6
edits
ImportMaster (talk | contribs) m (robot: Add missing article in Category:Mahabharata) |
(robot: Update article) |
||
Line 1: | Line 1: | ||
{{ | {{Short description|First sacred canonical text of Hinduism}} | ||
{{About|the collection of Vedic hymns|the manga series|RG Veda}} | {{About|the collection of Vedic hymns|the manga series|RG Veda}} | ||
{{pp-semi|small=yes}} | {{pp-semi|small=yes}} | ||
Line 19: | Line 19: | ||
[[Image:Rigveda MS2097.jpg|thumb|upright=1.35|''Rigveda'' ([[padapatha]]) manuscript in [[Devanagari]], early 19th century. After a scribal benediction (''{{IAST|[[Ganesha|śrīgaṇéśāya]]namaḥ [[Om|Au3m]]}}''), the first line has the first pada, RV 1.1.1a (''{{IAST|agniṃ iḷe puraḥ-hitaṃ yajñasya devaṃ ṛtvijaṃ}}''). The [[Vedic accent|pitch-accent]] is marked by underscores and vertical overscores in red.]] | [[Image:Rigveda MS2097.jpg|thumb|upright=1.35|''Rigveda'' ([[padapatha]]) manuscript in [[Devanagari]], early 19th century. After a scribal benediction (''{{IAST|[[Ganesha|śrīgaṇéśāya]]namaḥ [[Om|Au3m]]}}''), the first line has the first pada, RV 1.1.1a (''{{IAST|agniṃ iḷe puraḥ-hitaṃ yajñasya devaṃ ṛtvijaṃ}}''). The [[Vedic accent|pitch-accent]] is marked by underscores and vertical overscores in red.]] | ||
The '''''Rigveda''''' or '''''Rig Veda''''' ({{Lang-sa|[[wikt:ऋग्वेद#Sanskrit|ऋग्वेद]]}} ''{{IAST|ṛgveda}}'', from ''{{IAST|[[wikt:ऋच्#Sanskrit|ṛc]]}}'' "praise"<ref>Derived from the root ''{{IAST|ṛc}}'' "to praise", cf. Dhātupātha 28.19. [[Monier-Williams]] translates ''Rigveda'' as "a Veda of Praise or Hymn-Veda".</ref> and ''{{IAST|[[wikt:वेद#Sanskrit|veda]]}}'' "knowledge") is an [[ancient Indian]] [[miscellany|collection]] of [[Vedic Sanskrit]] [[hymn]]s ('' | The '''''Rigveda''''' or '''''Rig Veda''''' ({{Lang-sa|[[wikt:ऋग्वेद#Sanskrit|ऋग्वेद]]}} ''{{IAST|ṛgveda}}'', from ''{{IAST|[[wikt:ऋच्#Sanskrit|ṛc]]}}'' "praise"<ref>Derived from the root ''{{IAST|ṛc}}'' "to praise", cf. Dhātupātha 28.19. [[Monier-Williams]] translates ''Rigveda'' as "a Veda of Praise or Hymn-Veda".</ref> and ''{{IAST|[[wikt:वेद#Sanskrit|veda]]}}'' "knowledge") is an [[ancient Indian]] [[miscellany|collection]] of [[Vedic Sanskrit]] [[hymn]]s (''sūktas''). It is one of the four sacred canonical [[Hindu texts]] (''[[śruti]]'') known as the [[Vedas]].{{sfn|Witzel|1997|pp=259{{ndash}}264}}<ref>Antonio de Nicholas (2003), ''Meditations Through the Rig Veda: Four-Dimensional Man'', New York: Authors Choice Press, {{ISBN|978-0-595-26925-9}}, p. 273</ref> | ||
The ''Rigveda'' is the oldest known [[Vedic Sanskrit]] text.{{sfn|Stephanie W. Jamison (tr.)|Joel P. Brereton (tr.)|2014|p=3}} Its early layers are among the oldest extant texts in any [[Indo-European language]].<ref>{{cite book|author=Edwin F. Bryant|title=The Yoga Sutras of Patañjali: A New Edition, Translation, and Commentary|url=https://books.google.com/books?id=yivABQAAQBAJ&pg=PT565|year=2015|publisher=Farrar, Straus and Giroux|isbn=978-1-4299-9598-6|pages=565{{ndash}}566}}</ref>{{refn|group=note|According to Edgar Polome, the Hittite language [[Anitta (king)|Anitta]] text from the 17th century BCE is older. This text is about the conquest of Kanesh city of Anatolia, and mentions the same Indo-European gods as in the ''Rigveda''.<ref>{{cite book|author=Edgar Polome|editor=Per Sture Ureland|title=Entstehung von Sprachen und Völkern: glotto- und ethnogenetische Aspekte europäischer Sprachen|url=https://books.google.com/books?id=T9su8E8eOsgC&pg=PA51|year=2010|publisher=Walter de Gruyter|isbn=978-3-11-163373-2|page=51}}</ref>}} The sounds and texts of the ''Rigveda'' have been orally transmitted since the 2nd millennium BCE.{{sfn|Wood|2007}}{{sfn|Hexam|2011|p=chapter 8}}{{sfn|Dwyer|2013}} The [[philological]] and [[historical linguistics|linguistic]] evidence indicates that the bulk of the ''Rigveda'' Samhita was composed in the northwestern region (see [[Rigvedic rivers]]) of the [[Indian subcontinent]], most likely between {{circa}} 1500 and 1000 BCE,{{sfn|Flood|1996|p= 37}}{{sfn|Anthony|2007|p= 454}}{{sfn|Witzel|2019|p=11|ps=: "Incidentally, the Indo-Aryan loanwords in Mitanni confirm the date of the ''Rig Veda'' for ca. 1200–1000 BCE. The ''Rig Veda'' is a late Bronze age text, thus from before 1000 BCE. However, the Mitanni words have a form of Indo-Aryan that is slightly older than that ... Clearly the ''Rig Veda'' cannot be older than ca. 1400, and taking into account a period needed for linguistic change, it may not be much older than ca. 1200 BCE."