url-status=live}}</ref><ref name="nf" /><ref name="thehin" /><ref name="indtod" /> It uses Malayalam grammar, the [[Madnhaya|Maḏnḥāyā]] or "Eastern" Syriac script with special [[orthography|orthographic]] features, and vocabulary from Malayalam and East Syriac. This originated in the South Indian region of the [[Malabar Coast]] (modern-day Kerala). Until the 20th century, the script was widely used by Syrian Christians in Kerala.


It was during the 16th and 17th centuries that later Champu kavyas were written. Their specialty was that they contained both Sanskritic and indigenous elements of poetry to an equal degree, and in that manner were unique.
===Ponnani script===
[[File:ArabiMalayalam_alphabet.png|thumb|right|[[Arabi Malayalam]] alphabet with Malayalam alphabet correspondences]]
The [[Arabi Malayalam script]], otherwise known as the [[Ponnani]] script,<ref>{{Cite journal |last=Kunnath |first=Ammad |date=15 September 2015 |title=The rise and growth of Ponnani from 1498 AD To 1792 AD |url=http://hdl.handle.net/10603/49524 |publisher=Department of History |hdl=10603/49524 |access-date=27 May 2021 |archive-date=2 October 2022 |archive-url=https://web.archive.org/web/20221002110659/https://shodhganga.inflibnet.ac.in:8443/jspui/handle/10603/49524 |url-status=live }}</ref><ref>{{Cite book |last=Panakkal |first=Abbas |url=http://myto.upm.edu.my/find/Record/iium.u537621 |title=Islam in Malabar (1460–1600) : a socio-cultural study / |date=2016 |publisher=Kulliyyah Islamic Revealed Knowledge and Human Sciences, International Islamic University Malaysia |access-date=27 May 2021 |archive-url=https://web.archive.org/web/20210527064123/http://myto.upm.edu.my/find/Record/iium.u537621 |archive-date=27 May 2021 |url-status=dead}}</ref><ref>{{Cite journal |last=Kallen |first=hussain Randathani |title=TRADE AND CULTURE: INDIAN OCEAN INTERACTION ON THE COAST OF MALABAR IN MEDIEVAL PERIOD |url=https://www.academia.edu/22105661 |language=en |access-date=27 May 2021 |archive-date=15 April 2022 |archive-url=https://web.archive.org/web/20220415022327/https://www.academia.edu/22105661 |url-status=live }}</ref> is a writing system – a variant form of the [[Arabic script]] with special [[orthography|orthographic]] features – which was developed during the early medieval period and used to write [[Arabi Malayalam]] until the early 20th century CE.<ref name="Miller">Miller, Roland. E., "Mappila" in "The Encyclopedia of Islam". Volume VI. E. J. Brill, Leiden. 1987. pp. 458–56.</ref><ref>[https://archive.today/20120912185758/http://www.malayalamresourcecentre.org/Mrc/literature/contribution.html Malayalam Resource Centre]</ref> Though the script originated and developed in [[Kerala]], today it is predominantly used in [[Malaysia]] and [[Singapore]] by the migrant [[Muslim]] community.<ref name="Kerala">Menon. T. Madhava. "A Handbook of Kerala, Volume 2", International School of Dravidian Linguistics, 2002. pp. 491–493.</ref><ref name="Arabic script for malayalam">{{Cite web |url=http://www.nvtc.gov/lotw/months/april/Malayalam.html#writ |title=National Virtual Translation Center – Arabic script for malayalam |access-date=27 May 2021 |archive-date=17 January 2009 |archive-url=https://web.archive.org/web/20090117202844/http://www.nvtc.gov/lotw/months/april/Malayalam.html#writ |url-status=live }}</ref>


Unnayi Varyar, whose Nalacharitan Attakkatha is popular even today, was the most prominent poet of the 18th century among not only the Kathakali writers, but also among the classical poets of Kerala. He is often referred to as the [[Kalidasa]] of Kerala. Although [[Kathakali]] is a dance drama and its literary form should more or less be modeled after the drama, there is nothing more in common between an Attakkatha and Sanskrit drama.
==Literature==
{{Main|Malayalam literature}}


That is to say, the principles of dramaturgy to be observed in writing a particular type of Sanskrit drama are completely ignored by an author of Attakkatha. Delineation of a particular ''[[rasa (aesthetics)|rasa]]'' is an inevitable feature with Sanskrit drama, whereas in an Attakkatha all the predominant ''rasas'' are given full treatment, and consequently the theme of an Attakkatha often loses its integrity and artistic unity when viewed as a literary work.
The [[Sangam literature]] can be considered as the ancient predecessor of Malayalam.<ref name="clt.1">{{Cite book|title=Mathrubhumi Yearbook Plus – 2019|publisher=P. V. Chandran, Managing Editor, Mathrubhumi Printing & Publishing Company Limited, Kozhikode|year=2018|location=Kozhikode|page=450|id={{ASIN|8182676444|country=in}}|edition=Malayalam}}</ref> According to [[Iravatham Mahadevan]], the earliest Malayalam inscription discovered until now is the Edakal-5 inscription (ca. late 4th century – early 5th century) reading {{transliteration|ml|ī pazhama}} (English: 'this is old').<ref>{{cite news |url=https://www.thehindu.com/features/friday-review/history-and-culture/the-earliest-inscription-in-malayalam/article3501408.ece |title=The earliest inscription in Malayalam |first=Iravatham |last=Mahadevan |date=7 June 2012 |work=The Hindu |access-date=28 August 2018 |archive-url=https://web.archive.org/web/20180619184807/http://www.thehindu.com/features/friday-review/history-and-culture/the-earliest-inscription-in-malayalam/article3501408.ece |archive-date=19 June 2018 |url-status=live}}</ref> Although this has been disputed by other scholars.<ref>{{cite web |url=https://timesofindia.indiatimes.com/city/kochi/Historians-contest-antiquity-of-Edakkal-inscriptions/articleshow/14789313.cms |title=Historians contest antiquity of Edakkal inscriptions |first=Gayathri |last=Sasibhooshan |date=12 July 2012 |work=The Hindu |access-date=21 October 2020 |archive-date=6 December 2020 |archive-url=https://web.archive.org/web/20201206114100/https://timesofindia.indiatimes.com/city/kochi/Historians-contest-antiquity-of-Edakkal-inscriptions/articleshow/14789313.cms |url-status=live }}</ref> The use of the pronoun {{transliteration|ml|ī}} and the lack of the literary Tamil {{transliteration|ta|-ai}} ending are archaisms from Proto-Dravidian rather than unique innovations of Malayalam.{{refn|group=note|"*aH and *iH are demonstrative adjectives reconstructed for Proto-Dravidian, as they show variation in vowel length. When they occur in isolation they occur as ā, and ī but when they are followed by a consonant initial word then they appear as a- and i- as in Ta. appoẓutu 'that time'., : Te. appuḍu id. and Ta. ippoẓutu 'that time'., : Te.ippuḍu id. However, Modern Tamil has replaced ā, and ī with anda and inda but most Dravidian languages have preserved it."{{sfn|Krishnamurti|2003}}{{page needed|date=May 2022}}}}