}} although a wider approximation of {{circa}} 1900{{ndash}}1200 BCE has also been given.{{sfn|Oberlies|1998|p=158}}<ref name="Lucas F. Johnston, Whitney Bauman 2014 179">{{cite book|title= Science and Religion: One Planet, Many Possibilities|author= Lucas F. Johnston, Whitney Bauman|page= 179|year= 2014|publisher= Routledge}}</ref>{{refn|group=note|name="dating"}} | The ''Rigveda'' is the oldest known [[Vedic Sanskrit]] text.{{sfn|Stephanie W. Jamison (tr.)|Joel P. Brereton (tr.)|2014|p=3}} Its early layers are among the oldest extant texts in any [[Indo-European language]].<ref>{{cite book|author=Edwin F. Bryant|title=The Yoga Sutras of Patañjali: A New Edition, Translation, and Commentary|url=https://books.google.com/books?id=yivABQAAQBAJ&pg=PT565|year=2015|publisher=Farrar, Straus and Giroux|isbn=978-1-4299-9598-6|pages=565{{ndash}}566}}</ref>{{refn|group=note|According to Edgar Polome, the Hittite language [[Anitta (king)|Anitta]] text from the 17th century BCE is older. This text is about the conquest of Kanesh city of Anatolia, and mentions the same Indo-European gods as in the ''Rigveda''.<ref>{{cite book|author=Edgar Polome|editor=Per Sture Ureland|title=Entstehung von Sprachen und Völkern: glotto- und ethnogenetische Aspekte europäischer Sprachen|url=https://books.google.com/books?id=T9su8E8eOsgC&pg=PA51|year=2010|publisher=Walter de Gruyter|isbn=978-3-11-163373-2|page=51}}</ref>}} The sounds and texts of the ''Rigveda'' have been orally transmitted since the 2nd millennium BCE.{{sfn|Wood|2007}}{{sfn|Hexam|2011|p=chapter 8}}{{sfn|Dwyer|2013}} The [[philological]] and [[historical linguistics|linguistic]] evidence indicates that the bulk of the ''Rigveda'' Samhita was composed in the northwestern region (see [[Rigvedic rivers]]) of the [[Indian subcontinent]], most likely between {{circa}} 1500 and 1000 BCE,{{sfn|Flood|1996|p= 37}}{{sfn|Anthony|2007|p= 454}}{{sfn|Witzel|2019|p=11|ps=: "Incidentally, the Indo-Aryan loanwords in Mitanni confirm the date of the ''Rig Veda'' for ca. 1200–1000 BCE. The ''Rig Veda'' is a late Bronze age text, thus from before 1000 BCE. However, the Mitanni words have a form of Indo-Aryan that is slightly older than that ... Clearly the ''Rig Veda'' cannot be older than ca. 1400, and taking into account a period needed for linguistic change, it may not be much older than ca. 1200 BCE."}} although a wider approximation of {{circa}} 1900{{ndash}}1200 BCE has also been given.{{sfn|Oberlies|1998|p=158}}<ref name="Lucas F. Johnston, Whitney Bauman 2014 179">{{cite book|title= Science and Religion: One Planet, Many Possibilities|author= Lucas F. Johnston, Whitney Bauman|page= 179|year= 2014|publisher= Routledge}}</ref>{{refn|group=note|name="dating"}} | ||
Line 39: | Line 39: | ||
According to Jamison and Brereton, in their 2014 translation of the ''Rigveda'', the dating of this text "has been and is likely to remain a matter of contention and reconsideration". The dating proposals so far are all inferred from the style and the content within the hymns themselves.{{sfn|Stephanie W. Jamison (tr.)|Joel P. Brereton (tr.)|2014|pp=5{{ndash}}6}} Philological estimates tend to date the bulk of the text to the second half of the second millennium.{{refn|group=note|name="dating"}} Being composed in an early [[Old Indo-Aryan|Indo-Aryan]] language, the hymns must post-date the [[Proto-Indo-Iranian|Indo-Iranian]] separation, dated to roughly 2000 BCE.{{Sfn|Mallory|1989}} A reasonable date close to that of the composition of the core of the ''Rigveda'' is that of the [[Mitanni]] documents of northern Syria and Iraq (c. 1450{{ndash}}1350 BCE), which also mention the Vedic gods such as Varuna, Mitra and Indra.<ref name=Witzel2003/><ref>"As a possible date ad quem for the RV one usually adduces the Hittite-Mitanni agreement of the middle of the 14th cent. B.C. which mentions four of the major Rgvedic gods: mitra, varuNa, indra and the nAsatya azvin)" [http://www.ejvs.laurasianacademy.com/ejvs0104/ejvs0104a.txt M. Witzel, Early Sanskritization – Origin and development of the Kuru state] {{webarchive|url=https://web.archive.org/web/20111105185651/http://www.ejvs.laurasianacademy.com/ejvs0104/ejvs0104a.txt |date=5 November 2011 |year=1995 }}</ref> Other evidence also points to a composition close to 1400 BCE.<ref>The Vedic People: Their History and Geography, Rajesh Kochar, 2000, Orient Longman, {{ISBN|81-250-1384-9}}</ref><ref>Rigveda and River Saraswati: [http://www.class.uidaho.edu/ngier/306/contrasarav.htm class.uidaho.edu]</ref> | According to Jamison and Brereton, in their 2014 translation of the ''Rigveda'', the dating of this text "has been and is likely to remain a matter of contention and reconsideration". The dating proposals so far are all inferred from the style and the content within the hymns themselves.{{sfn|Stephanie W. Jamison (tr.)|Joel P. Brereton (tr.)|2014|pp=5{{ndash}}6}} Philological estimates tend to date the bulk of the text to the second half of the second millennium.{{refn|group=note|name="dating"}} Being composed in an early [[Old Indo-Aryan|Indo-Aryan]] language, the hymns must post-date the [[Proto-Indo-Iranian|Indo-Iranian]] separation, dated to roughly 2000 BCE.{{Sfn|Mallory|1989}} A reasonable date close to that of the composition of the core of the ''Rigveda'' is that of the [[Mitanni]] documents of northern Syria and Iraq (c. 1450{{ndash}}1350 BCE), which also mention the Vedic gods such as Varuna, Mitra and Indra.<ref name=Witzel2003/><ref>"As a possible date ad quem for the RV one usually adduces the Hittite-Mitanni agreement of the middle of the 14th cent. B.C. which mentions four of the major Rgvedic gods: mitra, varuNa, indra and the nAsatya azvin)" [http://www.ejvs.laurasianacademy.com/ejvs0104/ejvs0104a.txt M. Witzel, Early Sanskritization – Origin and development of the Kuru state] {{webarchive|url=https://web.archive.org/web/20111105185651/http://www.ejvs.laurasianacademy.com/ejvs0104/ejvs0104a.txt |date=5 November 2011 |year=1995 }}</ref> Other evidence also points to a composition close to 1400 BCE.<ref>The Vedic People: Their History and Geography, Rajesh Kochar, 2000, Orient Longman, {{ISBN|81-250-1384-9}}</ref><ref>Rigveda and River Saraswati: [http://www.class.uidaho.edu/ngier/306/contrasarav.htm class.uidaho.edu]</ref> | ||
The ''Rigveda'''s core is accepted to date to the late [[Bronze Age]], making it one of the few examples with an unbroken tradition. Its composition is usually dated to roughly between c. 1500 | The ''Rigveda'''s core is accepted to date to the late [[Bronze Age]], making it one of the few examples with an unbroken tradition. Its composition is usually dated to roughly between c. 1500 and 1000 BCE.{{refn|group=note|name="dating"}} According to [[Michael Witzel]], the codification of the ''Rigveda'' took place at the end of the Rigvedic period between ca. 1200 and 1000 BCE, in the early [[Kuru (India)|Kuru]] kingdom.{{sfn|Witzel|2019|p=11|ps=: "Incidentally, the Indo-Aryan loanwords in Mitanni confirm the date of the ''Rig Veda'' for ca. 1200–1000 BCE. The ''Rig Veda'' is a late Bronze age text, thus from before 1000 BCE. However, the Mitanni words have a form of Indo-Aryan that is slightly older than that ... Clearly the ''Rig Veda'' cannot be older than ca. 1400, and taking into account a period needed for linguistic change, it may not be much older than ca. 1200 BCE."}} [[Asko Parpola]] argues that the ''Rigveda'' was systematized around 1000 BCE, at the time of the Kuru kingdom.<ref>{{cite book|url=https://books.google.com/books?id=DagXCgAAQBAJ&pg=PT149|title=The Roots of Hinduism: The Early Aryans and the Indus Civilization|author=Asko Parpola|publisher=Oxford University Press|page=149|isbn=978-0-19-022693-0|year=2015}}</ref> | ||
===Historical and societal context=== | ===Historical and societal context=== | ||
Line 59: | Line 59: | ||