Any Attakkatha fulfills its objective if it affords a variety of scenes depicting different types of characters, and each scene would have its own hero with the ''rasa'' associated with that character. When that hero is portrayed he is given utmost importance, to the utter neglect of the main sentiment (''rasa'') of the theme in general. However, the purpose of Attakkatha is not to present a theme with a well-knit emotional plot as its central point, but to present all approved types of characters already set to suit the technique of the art of [[Kathakali]].
The early literature of Malayalam comprised three types of composition:<ref name="mlm" />
Malayalam Nada, Tamil Nada and Sanskrit Nada.<ref name="mlm" />
* Classical songs known as [[Music of Kerala|Nadan Pattu]]<ref name="mlm" />
* [[Manipravalam]] of the Sanskrit tradition, which permitted a generous interspersing of Sanskrit with Malayalam. [[Niranam poets]]<ref>{{cite web |url=http://www.prd.kerala.gov.in/theniranampoets.htm |title=official website of INFORMATION AND PUBLIC RELATION DEPARTMENT |publisher=prd.kerala.gov.in |access-date=5 April 2015 |archive-url=https://web.archive.org/web/20141014202734/http://www.prd.kerala.gov.in/theniranampoets.htm |archive-date=14 October 2014 |url-status=dead}}</ref> Manipravalam Madhava Panikkar, Sankara Panikkar and Rama Panikkar wrote Manipravalam poetry in the 14th century.<ref name="mlm" />
* The folk song rich in native elements
[[Malayalam literature]] has been profoundly influenced by poets [[Cherusseri Namboothiri]],<ref name="Cherussery (Krishnagadha) malayalam author books">{{cite web|title=Cherussery (Krishnagadha) malayalam author books|url=http://keralaliterature.com/old/author.php?authid=1473|url-status=dead|archive-url=https://web.archive.org/web/20190407052549/http://keralaliterature.com/old/author.php%3Fauthid%3D1473|archive-date=7 April 2019|website=keralaliterature.com}}</ref><ref name="mlm" /> [[Thunchaththu Ezhuthachan]],<ref name="mlm" /> and [[Poonthanam Nambudiri]],<ref name="mlm" /><ref>{{cite news|last=Arun Narayanan|date=25 October 2018|title=The Charms of Poonthanam Illam|work=The Hindu|url=https://www.thehindu.com/society/history-and-culture/the-charms-of-poonthanam-illam/article25308319.ece/amp/|access-date=6 April 2021|archive-date=21 November 2021|archive-url=https://web.archive.org/web/20211121225855/https://www.thehindu.com/society/history-and-culture/the-charms-of-poonthanam-illam/article25308319.ece/amp/|url-status=live}}</ref> in the 15th and the 16th centuries of Common Era.<ref name="mlm" /><ref>Freeman, Rich (2003). "Genre and Society: The Literary Culture of Premodern Kerala". In Literary Cultures in History: Reconstructions from South Asia</ref> [[Unnayi Variyar]], a probable 17th–18th century poet,<ref name="Attakatha sahithyam">{{Cite book|last=Krishna Kaimal|first=Aymanam|url=http://mgucat.mgu.ac.in/cgi-bin/koha/opac-detail.pl?biblionumber=133514&shelfbrowse_itemnumber=132435|title=Attakatha sahithyam|date=1989|location=Trivandrum, State Institute of Language|access-date=1 May 2021|archive-date=21 November 2021|archive-url=https://web.archive.org/web/20211121234617/http://mgucat.mgu.ac.in/cgi-bin/koha/opac-detail.pl?biblionumber=133514&shelfbrowse_itemnumber=132435|url-status=live}}</ref> and [[Kunchan Nambiar]], a poet of 18th century,<ref name="Kunchan Nambiar (1705-1770)">{{cite web|date=2006-03-23|title=prd-Kunchan Nambiar (1705–1770)|url=http://www.prd.kerala.gov.in/prd2/mala/lit21.htm|url-status=dead|archive-url=https://web.archive.org/web/20060323102704/http://www.prd.kerala.gov.in/prd2/mala/lit21.htm|archive-date=2006-03-23|access-date=2019-03-02|publisher=Department of Public Relations, Government of Kerala}}</ref> also greatly influenced [[Malayalam literature]] in its early form.<ref name="mlm" /> The words used in many of the [[Arabi Malayalam]] works those date back to 16th–17th centuries of [[Common Era]] are also very closer to the modern Malayalam language.<ref name="mlm" /><ref>{{cite web|date=15 October 2017|title=New university centre for Arabi Malayalam|url=https://www.deccanchronicle.com/nation/in-other-news/151017/new-university-centre-for-arabi-malayalam.html|access-date=20 October 2020|website=Deccan Chronicle|language=en|archive-date=24 October 2020|archive-url=https://web.archive.org/web/20201024080256/https://www.deccanchronicle.com/nation/in-other-news/151017/new-university-centre-for-arabi-malayalam.html|url-status=live}}</ref> The prose literature, criticism, and [[Malayalam journalism]] began after the latter half of 18th century CE. Contemporary [[Malayalam literature]] deals with social, political, and economic life context. The tendency of the modern poetry is often towards [[political radicalism]].<ref name="cnt" /> [[Malayalam literature]] has been presented with six [[Jnanpith Award|Jnanapith awards]], the second-most for any Dravidian language and the third-highest for any Indian language.<ref>{{Cite news|last=Naha|first=Abdul Latheef|date=24 September 2020|title=Jnanpith given to Akkitham|work=The Hindu|url=https://www.thehindu.com/news/national/kerala/jnanpith-given-to-akkitham/article32685581.ece|access-date=12 June 2021|archive-date=22 November 2021|archive-url=https://web.archive.org/web/20211122000924/https://www.thehindu.com/news/national/kerala/jnanpith-given-to-akkitham/article32685581.ece|url-status=live}}</ref><ref>{{Cite news|last=ANI|date=29 November 2019|title=Celebrated Malayalam poet Akkitham wins 2019 Jnanpith Award|work=Business Standard|url=https://www.business-standard.com/article/news-ani/celebrated-malayalam-poet-akkitham-wins-2019-jnanpith-award-119112900926_1.html|access-date=12 June 2021|archive-date=21 November 2021|archive-url=https://web.archive.org/web/20211121233820/https://www.business-standard.com/article/news-ani/celebrated-malayalam-poet-akkitham-wins-2019-jnanpith-award-119112900926_1.html|url-status=live}}</ref>


The major literary output of the century was in the form of local plays composed for the art of [[kathakali]], the dance dramas of Kerala also known as Attakkatha. It seems the ''Gitagovinda'' of Jayadeva provided a model for this type of literary composition. The verses in Sanskrit narrate the story and the dialogue is composed in imitation of songs in the ''Gitagovinda'', set to music in appropriate ''[[ragas]]'' in the classical [[Karnataka]] style.
[[Malayalam poetry]] to the late 20th century betrays varying degrees of the fusion of the three different strands. The oldest examples of Pattu and Manipravalam, respectively, are ''Ramacharitam'' and ''Vaishikatantram'', both from the 12th century.<ref>{{cite web |url=http://www.malayalamresourcecentre.org/Mrc/literature/champu.html |title=History of Malayalam Literature |access-date=19 March 2014 |url-status=dead |archive-url=https://archive.today/20130704062535/http://www.malayalamresourcecentre.org/Mrc/literature/champu.html |archive-date=4 July 2013}}</ref><ref name="mlm" />


Besides the Raja of Kottarakkara and Unnayi Varyar referred to above, nearly a hundred plays were composed during this century by poets belonging to all categories and subscribing to all standards, such as Irayimman Tampi and Ashvati Raja, to mention just two.
The earliest extant prose work in the language is a commentary in simple Malayalam, ''Bhashakautalyam'' (12th century) on [[Chanakya]]'s ''[[Arthashastra]]''. [[Adhyathmaramayanam|Adhyatmaramayanam]] by [[Thunchaththu Ramanujan Ezhuthachan]] (known as the father of modern [[Malayalam literature]]) who was born in [[Tirur]], one of the most important works in Malayalam literature. [[Unnunili Sandesam]] written in the 14th century is amongst the oldest literary works in Malayalam language.<ref>{{cite book |author=Kamil Zvelebil |title=The Smile of Murugan: On Tamil Literature of South India |url=https://books.google.com/books?id=degUAAAAIAAJ&pg=PA155 |year=1973 |publisher=BRILL |isbn=978-90-04-03591-1 |page=3 |access-date=18 March 2018 |archive-url=https://web.archive.org/web/20190330135647/https://books.google.com/books?id=degUAAAAIAAJ&pg=PA155 |archive-date=30 March 2019 |url-status=live}}</ref> [[Cherusseri Namboothiri]] of 15th century ([[Kannur]]-based poet), [[Poonthanam Nambudiri]] of 16th century ([[Perinthalmanna]]-based poet), [[Unnayi Variyar]] of 17th–18th centuries ([[Thrissur]]-based poet), and [[Kunchan Nambiar]] of 18th century ([[Palakkad]]-based poet), have played a major role in the development of [[Malayalam literature]] into current form.<ref name="mlm" /> The words used in many of the [[Arabi Malayalam]] works, which dates back to 16th–17th centuries are also very closer to modern Malayalam language.<ref name="mlm" /> The basin of the river [[Bharathappuzha]], which is otherwise known as [[Ponnani|River Ponnani]], and its tributaries, have played a major role in the development of modern Malayalam Literature.<ref>{{Cite news|title=The river sutra|url=https://www.thehindu.com/society/rivers-have-nurtured-malayalam-literature-and-poetry-since-time-immemorial/article25058214.ece|last=Binoy|first=Rasmi|date=27 September 2018|access-date=24 January 2021|work=The Hindu|archive-date=21 November 2021|archive-url=https://web.archive.org/web/20211121233925/https://www.thehindu.com/society/rivers-have-nurtured-malayalam-literature-and-poetry-since-time-immemorial/article25058214.ece|url-status=live}}</ref><ref name="mlm" />