Tradition associates a [[rishi]] (the composer) with each {{IAST|ṛc}} (verse) of the ''Rigveda''. Most sūktas are attributed to single composers;{{refn|group=note|Semi-myphical [[divine inspiration|divinely inspired]] maha[[rishi]]s are believed to have composed the Rigvedic hymns. The main contributors were [[Angiras]], [[Kanva]], [[Vasishtha]], and [[Vishvamitra]]. Among the other celebrated authors are [[Atri]], [[Bhrigu]], [[Kashyapa]], [[Gritsamada]], [[Agastya]], [[Bharadvaja]], as well as female sages [[Lopamudra]] and [[Ghosha]]. In a few cases, more than one rishi is given, signifying lack of certainty.}} for each of them the ''Rigveda'' includes a lineage-specific ''{{IAST|āprī}}'' hymn (a special sūkta of rigidly formulaic structure, used for rituals). In all, 10 families of rishis account for more than 95 per cent of the {{IAST|ṛcs}} | Tradition associates a [[rishi]] (the composer) with each {{IAST|ṛc}} (verse) of the ''Rigveda''. Most sūktas are attributed to single composers;{{refn|group=note|Semi-myphical [[divine inspiration|divinely inspired]] maha[[rishi]]s are believed to have composed the Rigvedic hymns. The main contributors were [[Angiras]], [[Kanva]], [[Vasishtha]], and [[Vishvamitra]]. Among the other celebrated authors are [[Atri]], [[Bhrigu]], [[Kashyapa]], [[Gritsamada]], [[Agastya]], [[Bharadvaja]], as well as female sages [[Lopamudra]] and [[Ghosha]]. In a few cases, more than one rishi is given, signifying lack of certainty.}} for each of them the ''Rigveda'' includes a lineage-specific ''{{IAST|āprī}}'' hymn (a special sūkta of rigidly formulaic structure, used for rituals). In all, 10 families of rishis account for more than 95 per cent of the {{IAST|ṛcs}} | ||
{| class="wikitable sortable | {| class="wikitable sortable" | ||
! Book !! Clan !! Region{{sfn|Witzel|1997|p=262}} | ! Book !! Clan !! Region{{sfn|Witzel|1997|p=262}} | ||
|- | |- | ||
| [[Mandala 2]] || [[Gritsamada|Gṛtsamāda]] || NW, Punjab | | [[Mandala 2]] || [[Gritsamada|Gṛtsamāda]] || NW, Punjab | ||
Line 157: | Line 156: | ||
[[Image:Late Vedic Culture (1100-500 BCE).png|thumb|upright=1.35|Geographical distribution of the Late Vedic Period. Each of major regions had their own recension of Rig Veda (''Śākhās''), and the versions varied.{{sfn|Witzel|1997|pp=259{{ndash}}264}}]] | [[Image:Late Vedic Culture (1100-500 BCE).png|thumb|upright=1.35|Geographical distribution of the Late Vedic Period. Each of major regions had their own recension of Rig Veda (''Śākhās''), and the versions varied.{{sfn|Witzel|1997|pp=259{{ndash}}264}}]] | ||
Several [[shakha]]s (from skt. ''śākhā'' f. "branch", i. e. "recension") of the Rig Veda are known to have existed in the past. Of these, [[Shakala Shakha|Śākala | Several [[shakha]]s (from skt. ''śākhā'' f. "branch", i. e. "recension") of the Rig Veda are known to have existed in the past. Of these, [[Shakala Shakha|Śākala Śākhā]] (named after the scholar [[Shakalya|Śākalya]]) is the only one to have survived in its entirety. Another śākhā that may have survived is the Bāṣkala, although this is uncertain.<ref>{{harvnb|Witzel|2003|p=69}}. "The RV has been transmitted in one recension (the ''śākhā'' of Śākalya) while others (such as the Bāṣkala text) have been lost or are only rumored about so far."</ref><ref>Maurice Winternitz (''History of Sanskrit Literature'', Revised English Translation Edition, 1926, vol. 1, p. 57) says that "Of the different recensions of this Saṃhitā, which once existed, only a single one has come down to us." He adds in a note (p. 57, note 1) that this refers to the "recension of the Śākalaka-School."</ref><ref>Sures Chandra Banerji (''A Companion To Sanskrit Literature'', Second Edition, 1989, Motilal Banarsidass, Delhi, pp. 300{{ndash}}301) says that "Of the 21 recensions of this Veda, that were known at one time, we have got only two, viz. ''Śākala'' and ''Vāṣkala''."</ref> | ||
The surviving padapāṭha version of the ''Rigveda'' text is ascribed to Śākalya.<ref>Maurice Winternitz (''History of Sanskrit Literature'', Revised English Translation Edition, 1926, vol. 1, p. 283.</ref> The {{IAST|[[Shakala Shakha|Śākala]]}} recension has 1,017 regular hymns, and an appendix of 11 ''{{IAST|[[valakhilya|vālakhilya]]}}'' hymns<ref>Mantras of "khila" hymns were called ''khailika'' and not {{IAST|ṛcas}} (''Khila'' meant distinct "part" of Rgveda separate from regular hymns; all regular hymns make up the ''akhila'' or "the whole" recognised in a śākhā, although khila hymns have sanctified roles in rituals from ancient times).</ref> which are now customarily included in the 8th mandala (as 8.49{{ndash}}8.59), for a total of 1028 hymns.