Devotional literature in Malayalam found its heyday during the early phase of this period. Ezhuthachan referred to above gave emphasis to the ''[[Bhakti]]'' cult. The ''Jnanappana'' by Puntanam Nambudiri is a unique work in the branch of philosophical poetry. Written in simple language, it is a sincere approach to the [[advaita]] philosophy of [[Vedanta]].
By the end of the 18th century some of the [[Christian missionaries]] from Kerala started writing in Malayalam but mostly travelogues, dictionaries and religious books. [[Varthamanappusthakam]] (1778), written by [[Paremmakkal Thoma Kathanar]]<ref>{{cite web |url=http://www.syromalabarchurch.in/museum.php |title=Syro Malabar Church |access-date=5 April 2015 |archive-url=https://web.archive.org/web/20150317013801/http://www.syromalabarchurch.in/museum.php |archive-date=17 March 2015 |url-status=dead }}</ref> is considered to be the first travelogue in an Indian language. The modern Malayalam grammar is based on the book ''[[Kerala Panineeyam]]'' written by [[A. R. Raja Raja Varma]] in late 19th century CE.<ref name="clt" />


It took nearly two centuries for a salutary blending of the scholarly Sanskrit and popular styles to bring Malayalam prose to its present form, enriched in its vocabulary by Sanskrit but at the same time flexible, pliable and effective as to popular parlance.
===Folk Songs===
For the first 600 years of the [[Malayalam calendar]], Malayalam literature remained in a preliminary stage. During this time, Malayalam literature consisted mainly of various genres of songs (''Pattu'').<ref name="mlm" /> Folk songs are the oldest literary form in Malayalam.<ref name="clt" /> They were just oral songs.<ref name="clt" /> Many of them were related to agricultural activities, including ''Pulayar Pattu'', ''Pulluvan Pattu'', ''Njattu Pattu'', ''Koythu Pattu'', etc.<ref name="clt" /> Other [[Ballad]]s of Folk Song period include the ''[[Vadakkan Pattukal]]'' (Northern songs) in [[North Malabar]] region and the ''Thekkan Pattukal'' (Southern songs) in [[Southern Division (Travancore)|Southern Travancore]].<ref name="clt" /> Some of the earliest [[Mappila song]]s (Muslim songs) were also folk songs.<ref name="clt" />


As regards literature, the leading figures were [[Irayimman Thampi]] and Vidwan Koithampuran, both poets of the royal court. Their works abound in a beautiful and happy blending of music and poetry. The former is surely the most musical poet of Kerala and his beautiful lullaby commencing with the line ''Omana Thinkalkidavo'' has earned him an everlasting name. But the prime reason why he is held in such high esteem in Malayalam is the contribution he has made to Kathakali literature by his three works, namely the ''Dakshayagam'', the ''Kichakavadham'' and the ''Uttara-svayamvaram''. The latter's [[Kathakali]] work ''Ravana Vijayam'' has made him immortal in literature.
===Old and Middle Malayalam===
{{main article|Old Malayalam|Middle Malayalam}}


====Impact of European scholars====
The earliest known poems in Malayalam, ''[[Ramacharitam]]'' and ''[[Thirunizhalmala]]'', dated to the 12th to 14th century, were completed before the introduction of the Sanskrit alphabet. It was written by a poet with the pen name ''Cheeramakavi'' who, according to poet Ulloor S Parameswara Iyer, was Sree Veerarama Varman, a king of southern Kerala from AD 1195 to 1208.<ref>{{Citation| last=S. Parameshwara Aiyer| first=Ulloor| title=Kerala Sahithya Chrithram (History of literature of Kerala)| publisher=University of Kerala| place=Thiruvananthapuram, Kerala|year=1990}}</ref> However the claim that it was written in Southern Kerala is expired on the basis of new discoveries.<ref name="kasaragod">{{Cite web|url=http://sdeuoc.ac.in/sites/default/files/sde_videos/SLM-MA-Mal-Aadyakala%20Malayala%20kavitha%20%281%29.pdf|title=School of Distance Education, University of Calicut|access-date=8 June 2021|archive-date=8 June 2021|archive-url=https://web.archive.org/web/20210608091936/http://sdeuoc.ac.in/sites/default/files/sde_videos/SLM-MA-Mal-Aadyakala%20Malayala%20kavitha%20%281%29.pdf|url-status=live}}</ref> Other experts, like Chirakkal T Balakrishnan Nair, Dr. K.M. George, M. M. Purushothaman Nair, and P.V. Krishnan Nair, state that the origin of the book is in [[Kasaragod district]] in [[North Malabar]] region.<ref name="kasaragod" /> They cite the use of certain words in the book and also the fact that the manuscript of the book was recovered from [[Nileshwaram]] in [[North Malabar]].<ref>{{Citation| last=Leelavathi| first=Dr. M.| title=Malayala Kavitha Sahithya Chrithram (History of Malayalam poetry)}}</ref> The influence of ''[[Ramacharitam]]'' is mostly seen in the contemporary literary works of Northern Kerala.<ref name="kasaragod" /> The words used in ''Ramacharitam'' such as ''Nade'' (''Mumbe''), ''Innum'' (''Iniyum''), ''Ninna'' (''Ninne''), Chaaduka (''Eriyuka'') are special features of the dialect spoken in [[North Malabar]] ([[Kasaragod]]-[[Kannur]] region).<ref name="kasaragod" /> Furthermore, the [[Thiruvananthapuram]] mentioned in ''Ramacharitham'' is not the Thiruvananthapuram in Southern Kerala.<ref name="kasaragod" /> But it is [[Ananthapura Lake Temple]] of [[Kumbla]] in the northernmost [[Kasaragod district]] of Kerala.<ref name="kasaragod" /> The word ''Thiru'' is used just by the meaning ''Honoured''.<ref name="kasaragod" /> Today it is widely accepted that ''Ramacharitham'' was written somewhere in [[North Malabar]] (most likely near [[Kasaragod]]).<ref name="kasaragod" />
The first printed book in Kerala was ''Doctrina Christam'', written by [[Henrique Henriques]] in [[Lingua Malabar Tamul]]. It was transliterated and translated into Malayalam, and printed by the Portuguese in 1578.<ref name="First book printed in Kerala">[http://www.hindu.com/2005/10/14/stories/2005101407670300.htm# Copy of first book printed in Kerala released] {{Webarchive|url=https://web.archive.org/web/20100327203823/http://www.hindu.com/2005/10/14/stories/2005101407670300.htm |date=27 March 2010 }} Publisher:The Hindu dated:Friday, 14 October 2005</ref><ref>{{cite web |url=http://www.tidsskrift.dk/visning.jsp?markup=&print=no&id=101382# |title=Flos Sanctorum in Tamil and Malaylam in 1578 |publisher=Tidsskrift.dk |access-date=20 February 2012 |archive-url=https://web.archive.org/web/20100328045823/http://www.tidsskrift.dk/visning.jsp?markup=&print=no&id=101382 |archive-date=28 March 2010 |url-status=dead }}</ref> In the 16th and 17th centuries, [[Thunchaththu Ramanujan Ezhuthachan]] was the first to substitute [[Grantha Script#Malayalam and Grantha|Grantha-Malayalam script]] for the Tamil Vatteluttu alphabet. Ezhuthachan, regarded as the father of the modern [[Malayalam literature]], undertook an elaborate translation of the ancient Indian epics ''Ramayana'' and ''Mahabharata'' into Malayalam. His ''[[Adhyatma Ramayana]]'' and ''Mahabharata'' are still read with religious reverence by the Malayalam-speaking Hindu community. Kunchan Nambiar, the founder of ''Tullal'', was a prolific literary figure of the 18th century.