<ref>[[Hermann Grassmann]] had numbered the hymns 1 through to 1028, putting the {{IAST|vālakhilya}} at the end. Griffith's translation has these 11 at the end of the eighth mandala, after 8.92 in the regular series.</ref> The {{IAST|Bāṣkala}} recension includes eight of these {{IAST|vālakhilya}} hymns among its regular hymns, making a total of 1025 regular hymns for this śākhā.<ref>cf. Preface to Khila section by C.G.Kāshikar in Volume-5 of Pune Edition of RV (in references).</ref> In addition, the {{IAST|Bāṣkala}} recension has its own appendix of 98 hymns, the [[Khilani]].<ref>These Khilani hymns have also been found in a manuscript of the {{IAST|Śākala}} recension of the Kashmir ''Rigveda'' (and are included in the Poone edition).</ref> | The surviving padapāṭha version of the ''Rigveda'' text is ascribed to Śākalya.<ref>Maurice Winternitz (''History of Sanskrit Literature'', Revised English Translation Edition, 1926, vol. 1, p. 283.</ref> The {{IAST|[[Shakala Shakha|Śākala]]}} recension has 1,017 regular hymns, and an appendix of 11 ''{{IAST|[[valakhilya|vālakhilya]]}}'' hymns<ref>Mantras of "khila" hymns were called ''khailika'' and not {{IAST|ṛcas}} (''Khila'' meant distinct "part" of Rgveda separate from regular hymns; all regular hymns make up the ''akhila'' or "the whole" recognised in a śākhā, although khila hymns have sanctified roles in rituals from ancient times).</ref> which are now customarily included in the 8th mandala (as 8.49{{ndash}}8.59), for a total of 1028 hymns.<ref>[[Hermann Grassmann]] had numbered the hymns 1 through to 1028, putting the {{IAST|vālakhilya}} at the end. Griffith's translation has these 11 at the end of the eighth mandala, after 8.92 in the regular series.</ref> The {{IAST|Bāṣkala}} recension includes eight of these {{IAST|vālakhilya}} hymns among its regular hymns, making a total of 1025 regular hymns for this śākhā.<ref>cf. Preface to Khila section by C.G.Kāshikar in Volume-5 of Pune Edition of RV (in references).</ref> In addition, the {{IAST|Bāṣkala}} recension has its own appendix of 98 hymns, the [[Khilani]].<ref>These Khilani hymns have also been found in a manuscript of the {{IAST|Śākala}} recension of the Kashmir ''Rigveda'' (and are included in the Poone edition).</ref> | ||
Line 329: | Line 328: | ||
The authors of the [[Brahmanas|{{IAST|Brāhmana}}]] literature discussed and interpreted the Vedic ritual. | The authors of the [[Brahmanas|{{IAST|Brāhmana}}]] literature discussed and interpreted the Vedic ritual. | ||
===Sanskrit | ===Sanskrit grammarians=== | ||
{{Main|Vyākaraṇa}} | {{Main|Vyākaraṇa}} | ||
Line 370: | Line 369: | ||
In the 19th- and early 20th-centuries, reformers like [[Swami Dayananda Saraswati]] (founder of the [[Arya Samaj]]) and [[Sri Aurobindo]] (founder of [[Sri Aurobindo Ashram]]) discussed the philosophies of the Vedas. According to Robson, Dayananda believed "there were no errors in the Vedas (including the ''Rigveda''), and if anyone showed him an error, he would maintain that it was a corruption added later".<ref name=salmond>{{Cite book|author=Salmond, Noel A. |title=Hindu iconoclasts: Rammohun Roy, Dayananda Sarasvati and Nineteenth-Century Polemics Against Idolatry |publisher=Wilfrid Laurier University Press |chapter= Dayananda Saraswati |year=2004 |pages=114{{ndash}}115 |isbn=978-0-88920-419-5 }}</ref> | In the 19th- and early 20th-centuries, reformers like [[Swami Dayananda Saraswati]] (founder of the [[Arya Samaj]]) and [[Sri Aurobindo]] (founder of [[Sri Aurobindo Ashram]]) discussed the philosophies of the Vedas. According to Robson, Dayananda believed "there were no errors in the Vedas (including the ''Rigveda''), and if anyone showed him an error, he would maintain that it was a corruption added later".<ref name=salmond>{{Cite book|author=Salmond, Noel A. |title=Hindu iconoclasts: Rammohun Roy, Dayananda Sarasvati and Nineteenth-Century Polemics Against Idolatry |publisher=Wilfrid Laurier University Press |chapter= Dayananda Saraswati |year=2004 |pages=114{{ndash}}115 |isbn=978-0-88920-419-5 }}</ref> | ||