The British printed [http://www.hindu.com/2005/10/14/stories/2005101407670300.htm Malabar English Dictionary] by Graham Shaw in 1779 was still in the form of a Tamil-English Dictionary.<ref>{{cite web |url=http://www.hindu.com/2005/10/14/stories/2005101407670300.htm |title=Kerala / Kozhikode News : Copy of first book printed in Kerala released |date=14 October 2005 |work=The Hindu |access-date=30 March 2012 |archive-url=https://web.archive.org/web/20100327203823/http://www.hindu.com/2005/10/14/stories/2005101407670300.htm |archive-date=27 March 2010 |url-status=live}}</ref> The [[Saint Thomas Christians|Syrian Christians]] of Kerala started to learn the Tulu-Grantha Bhasha of Nambudiris under the British Tutelage. [[Paremmakkal Thoma Kathanar]] wrote the first Malayalam travelogue called ''[[Varthamanappusthakam]]'' in 1789.
But the period of the earliest available literary document cannot be the sole criterion used to determine the antiquity of a language. In its early literature, Malayalam has songs, ''Pattu'', for various subjects and occasions, such as harvesting, love songs, heroes, gods, etc. A form of writing called ''Campu'' emerged from the 14th century onwards. It mixed poetry with prose and used a vocabulary strongly influenced by Sanskrit, with themes from epics and ''Puranas''.{{sfn|Mahapatra|1989|p=307}}


The educational activities of the missionaries belonging to the Basel Mission deserve special mention. [[Hermann Gundert]], (1814–1893), a German missionary and scholar of exceptional linguistic talents, played a distinguishable role in the development of Malayalam literature. His major works are Keralolpathi (1843), Pazhancholmala (1845), Malayalabhaasha Vyakaranam (1851), ''Paathamala (1860) the first Malayalam school text book'', Kerala pazhama (1868), ''the first Malayalam dictionary (1872)'', Malayalarajyam (1879) – Geography of Kerala, ''Rajya Samacharam (1847 June) the first Malayalam news paper'', Paschimodayam (1879) – Magazine.<ref>[http://www.pressacademy.org/tags/rajyasamacharam Rajyasamacharam | Kerala Press Academy] {{webarchive|url=https://web.archive.org/web/20130712090109/http://www.pressacademy.org/tags/rajyasamacharam |date=12 July 2013 }}. Pressacademy.org. Retrieved 28 July 2013.</ref> He lived in [[Thalassery]] for around 20 years. He learned the language from well established local teachers Ooracheri Gurukkanmar from Chokli, a village near [[Thalassery]] and consulted them in works. He also translated the Bible into Malayalam.<ref>[http://www.pressacademy.org/content/herman-gundert Herman Gundert | Kerala Press Academy] {{webarchive|url=https://web.archive.org/web/20130514003031/http://pressacademy.org/content/herman-gundert |date=14 May 2013 }}. Pressacademy.org. Retrieved 28 July 2013.</ref><ref>{{cite book |url=https://books.google.com/books?id=TDCKdPpbFPAC |title=Land and people of Indian states and union territories |page=289 |quote=This Bungalow in Tellicherry ... was the residence of Dr. Herman Gundert .He lived here for 20 years |author=S. C. Bhatt and Gopal K. Bhargava |isbn=978-81-7835-370-8 |year=2005 |access-date=15 November 2015 |archive-url=https://web.archive.org/web/20160527102140/https://books.google.com/books?id=TDCKdPpbFPAC |archive-date=27 May 2016 |url-status=live}}</ref>
The works including ''Unniyachi Charitham'', ''Unnichirudevi Charitham'', and ''Unniyadi Charitham'', are written in [[Middle Malayalam]], those date back to 13th and 14th centuries of [[Common Era]].<ref name="mlm" /><ref name="Malabar" /> The ''Sandesha Kavya''s of 14th century CE written in [[Manipravalam]] language include ''[[Unnuneeli Sandesam]]''<ref name="mlm" /><ref name="Malabar" /> The literary works written in [[Middle Malayalam]] were heavily influenced by [[Sanskrit]] and [[Prakrit]], while comparing them with the modern [[Malayalam literature]].<ref name="mlm" /><ref name="Malabar" /> The word ''Manipravalam'' literally means ''Diamond-Coral'' or ''Ruby-Coral''. The 14th-century ''[[Lilatilakam]]'' text states Manipravalam to be a ''Bhashya'' (language) where "Malayalam and Sanskrit should combine together like ruby and coral, without the least trace of any discord".<ref name="PollockPollock2003" /><ref name="autogenerated78" /> The ''[[Champu]] Kavyas'' written by Punam Nambudiri, one among the ''Pathinettara Kavikal'' (Eighteen and a half poets) in the court of the [[Zamorin of Calicut]], also belong to Middle Malayalam.<ref name="Malabar" /><ref name="mlm" />


In 1821, the [[Church Mission Society]] (CMS) at [[Kottayam]] in association with the [[Syriac Orthodox Church]] started a seminary at [[Kottayam]] in 1819 and started printing books in Malayalam when Benjamin Bailey, an [[Anglican]] priest, made the first Malayalam types. In addition, he contributed to standardizing the prose.<ref>[http://www.hindu.com/2010/02/05/stories/2010020551770300.htm# "Banjamin Bailey"] {{Webarchive|url=https://web.archive.org/web/20100210130555/http://www.hindu.com/2010/02/05/stories/2010020551770300.htm |date=10 February 2010 }}, ''The Hindu'', 5 February 2010</ref> [[Hermann Gundert]] from [[Stuttgart]], Germany, started the first Malayalam newspaper, ''Rajya Samacaram'' in 1847 at [[Thalassery|Talasseri]]. It was printed at [[Basel Mission]].<ref>[http://webcache.googleusercontent.com/search?q=cache:TRPopvqiezUJ:www.kerala.gov.in/kerala_callingoct/pg31-33.pdf+&cd=1&hl=en&ct=clnk&gl=in# Rajya Samacaram, "1847 first Newspaper in Malayalam"], Kerala Government</ref> Malayalam and [[Sanskrit]] were increasingly studied by Christians of [[Kottayam]] and [[Pathanamthitta]]. The [[Marthomite]] movement in the mid-19th century called for replacement of [[Syriac language|Syriac]] by Malayalam for liturgical purposes. By the end of the 19th century Malayalam replaced [[Syriac language|Syriac]] as language of [[Liturgy]] in all Syrian Christian churches.
===Modern Malayalam===
The poem ''[[Krishnagatha]]'' written by [[Cherusseri Namboothiri]], who was the court poet of the king Udaya Varman Kolathiri (1446–1475) of [[Kolathunadu]], is written in modern Malayalam.<ref name="mlm" /> The language used in ''Krishnagatha'' is the modern spoken form of Malayalam.<ref name="mlm" /> It appears to be the first literary work written in the present-day language of Malayalam.<ref name="mlm" /> During the 16th century CE, [[Thunchaththu Ezhuthachan]] from the [[Kingdom of Tanur]] and [[Poonthanam Nambudiri]] from the [[Kingdom of Valluvanad]] followed the new trend initiated by Cherussery in their poems. The ''[[Adhyathmaramayanam Kilippattu]]'' and ''Mahabharatham [[Kilippattu]]'' written by Ezhuthachan and ''[[Jnanappana]]'' written by Poonthanam are also included in the earliest form of Modern Malayalam.<ref name="mlm" /> The words used in most of the [[Arabi Malayalam]] works, which dates back to 16th–17th centuries, are also very closer to modern Malayalam language.<ref name="mlm" /> P. Shangunny Menon ascribes the authorship of the medieval work ''[[Keralolpathi]]'', which describes the [[Parashurama]] legend and the departure of the final [[Legend of Cheraman Perumals|Cheraman Perumal]] king to [[Mecca]], to Thunchaththu Ramanujan Ezhuthachan.<ref name="menon28" />
[[File:THUNCHAN MEMORIAL.jpg|thumbnail|300px|The [[Thunchath Ezhuthachan Malayalam University]] is situated at [[Thunchan Parambu]], [[Tirur]], [[Malappuram district|Malappuram]]]]


Thanks to the efforts of kings like [[Swathi Thirunal]] and to the assistance given by him to the Church Mission and London Mission Societies, a number of schools were started.
[[Kunchan Nambiar]], the founder of ''Thullal'' movement, was a prolific literary figure of the 18th century.<ref name="mlm" />


====1850–1904====
====Impact of European scholars====
{{unreferenced section|date=July 2012}}
[[File:Samkshepavedartham 1772.pdf|thumb|Cover page of ''Nasranikal okkekkum ariyendunna samkshepavedartham'' which is the first book to be printed in Malayalam in 1772.]]
The establishment of the Madras University in 1857 marks an important event in the cultural history of [[Kerala]]. It is from here that a generation of scholars well versed in [[Western literature]] and with the capacity to enrich their own language by adopting Western literary trends came into being. [[Prose]] was the first branch to receive an impetus by its contact with English. Though there was no shortage of prose in Malayalam, it was not along Western lines. It was left to the farsighted policy of the [[Maharaja of Travancore]] (1861 to 1880) to start a scheme for the preparation of textbooks for use by schools in the state. Kerala Varma V, a scholar in Sanskrit, Malayalam and English was appointed Chairman of the Committee formed to prepare textbooks. He wrote several books suited for various standards.
The British printed Malabar English Dictionary<ref>{{cite web| url = http://www.hindu.com/2005/10/14/stories/2005101407670300.htm| title = Malabar English Dictionary| archive-url = https://web.archive.org/web/20060907144316/http://www.hindu.com/2005/10/14/stories/2005101407670300.htm| archive-date = 7 September 2006}}</ref> by Graham Shaw in 1779 was still in the form of a Tamil-English Dictionary.<ref>{{cite web |url=http://www.hindu.com/2005/10/14/stories/2005101407670300.htm |title=Kerala / Kozhikode News : Copy of first book printed in Kerala released |date=14 October 2005 |access-date=30 March 2012 |archive-url=https://web.archive.org/web/20100327203823/http://www.hindu.com/2005/10/14/stories/2005101407670300.htm |archive-date=27 March 2010 |work=[[The Hindu]] |url-status=dead}}</ref> [[Paremmakkal Thoma Kathanar]] wrote the first Malayalam travelogue called ''[[Varthamanappusthakam]]'' in 1789.


The growth of journalism, too, helped in the development of prose. Initiated by missionaries for the purpose of religious propaganda, journalism was taken up by local scholars who started newspapers and journals for literary and political activities.
[[Hermann Gundert]], (1814–1893), a German missionary and scholar of exceptional linguistic talents, played a distinguishable role in the development of Malayalam literature. His major works are Keralolpathi (1843), Pazhancholmala (1845), Malayalabhaasha Vyakaranam (1851), ''Paathamala (1860) the first Malayalam school text book'', Kerala pazhama (1868), ''the first Malayalam dictionary (1872)'', Malayalarajyam (1879) – Geography of Kerala, ''Rajya Samacharam (1847 June) the first Malayalam news paper'', Paschimodayam (1879) – Magazine.<ref>[http://www.pressacademy.org/tags/rajyasamacharam Rajyasamacharam | Kerala Press Academy] {{webarchive|url=https://web.archive.org/web/20130712090109/http://www.pressacademy.org/tags/rajyasamacharam |date=12 July 2013 }}. Pressacademy.org. Retrieved 28 July 2013.</ref> He lived in [[Thalassery]] for around 20 years. He learned the language from well established local teachers Ooracheri Gurukkanmar from Chokli, a village near [[Thalassery]] and consulted them in works. He also translated the Bible into Malayalam.<ref>[http://www.pressacademy.org/content/herman-gundert Herman Gundert | Kerala Press Academy] {{webarchive|url=https://web.archive.org/web/20130514003031/http://pressacademy.org/content/herman-gundert |date=14 May 2013 }}. Pressacademy.org. Retrieved 28 July 2013.</ref><ref>{{cite book |url=https://books.google.com/books?id=TDCKdPpbFPAC |title=Land and people of Indian states and union territories |page=289 |quote=This Bungalow in Tellicherry ... was the residence of Dr. Herman Gundert .He lived here for 20 years |author=S. C. Bhatt and Gopal K. Bhargava |isbn=978-81-7835-370-8 |year=2005 |access-date=15 November 2015 |archive-url=https://web.archive.org/web/20160527102140/https://books.google.com/books?id=TDCKdPpbFPAC |archive-date=27 May 2016 |url-status=live}}</ref>


[[Vengayil Kunhiraman Nayanar]], (1861–1914) from [[Thalassery]] was the author of first Malayalam short story, Vasanavikriti. After him innumerable world class literature works by was born in Malayalam.
In 1821, the [[Church Mission Society]] (CMS) at [[Kottayam]] in association with the [[Syriac Orthodox Church]] started a seminary at [[Kottayam]] in 1819 and started printing books in Malayalam when Benjamin Bailey, an [[Anglican]] priest, made the first Malayalam types. In addition, he contributed to standardizing the prose.<ref>[http://www.hindu.com/2010/02/05/stories/2010020551770300.htm# "Banjamin Bailey"] {{Webarchive|url=https://web.archive.org/web/20100210130555/http://www.hindu.com/2010/02/05/stories/2010020551770300.htm |date=10 February 2010 }}, ''The Hindu'', 5 February 2010</ref> [[Hermann Gundert]] from [[Stuttgart]], Germany, started the first Malayalam newspaper, ''Rajya Samacaram'' in 1847 at [[Thalassery|Talasseri]]. It was printed at [[Basel Mission]].<ref>[http://webcache.googleusercontent.com/search?q=cache:TRPopvqiezUJ:www.kerala.gov.in/kerala_callingoct/pg31-33.pdf+&cd=1&hl=en&ct=clnk&gl=in# Rajya Samacaram, "1847 first Newspaper in Malayalam"], Kerala Government</ref> Malayalam and [[Sanskrit]] were increasingly studied by Christians of [[Kottayam]] and [[Pathanamthitta]]. The [[Marthomite]] movement in the mid-19th century called for replacement of [[Syriac language|Syriac]] by Malayalam for liturgical purposes. By the end of the 19th century Malayalam replaced [[Syriac language|Syriac]] as language of [[Liturgy]] in all Syrian Christian churches.


With his work ''[[Kundalatha]]'' in 1887, [[Appu Nedungadi]] marks the origin of prose fiction in Malayalam. Other talented writers were [[Chandu Menon]], the author of ''[[Indulekha (novel)|Indulekha]]'', a great [[social novel]], in 1889 and another called ''Sarada''. Also there was [[C V Raman Pillai]], who wrote the historical novel ''Marthandavarma'' in 1890 as well as works like Dharmaraja, and [[Ramaraja Bahadur]].{{citation needed|date=July 2012}}
====1850–1904====
{{See also|Malayalam journalism|Venmani School}}
[[File:Travancore Rupee - Reverse.jpg|thumb|Malayalam letters on old [[Travancore Rupee]] coin]]
[[Vengayil Kunhiraman Nayanar]], (1861–1914) from [[Thalassery]] was the author of first Malayalam short story, Vasanavikriti. After him innumerable world class literature works by was born in Malayalam.<ref name="mlm" />


[[File:Shakuntala RRV.jpg|thumb|Shakuntala writes to Dushyanta. Painting by [[Raja Ravi Varma]]. The poetry was translated by [[Kerala Varma Valiya Koil Thampuran|Kerala Varma]] as [[Abhijnanasakuntalam]]]]
[[O. Chandu Menon]] wrote his novels "Indulekha" and "Saradha" while he was the judge at Parappanangadi Munciff Court. ''Indulekha'' is also the first Major Novel written in Malayalam language.<ref name="prp">{{Cite book|title=Visakham thirunal.|date=2012|publisher=Duc|isbn=978-613-9-12064-2|location=[Place of publication not identified]|oclc=940373421}}</ref>


In poetry there were two main trends, one represented by Venmani Nampoodiris (venmani Poets) and the other by [[Kerala Varma Valiya Koil Thampuran|Kerala Varma]]. The latter's poetry was modeled on the old [[Manipravalam]] style abounding in Sanskrit words and terms, but it had a charm of its own when adapted to express new ideas in that masterly way characteristic of himself. His translation of [[Kalidasa]]'s ''[[Abhijnanasakuntalam]]'' in 1882 marks an important event in the history of Malayalam drama and poetry. Also Kerala Varma's ''Mayura-sandesam'' is a ''Sandesakavya'' (messenger poem) written after the manner of Kalidasa's ''Meghadutam''. Though it cannot be compared with the original, it was still one of the most popularly acclaimed poems in Malayalam.
[[File:Shakuntala RRV.jpg|thumb|Shakuntala writes to Dushyanta. Painting by [[Raja Ravi Varma]]. The poetry was translated by [[Kerala Varma Valiya Koil Thampuran|Kerala Varma]] as [[Abhijnanasakuntalam]]]].<ref name="mlm" />