According to Dayananda and Aurobindo the Vedic scholars had a monotheistic conception.<ref name=vpvarma/> [[Sri Aurobindo]] gave | According to Dayananda and Aurobindo the Vedic scholars had a monotheistic conception.<ref name=vpvarma/> [[Sri Aurobindo]] gave commentaries, general interpretation guidelines, and a partial translation in ''The secret of Veda'' (1946).{{refn|group=note|See [https://www.holybooks.com/wp-content/uploads/The-Secret-Of-The-Veda-Aurobindo.pdf]''}} Sri Aurobindo finds Sayana's interpretation to be ritualistic in nature, and too often having inconsistent interpretations of Vedic terms, trying to fit the meaning to a narrow mold. Accorording to Aurobindo, if Sayana's interepretation were to be accepted, it would seem as if the Rig Veda belongs to an unquestioning tradition of faith, starting from an original error.{{sfn|Sri Aurobindo|1998|p=20-21}} Aurobindo attempted to interpret hymns to Agni in the ''Rigveda'' as mystical.<ref name=vpvarma/> Aurobindo states that the Vedic hymns were a quest after a higher truth, define the ''Rta'' (basis of [[Dharma]]), conceive life in terms of a struggle between the forces of light and darkness, and sought the ultimate reality.<ref name=vpvarma>''The Political Philosophy of Sri Aurobindo'' by V. P. Varma (1960), Motilal Banarsidass, p. 139, {{ISBN|978-81-208-0686-3}}</ref> | ||
===Contemporary Hinduism=== | ===Contemporary Hinduism=== | ||
Line 383: | Line 382: | ||
==Translations== | ==Translations== | ||
The ''Rigveda'' is considered particularly difficult to translate, owing to its length, poetic nature, the language itself, and the absence of any close contemporary texts for comparison.{{sfn|Stephanie W. Jamison (tr.)|Joel P. Brereton (tr.)|2014|pp=3, 76}}<ref>{{cite book|author=John J. Lowe|title=Participles in Rigvedic Sanskrit: The Syntax and Semantics of Adjectival Verb Forms|url=https://books.google.com/books?id=u7u6BwAAQBAJ |year=2015|publisher=Oxford University Press|isbn=978-0-19-870136-1|page=329}}</ref><!--Second citation discusses the complexity of the language but I can't find where it specifically says translation is difficult.--> Staal describes it as the most "obscure, distant and difficult for moderns to understand". As a result, he says, it "is often misinterpreted" – with many early translations containing straightforward errors – "or worse: used as a peg on which to hang an idea or a theory."<ref>Frits Staal (2009), Discovering the Vedas: Origins, Mantras, Rituals, Insights, Penguin, {{ISBN|978-0-14-309986-4}}, p. 107</ref><ref name=fritsstaal/> Another issue is technical terms such as ''[[mandala]]'', conventionally translated "book", but more literally rendered "cycle".<ref name=fritsstaal/><ref>A. A. MacDonnel (2000 print edition), ''India's Past: A Survey of Her Literatures, Religions, Languages and Antiquities'', Asian Educational Services, {{ISBN|978-81-206-0570-1}}, p. 15</ref> Karen Thomson argues, as linguists in the nineteenth century had done ([[Max Müller|Friedrich Max Müller]], [[Rudolf von Roth]], [[William Dwight Whitney]], [[Theodor Benfey]], [[John Muir (indologist)|John Muir]], Edward Vernon Arnold), that the apparent obscurity derives from the failure to discard a mass of assumptions about ritual meaning inherited from Vedic tradition.<ref>{{cite journal | | The ''Rigveda'' is considered particularly difficult to translate, owing to its length, poetic nature, the language itself, and the absence of any close contemporary texts for comparison.{{sfn|Stephanie W. Jamison (tr.)|Joel P. Brereton (tr.)|2014|pp=3, 76}}<ref>{{cite book|author=John J. Lowe|title=Participles in Rigvedic Sanskrit: The Syntax and Semantics of Adjectival Verb Forms|url=https://books.google.com/books?id=u7u6BwAAQBAJ |year=2015|publisher=Oxford University Press|isbn=978-0-19-870136-1|page=329}}</ref><!--Second citation discusses the complexity of the language but I can't find where it specifically says translation is difficult.--> Staal describes it as the most "obscure, distant and difficult for moderns to understand". As a result, he says, it "is often misinterpreted" – with many early translations containing straightforward errors – "or worse: used as a peg on which to hang an idea or a theory."<ref>Frits Staal (2009), Discovering the Vedas: Origins, Mantras, Rituals, Insights, Penguin, {{ISBN|978-0-14-309986-4}}, p. 107</ref><ref name=fritsstaal/> Another issue is technical terms such as ''[[mandala]]'', conventionally translated "book", but more literally rendered "cycle".