One of the notable features of the early decades of the 20th century was the great interest taken by writers in translating works from Sanskrit and English into Malayalam. Kalidasa's ''Meghaduta'' and ''Kumarasambhava'' by A. R. Raja Raja Varma and the ''Raghuvamsa'' by K. N. Menon must be mentioned. One of the most successful of the later translators was C. S. Subramaniam Potti who set a good model by his translation of the ''Durgesanandini'' of Bankim Chandra from an English version of it.
The third quarter of the 19th century CE bore witness to the rise of a new school of poets devoted to the observation of life around them and the use of pure Malayalam. The major poets of the [[Venmani School]] were [[Venmani Achhan Nambudiripad]] (1817–1891), [[Venmani Mahan Nambudiripad]] (1844–1893), [[Poonthottam Achhan Nambudiri]] (1821–1865), [[Poonthottam Mahan Nambudiri]] (1857–1896) and the members of the [[Kodungallur Kovilakam]] (Royal Family) such as [[Kodungallur Kunjikkuttan Thampuran]]. The style of these poets became quite popular for a while and influenced even others who were not members of the group like [[Velutheri Kesavan Vaidyar]] (1839–1897) and Perunlli Krishnan Vaidyan (1863–1894). The Venmani school pioneered a style of poetry that was associated with common day themes, and the use of pure Malayalam (''Pachcha Malayalam'') rather than Sanskrit.<ref name="mlm" />


===Twentieth century===
===Twentieth century===
{{unreferenced section|date=July 2012}}
In the second half of the 20th century, [[Jnanpith]] winning poets and writers like [[G. Sankara Kurup]], [[S. K. Pottekkatt]], [[Thakazhi Sivasankara Pillai]],  [[M. T. Vasudevan Nair]], [[O. N. V. Kurup]], [[Edasseri Govindan Nair]] and [[Akkitham Achuthan Namboothiri]], had made valuable contributions to the modern Malayalam literature.<ref name="google25">{{cite book |author=Subodh Kapoor |title=The Indian Encyclopaedia: Biographical, Historical, Religious, Administrative, Ethnological, Commercial and Scientific. Mahi-Mewat |url=https://books.google.com/books?id=mc6C5dVHbGAC&pg=PA4542 |access-date=18 November 2012 |year=2002 |publisher=Cosmo |isbn=978-8177552720 |page=4542 |archive-date=27 May 2013 |archive-url=https://web.archive.org/web/20130527070907/http://books.google.com/books?id=mc6C5dVHbGAC&pg=PA4542 |url-status=live }}</ref><ref name="Accessions List, South Asia">{{cite book |title=Accessions List, South Asia |url=https://books.google.com/books?id=lPcoAQAAIAAJ |access-date=18 November 2012 |year=1994 |publisher=E.G. Smith for the U.S. Library of Congress Office, New Delhi |page=21 |archive-date=2 January 2014 |archive-url=https://web.archive.org/web/20140102114016/http://books.google.com/books?id=lPcoAQAAIAAJ |url-status=live }}</ref><ref name="Indian Writing Today">{{cite book |title=Indian Writing Today |url=https://books.google.com/books?id=1wUtAQAAIAAJ |access-date=18 November 2012 |year=1967 |publisher=Nirmala Sadanand Publishers |page=21 |archive-date=2 January 2014 |archive-url=https://web.archive.org/web/20140102114455/http://books.google.com/books?id=1wUtAQAAIAAJ |url-status=live }}</ref><ref name="DattaAkademi1987">{{cite book |author1=Amaresh Datta |author2=Sahitya Akademi |title=Encyclopaedia of Indian Literature: K to Navalram |url=https://books.google.com/books?id=QaIRAQAAMAAJ |access-date=18 November 2012 |year=1987 |publisher=Sahitya Akademi |page=2394 |isbn=978-0836424232 |archive-date=27 May 2013 |archive-url=https://web.archive.org/web/20130527085255/http://books.google.com/books?id=QaIRAQAAMAAJ |url-status=live }}</ref><ref name="Malayalam Literary Survey">{{cite book |title=Malayalam Literary Survey |url=https://books.google.com/books?id=k5JkAAAAMAAJ |access-date=18 November 2012 |year=1993 |publisher=Kerala Sahitya Akademi |page=19}}</ref> Later, writers like [[O. V. Vijayan]], [[Kamaladas]], [[M. Mukundan]], [[Arundhati Roy]], and [[Vaikom Muhammed Basheer]], have gained international recognition.<ref name="MukundanPillai2004">{{cite book |author1=Eṃ Mukundan |author2=C. Gopinathan Pillai |title=Eng Adityan Radha And Others |url=https://books.google.com/books?id=1N5QcHakKdoC&pg=PP3 |access-date=18 November 2012 |year=2004 |publisher=Sahitya Akademi |isbn=978-8126018833 |page=3 |archive-date=27 May 2013 |archive-url=https://web.archive.org/web/20130527171236/http://books.google.com/books?id=1N5QcHakKdoC&pg=PP3 |url-status=live }}</ref><ref name="Maheshwari2002">{{cite book |author=Ed. Vinod Kumar Maheshwari |title=Perspectives on Indian English Literature |url=https://books.google.com/books?id=JcY2-ldWIKsC&pg=PA126 |access-date=18 November 2012 |year=2002 |publisher=Atlantic Publishers & Dist |isbn=978-8126900930 |page=126 |archive-date=2 January 2014 |archive-url=https://web.archive.org/web/20140102114358/http://books.google.com/books?id=JcY2-ldWIKsC&pg=PA126 |url-status=live }}</ref><ref name="Chaudhuri2008">{{cite book |author=Amit Chaudhuri |title=Clearing a Space: Reflections on India, Literature, and Culture |url=https://books.google.com/books?id=AQeN2PoAx2IC&pg=PA44 |access-date=18 November 2012 |year=2008 |publisher=Peter Lang |isbn=978-1906165017 |pages=44–45 |archive-date=27 May 2013 |archive-url=https://web.archive.org/web/20130527095742/http://books.google.com/books?id=AQeN2PoAx2IC&pg=PA44 |url-status=live }}</ref><ref>{{Cite news |title=Indian's First Novel Wins Booker Prize in Britain |work=[[The New York Times]] |date=15 October 1997 |access-date=11 November 2007 |url=https://query.nytimes.com/gst/fullpage.html?res=9A01E6DD173FF936A25753C1A961958260 |first=Sarah |last=Lyall |archive-date=21 November 2021 |archive-url=https://web.archive.org/web/20211121224622/https://www.nytimes.com/1997/10/15/world/indian-s-first-novel-wins-booker-prize-in-britain.html |url-status=live }}</ref>
The early decades of the 20th century saw the beginning of a period of rapid development of all branches of [[Malayalam literature]]. A good number of authors familiar with the latest trends in English literature came forward to contribute to the enrichment of their mother tongue. Their efforts were directed more to the development of prose than poetry.
[[File:Malayalam Wikipedia Mobile App.png|thumb|Malayalam language in mobile phone]]


====Prose====
====Prose====
Several [[Culture of Bengal|Bengali]] novels were translated during this period. C. S. S. Potti, mentioned above, also brought out the ''Lake of Palms'' of R. C. Dutt under the title ''Thala Pushkarani'', ''Kapalakundala'' by V. K. Thampi and ''Visha Vruksham'' by T. C. Kalyani Amma were also translations of novels by Bankimochandra Chatterji.
The travelogues written by [[S. K. Pottekkatt]] were turning point in the travelogue literature.<ref name="mlm" /> The writers like [[Kavalam Narayana Panicker]] have contributed much to Malayalam drama.<ref name="clt" />
 
Among the original novels written at that time only a few are worth mentioning, such as ''Bhootha Rayar'' by Appan Thampuran, ''Keraleswaran'' by Raman Nambeesan and ''[[Cheraman Perumal]]'' by K. K. Menon. Although many social novels were produced during this period, only a few are remembered, such as ''Snehalatha'' by Kannan Menon, ''Hemalatha'' by T. K. Velu Pillai and ''Kambola-balika'' by N. K. Krishna Pillai. But by far the most inspiring work of that time was ''Aphante Makal'' by M. B. Namboodiri, who directed his literary talents towards the abolition of old worn-out customs and manners which had for years been the bane of the community.


Short stories came into being. With the advent of E. V. Krishna Pillai, certain marks of novelty became noticeable in the short story. His ''Keleesoudham'' proved his capacity to write with considerable emotional appeal.
[[Thakazhi Sivasankara Pillai]] turned away from party politics and produced a moving romance in ''[[Chemmeen (novel)|Chemmeen]]'' (Shrimps) in 1956. For [[S. K. Pottekkatt]] and [[Vaikom Muhammad Basheer]], who had not dabbled in politics, the continuity is marked in the former's ''Vishakanyaka'' (Poison Maid, 1948) and the latter's ''[[Ntuppuppakkoranendarnnu]]'' (My Grandpa had an Elephant, 1951). The non-political social or domestic novel was championed by [[Uroob|P. C. Kuttikrishnan (Uroob)]] with his ''[[Ummachu]]'' (1955) and ''[[Sundarikalum Sundaranmarum]]'' (Men and Women of Charm, 1958).<ref name="mlm" />


[[C. V. Raman Pillai]] was a pioneer in prose dramas. He had a particular knack for writing dramas in a lighter vein. His ''Kurupillakalari'' of 1909 marks the appearance of the first original Malayalam prose drama. It is a satirical drama intended to ridicule the [[Malayali]] official classes who started imitating Western fashion and etiquette. There were other authors, less well-known, who wrote in this vein.{{citation needed|date=July 2012}}
In 1957 Basheer's ''[[Pathummayude Aadu]]'' (Pathumma's Goat) brought in a new kind of prose tale, which perhaps only Basheer could handle with dexterity. The fifties thus mark the evolution of a new kind of fiction, which had its impact on the short stories as well. This was the auspicious moment for the entry of [[M. T. Vasudevan Nair]] and [[T. Padmanabhan]] upon the scene. Front runners in the post-modern trend include [[Kakkanadan]], [[O. V. Vijayan]], [[E. Harikumar]], [[M. Mukundan]] and [[Anand (writer)|Anand]].<ref name="mlm" />


Under the guidance of A. Balakrishna Pillai, a progressive school of authors appeared in almost all branches of literature, such as the novel, the short story, the drama, and criticism.
[[Kerala]] has the [[Indian states ranking by media exposure|highest media exposure in India]] with newspapers publishing in nine languages, mainly [[English language|English]] and Malayalam.<ref>{{cite web |title=The DHS Program – India: Standard DHS, 2015–16 |url=https://dhsprogram.com/what-we-do/survey/survey-display-355.cfm |website=dhsprogram.com |access-date=12 June 2021 |archive-date=21 October 2020 |archive-url=https://web.archive.org/web/20201021080422/https://www.dhsprogram.com/what-we-do/survey/survey-display-355.cfm |url-status=live }}</ref><ref>{{cite web|title=National Family Health Survey|url=http://rchiips.org/nfhs/NFHS-4Report.shtml|website=rchiips.org|access-date=12 June 2021|archive-date=3 October 2021|archive-url=https://web.archive.org/web/20211003131317/http://rchiips.org/NFHS/NFHS-4Report.shtml|url-status=live}}</ref>


====Poetry====
====Poetry====
{{unreferenced section|date=July 2012}}
Contemporary Malayalam poetry deals with social, political, and economic life context. The tendency of the modern poetry is often towards [[political radicalism]].<ref name="cnt">{{cite web|url=https://www.britannica.com/EBchecked/topic/556016/South-Asian-arts/65212/Tamil#toc65213|title=South Asian arts|access-date=15 September 2017|archive-date=10 September 2014|archive-url=https://web.archive.org/web/20140910083744/http://www.britannica.com/EBchecked/topic/556016/South-Asian-arts/65212/Tamil#toc65213|url-status=live}}</ref>
Kumaran Asan's celebrated poem, ''[[Veena Poovu (poem)|Veena Poovu]]'' (''The Fallen Flower'') depicts in a symbolic manner the tragedy of human life in a moving and thought-provoking manner. Vallathol's ''Bandhanasthanaya Aniruddhan'', which demonstrates an exceptionally brilliant power of imagination and deep emotional faculties, depicts a situation from the Puranic story of Usha and Aniruddha. Ulloor S. P. Iyer was another veteran who joined the new school. He wrote a series of poems like ''Oru Mazhathulli'' in which he excelled as a romantic poet.
 
The three more or less contemporary poets [[Kumaran Asan]], [[Vallathol Narayana Menon]]
and [[Ulloor S. Parameswara Iyer]] considerably enriched Malayalam poetry. Some of their works reflect social and political movements of that time. Asan wrote about [[untouchability]] in Kerala; Ullor's writings reflect his deep devotion and admiration for the great moral and spiritual values, which he believed were the real assets of ancient social life of India. They were known as the trio of Malayalam poetry. After them there were others like K. K. Nair and [[K. M. Panikkar]] who contributed to the growth of poetry.


==See also==
==See also==
{{Portal|India|Languages}}
{{Portal|India|Languages}}
<!-- Please respect alphabetical order -->
<!-- Please respect alphabetical order -->
* [[Arabi Malayalam]]
* [[Beary bashe]]
* [[Beary bashe]]
* [[Bible translations into Malayalam]]
* [[Jeseri]]
* [[Malayali]]
** [[Arabi Malayalam]]
* [[Judeo-Malayalam]]
* [[Judeo-Malayalam]]
<!-- * [[Kasaragod Malayalam]] -->
<!-- * [[Kasaragod Malayalam]] -->
* [[Malayalam (Unicode block)]]
* [[Malayalam Braille]]
* [[Malayalam calendar]]
* [[Malayalam calendar]]
* [[Malayalam cinema]]
* [[Malayalam languages]]
* [[Malayalam literature]]
* [[Malayalam literature]]
* [[Malayalam poetry]]
* [[Malayalam poetry]]
* [[Malayalam cinema]]
* [[Malayali]]
* [[Manipravalam]]
* [[Manipravalam]]
* [[Palindrome]]
* [[Palindrome]]
* [[Ravula language]]
* [[Suriyani Malayalam]]
* [[Suriyani Malayalam]]
* [[Tulu script]]
* [[Tigalari script]]


==References==
==References==
{{Reflist}}
{{reflist}}


==Sources==
==Sources==
* {{cite book |last=Gopinathan Nair |first=B. |year=2009 |chapter=Malayalam |editor1=Keith Brown |editor2=Sarah Ogilvie |title=Concise Encyclopedia of Languages of the World |pages=680–683}}
* {{cite book |last=Gopinathan Nair |first=B. |year=2009 |chapter=Malayalam |editor1=Keith Brown |editor2=Sarah Ogilvie |title=Concise Encyclopedia of Languages of the World |pages=680–683}}
* {{cite book |last1=Karashima |first1=Noboru |authorlink1=Noboru Karashima |title=A Concise History of South India: Issues and Interpretations |date=2014 |publisher=Oxford University Press |isbn=978-0-19-809977-2 |url=https://books.google.com/books?id=fpdVoAEACAAJ |language=en |ref=harv}}
* {{cite book |last1=Karashima |first1=Noboru |author-link1=Noboru Karashima |title=A Concise History of South India: Issues and Interpretations |date=2014 |publisher=Oxford University Press |isbn=978-0-19-809977-2 |url=https://books.google.com/books?id=fpdVoAEACAAJ |language=en }}
* {{cite book |last1=Mahapatra |first1=B. P. |title=Constitutional Languages |series=The Written Languages of the World: A Survey of the Degree and Modes of Use |volume=Volume 2: India. Book 1 |date=1989 |publisher=Presses Université Laval |isbn=978-2-7637-7186-1 |url=https://books.google.com/books?id=yU8nq-C6wnoC |language=en |ref=harv}}
* {{cite book |last1=Mahapatra |first1=B. P. |title=Constitutional Languages |series=The Written Languages of the World: A Survey of the Degree and Modes of Use |volume=2 |date=1989 |publisher=Presses Université Laval |isbn=978-2-7637-7186-1 |url=https://books.google.com/books?id=yU8nq-C6wnoC |language=en }}
* {{cite book |last1=Asher |first1=R. E. |last2=Kumari |first2=T. C. |title=Malayalam |date=1997 |publisher=Psychology Press |isbn=978-0-415-02242-2 |url=https://books.google.com/books?id=uFQG2DCaIsIC |language=en |ref=harv}}
* {{cite book |last1=Asher |first1=R. E. |last2=Kumari |first2=T. C. |title=Malayalam |date=1997 |publisher=Psychology Press |isbn=978-0-415-02242-2 |url=https://books.google.com/books?id=uFQG2DCaIsIC |language=en }}
* Govindankutty, A. "From Proto-Tamil-Malayalam to West Coast Dialects," 1972. Indo-Iranian Journal, Vol. XIV, Nr. 1/2, pp. 52 - 60.
* Govindankutty, A. "From Proto-Tamil-Malayalam to West Coast Dialects," 1972. Indo-Iranian Journal, Vol. XIV, Nr. 1/2, pp.&nbsp;52–60.
 