<ref name=fritsstaal/><ref>A. A. MacDonnel (2000 print edition), ''India's Past: A Survey of Her Literatures, Religions, Languages and Antiquities'', Asian Educational Services, {{ISBN|978-81-206-0570-1}}, p. 15</ref> Karen Thomson argues, as linguists in the nineteenth century had done ([[Max Müller|Friedrich Max Müller]], [[Rudolf von Roth]], [[William Dwight Whitney]], [[Theodor Benfey]], [[John Muir (indologist)|John Muir]], Edward Vernon Arnold), that the apparent obscurity derives from the failure to discard a mass of assumptions about ritual meaning inherited from Vedic tradition.<ref>{{cite journal |author = Karen Thomson |title=Speak for itself: how the long history of guesswork and commentary on a unique corpus of poetry has rendered it incomprehensible |journal=Times Literary Supplement |date=2016 |volume=Jan 8 |page=3 |url=http://www.rigveda.co.uk/speak-for-itself.pdf |access-date=29 January 2022}}(review of Jamison and Brereton, ''The Rigveda. The Earliest Religious Poetry of India''. OUP 2014)</ref><ref>{{cite journal |author = Karen Thomson |title=A still undeciphered text: how the scientific approach to the Rigveda would open up Indo-European studies | url=http://www.rigveda.co.uk/asut1.pdf |journal=Journal of Indo-European Studies |date=2009 |volume=37 |pages=1–47}}</ref> | ||
The first published translation of any portion of the ''Rigveda'' in any European language was into Latin, by [[Friedrich August Rosen]], working from manuscripts brought back from India by [[Henry Thomas Colebrooke|Colebrooke]]. In 1849, [[Max Müller]] published his six-volume translation into German, the first printed edition and most studied.{{sfn|Stephanie W. Jamison (tr.)|Joel P. Brereton (tr.)|2014|pp=19{{ndash}}20}}<ref>{{cite web |title=Rig – Veda – Sanhita – Vol.1 |date=21 March 2006 |url=http://dspace.wbpublibnet.gov.in:8080/xmlui/handle/10689/6323?show=full |website=Dspace.wbpublibnet.gov.in:8080 |access-date=10 March 2017}}</ref>{{refn|group=note|The birch bark text from which Müller produced his translation is held at the [[Bhandarkar Oriental Research Institute]] in Pune, India.<ref>{{cite web |title=Collection Items – Rig-veda-Sanhita |url=https://www.bl.uk/collection-items/rig-veda-sanhita |website=[[British Library]]}}</ref>}} [[H. H. Wilson]] was the first to make a translation of the Rig Veda into English, published from 1850{{ndash}}88.<ref>Wilson, H. H. ''{{IAST|Ṛig-Veda-Sanhitā}}: A Collection of Ancient Hindu Hymns''. 6 vols. (London, 1850{{ndash}}88); reprint: Cosmo Publications (1977)</ref> Wilson's version was based on a commentary of the complete text by [[Sayana|{{IAST|Sāyaṇa}}]], a 14th-century Sanskrit scholar, which he also translated.{{refn|group=note|See [https://archive.org/details/RgVedaWithSayanasCommentaryPart1 Rigveda Samhita].}} | The first published translation of any portion of the ''Rigveda'' in any European language was into Latin, by [[Friedrich August Rosen]], working from manuscripts brought back from India by [[Henry Thomas Colebrooke|Colebrooke]]. In 1849, [[Max Müller]] published his six-volume translation into German, the first printed edition and most studied.{{sfn|Stephanie W. Jamison (tr.)|Joel P. Brereton (tr.)|2014|pp=19{{ndash}}20}}<ref>{{cite web |title=Rig – Veda – Sanhita – Vol.1 |date=21 March 2006 |url=http://dspace.wbpublibnet.gov.in:8080/xmlui/handle/10689/6323?show=full |website=Dspace.wbpublibnet.gov.in:8080 |access-date=10 March 2017}}</ref>{{refn|group=note|The birch bark text from which Müller produced his translation is held at the [[Bhandarkar Oriental Research Institute]] in Pune, India.<ref>{{cite web |title=Collection Items – Rig-veda-Sanhita |url=https://www.bl.uk/collection-items/rig-veda-sanhita |website=[[British Library]]}}</ref>}} [[H. H. Wilson]] was the first to make a translation of the Rig Veda into English, published from 1850{{ndash}}88.<ref>Wilson, H. H. ''{{IAST|Ṛig-Veda-Sanhitā}}: A Collection of Ancient Hindu Hymns''. 6 vols. (London, 1850{{ndash}}88); reprint: Cosmo Publications (1977)</ref> Wilson's version was based on a commentary of the complete text by [[Sayana|{{IAST|Sāyaṇa}}]], a 14th-century Sanskrit scholar, which he also translated.{{refn|group=note|See [https://archive.org/details/RgVedaWithSayanasCommentaryPart1 Rigveda Samhita].}} | ||