== Further reading ==
== Further reading ==
* {{Cite book |publisher=[[VDM Publishing|VDM]] |isbn=978-3-639-21333-1 |last=Pillai |first=Anitha Devi |title=Singaporean Malayalam |location=Saarbrücken |year=2010}}
{{Refbegin|2}}
* Pillai, A.D. & Arumugam, P. (2017). From Kerala to Singapore: Voices of the Singapore Malayalee Community. Singapore: Marshall Cavendish International (Asia). Pte. Ltd. {{ISBN|9789814721837}}
; English
* {{Cite book|title=A Grammar of the Malayalim Language|author=Joseph Peet|publisher=Church Missionary Society|location=[[Kottayam|Cottayam]]|year=1841|url=https://archive.org/details/1841_A_Grammar_Of_The_Malayalim_Language}}
* {{Cite book|title=Catechism of Malayalam Grammar|author=[[Hermann Gundert]]|publisher=Government Book Depot|location=[[Cannanore]]|year=1867|translator=L. Grathwaite |url=https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/7/7f/Catechism_of_Malayalam_Grammar_Gundert_1867.pdf}}
* {{Cite book|title=A Malayalam and English Dictionary|author=[[Hermann Gundert]]|publisher=C. Stolz|location=[[Mangalore]]|year=1872|url=https://archive.org/details/amalayalamanden00gundgoog}}
* {{Cite book|title=A Primer of Malayalam Literature|author=T. K. Krishna Menon|publisher=Asian Educational Services|location=[[New Delhi]]|year=1939|isbn=9788120606036 |url=https://archive.org/details/primerofmalayala0000kris}}
* {{Cite book|title=Evolution of Malayalam|author=A. C. Sekhar|publisher=[[Deccan College Post-Graduate and Research Institute|Deccan College]]|location=[[Poona]]|year=1953|series=Deccan College Dissertation Series|url=https://archive.org/details/dli.ernet.285276}}
* {{Cite book|title=History of Malayalam Literature|author=[[P. K. Parameswaran Nair]]|publisher=[[Sahitya Akademi]]|location=[[New Delhi]]|year=1967|translator=E. M. J. Venniyoor|url=https://archive.org/details/historyofmalayal0000unse}}
* {{cite book|author=[[A. Sreedhara Menon]] |title=A Survey of Kerala History|url=|year=1967|publisher=[[Sahithya Pravarthaka Co-operative Society|S.P.C.S.]]|location=[[Kottayam]]|isbn=9788126415786}}
* {{cite book |title= A Survey of Malayalam Literature |author=[[K. M. George (writer)|K. M. George]] |url= |year=1968 |location=[[Bombay]] |publisher=Asia Publishing House}}
* {{cite book |title= Social Novels in Malayalam |author=Verghese Ittiavira |url=https://archive.org/details/socialnovelsinma0000itti |year=1968 |location=[[Bangalore]] |publisher=Christian Institute for the Study of Religion and Society}}
* {{cite thesis |type=PhD Thesis |author=T. Bhaskaran |date=1970 |title= Malayalam poetics with special reference to Krishnagatha |publisher=[[University of Kerala|Kerala University]] |location=[[Trivandrum]] |hdl=10603/147356 |url=https://shodhganga.inflibnet.ac.in/handle/10603/147356}}
* {{cite book |title= A History of Malayalam Literature |author=Krishna Chaitanya |url=https://archive.org/details/historyofmalayal0000chai |year=1971 |location=[[New Delhi]] |publisher=[[Orient Longman]]|isbn=9788125004882 }}
* {{cite book |title= Western Influence on Malayalam Language and Literature |author=[[K. M. George (writer)|K. M. George]] |year=1972 |location=[[New Delhi]] |publisher=[[Sahitya Akademi]]|isbn=9788126004133 |url=https://books.google.com/books?id=MZqqyxVkufQC}}
* {{cite book |title=A Short History of Malayalam Literature |author=[[K. Ayyappa Panicker]] |url=https://archive.org/details/ASHORTHISTORYOFMALAYALAMLITERATURE |year=1977 |location=[[Trivandrum]] |publisher=Department of Information and Public Relations, Kerala}}
* {{cite book |title=History of Malayalam Literature |author=R. Leela Devi |url= |year=1977 |location=[[Trivandrum]] |publisher=Educational Supplies Depot}}
* {{cite book |title=A History of Malayalam Metre |author=[[N. V. Krishna Warrier]] |url= |year=1977 |location=[[Trivandrum]] |publisher=Dravidian Linguistics Association}}
* {{cite book |title= History of Malayalam Language |editor=K. M. Prabhakara Variar |url= |year=1985 |location=[[Madras]] |publisher=[[University of Madras|Madras University]]}}
* {{cite book |title= International Encyclopaedia of Indian Literature |volume=6 |author=Ganga Ram Garg |url= |year=1988 |location=Delhi |publisher=Mittal Publications}}
* {{cite book |title= A Brief Survey of Malayalam Literature |author=[[K. M. Tharakan]] |url= |year=1990 |location=[[Kottayam]] |publisher=[[Sahithya Pravarthaka Co-operative Society|N.B.S.]]}}
* {{cite book |title=A Perspective of Malayalam Literature |author=[[K. Ayyappa Panicker]] |url= |year=1990 |location=[[Madras]] |publisher=Annu Chithra Publications}}
* {{cite book |author1=[[R. E. Asher]] |author2=T. C. Kumari |title=Malayalam |date=1997 |publisher=[[Routledge]] |location=[[London]] |isbn=978-0-415-02242-2 |url=https://archive.org/details/malayalam0000ashe |language=}}
 
; Malayalam
* {{cite book|author=P. Govindapilla |title=മലയാളഭാഷാചരിത്രം [Malayala Bhasha Charitram]|url=https://archive.org/details/in.ernet.dli.2015.277954|year=1881}}
* {{cite book|author=[[Ulloor S. Parameswara Iyer]] |title=കേരളസാഹിത്യചരിത്രം [Kerala Sahitya Charitram]|url=http://ax.sayahna.org/ulloor/index.html|year=1953|publisher=[[Travancore University]]|location=[[Trivandrum]]}}
* {{cite book|author=[[P. K. Parameswaran Nair]] |title=മലയാള സാഹിത്യചരിത്രം [Malayala Sahitya Charitram]|url=|year=1956|publisher=[[Sahitya Akademi]]|location=[[New Delhi]]}}
* {{cite book|author=[[Erumeli Parameswaran Pillai]] |title=മലയാളസാഹിത്യം കാലഘട്ടങ്ങളിലൂടെ [Malayala Sahityam Kalaghattangaliloode]|url=|year=1966|publisher=Vidyarthi Mithram|location=[[Kottayam]]}}
{{Refend}}


==Notes==
==Notes==
Line 802: Line 949:


==External links==
==External links==
{{Wikiquote}}
* {{Curlie|Science/Social_Sciences/Linguistics/Languages/Natural/Dravidian/Malayalam/}}
{{interwiki|code=ml}}
{{sisterlinks|Malayalam|wikt=Category:Malayalam language|voy=Malayalam phrasebook}}
 
* {{DMOZ|Science/Social_Sciences/Linguistics/Languages/Natural/Dravidian/Malayalam/}}
* [https://www.britannica.com/topic/Malayalam-language Malayalam language] at ''[[Encyclopædia Britannica]]''
* [https://www.britannica.com/topic/Malayalam-language Malayalam language] at ''[[Encyclopædia Britannica]]''
* [https://www.unicode.org/charts/PDF/U0D00.pdf Unicode Code Chart for Malayalam (PDF Format)]
* [https://www.unicode.org/charts/PDF/U0D00.pdf Unicode Code Chart for Malayalam (PDF Format)]


{{sister bar|Malayalam|wikt=Category:Malayalam language|voy=Malayalam phrasebook|iw=ml|auto=1}}
{{Malayalam language}}
{{Languages of India}}
{{Languages of India}}
{{Languages of South Asia}}
{{Languages of South Asia}}
Line 817: Line 962:
{{Authority control}}
{{Authority control}}


[[Category:Ancient languages]]
[[Category:Christian liturgical languages]]
[[Category:Classical Language in India]]
[[Category:Languages attested from the 9th century]]
[[Category:Languages attested from the 9th century]]
[[Category:Classical Language in India]]
[[Category:Languages with own distinct writing systems]]
[[Category:Languages officially written in Indic scripts]]
[[Category:Malayalam language|*]]
[[Category:Official languages of India]]
[[Category:Official languages of India]]
[[Category:Subject–object–verb languages]]
[[Category:Subject–object–verb languages]]
[[Category:Malayalam language|*]]
[[Category:Sahitya Akademi recognised languages]]
[[Category:Ancient languages]]