Translations have since been made in several languages, including French and Russian.{{sfn|Stephanie W. Jamison (tr.)|Joel P. Brereton (tr.)|2014|pp=19{{ndash}}20}} [[Karl Friedrich Geldner]] completed the first scholarly translation in the 1920s, which was published after his death.{{sfn|Stephanie W. Jamison (tr.)|Joel P. Brereton (tr.)|2014|pp=19{{ndash}}20}} Translations of shorter cherrypicked anthologies have also been published, such as those by [[Wendy Doniger]] in 1981 and Walter Maurer in 1986, although Jamison and Brereton say they "tend to create a distorted view" of the text.{{sfn|Stephanie W. Jamison (tr.)|Joel P. Brereton (tr.)|2014|pp=19{{ndash}}20}} In 1994, Barend A. van Nooten and Gary B. Holland published the first attempt to restore the entirety of the ''Rigveda'' to its poetic form, systematically identifying and correcting sound changes and [[sandhi]] combinations which had distorted the original [[Metre (poetry)|metre]] and meaning.<ref>B. van Nooten and G. Holland, Rig Veda. A metrically restored text. Cambridge: Harvard Oriental Series 1994</ref><ref> Thomson | Translations have since been made in several languages, including French and Russian.{{sfn|Stephanie W. Jamison (tr.)|Joel P. Brereton (tr.)|2014|pp=19{{ndash}}20}} [[Karl Friedrich Geldner]] completed the first scholarly translation in the 1920s, which was published after his death.{{sfn|Stephanie W. Jamison (tr.)|Joel P. Brereton (tr.)|2014|pp=19{{ndash}}20}} Translations of shorter cherrypicked anthologies have also been published, such as those by [[Wendy Doniger]] in 1981 and Walter Maurer in 1986, although Jamison and Brereton say they "tend to create a distorted view" of the text.{{sfn|Stephanie W. Jamison (tr.)|Joel P. Brereton (tr.)|2014|pp=19{{ndash}}20}} In 1994, Barend A. van Nooten and Gary B. Holland published the first attempt to restore the entirety of the ''Rigveda'' to its poetic form, systematically identifying and correcting sound changes and [[sandhi]] combinations which had distorted the original [[Metre (poetry)|metre]] and meaning.<ref>B. van Nooten and G. Holland, Rig Veda. A metrically restored text. Cambridge: Harvard Oriental Series 1994</ref><ref> Karen Thomson and Jonathan Slocum (2006). Online edition of van Nooten and Holland's metrically restored text, University of Texas. https://liberalarts.utexas.edu/lrc/rigveda/index.php </ref> | ||
Line 589: | Line 588: | ||
==See also== | ==See also== | ||
* | * {{annotated link|Keśin}} | ||
* | * {{annotated link|Mayabheda}} | ||
==Notes== | ==Notes== | ||
Line 670: | Line 669: | ||
* [http://www.sacred-texts.com/hin/rvsan/index.htm Devanagari and transliteration] experimental online text at: sacred-texts.com | * [http://www.sacred-texts.com/hin/rvsan/index.htm Devanagari and transliteration] experimental online text at: sacred-texts.com | ||
* [http://www.detlef108.de/Rigveda.htm ITRANS, Devanagari, transliteration] online text and PDF, several versions prepared by Detlef Eichler | * [http://www.detlef108.de/Rigveda.htm ITRANS, Devanagari, transliteration] online text and PDF, several versions prepared by Detlef Eichler | ||
* [http://www.utexas.edu/cola/centers/lrc/RV/index.html Transliteration, metrically restored] online text, at: Linguistics Research Center, Univ. of Texas | * [http://www.utexas.edu/cola/centers/lrc/RV/index.html Transliteration, metrically restored] {{Webarchive|url=https://web.archive.org/web/20160304124610/http://www.utexas.edu/cola/centers/lrc/RV/index.html |date=4 March 2016 }} online text, at: Linguistics Research Center, Univ. of Texas | ||
* ''[http://www.wilbourhall.org/index.html#veda The Hymns of the Rigveda]'', Editio Princeps by [[Friedrich Max Müller]] (large PDF files of book scans). Two editions: London, 1877 (Samhita and Pada texts) and Oxford, 1890{{ndash}}92, with Sayana's commentary. | * ''[http://www.wilbourhall.org/index.html#veda The Hymns of the Rigveda]'', Editio Princeps by [[Friedrich Max Müller]] (large PDF files of book scans). Two editions: London, 1877 (Samhita and Pada texts) and Oxford, 1890{{ndash}}92, with Sayana's commentary. | ||
* {{Internet Archive author |sname=Rigveda}} | * {{Internet Archive author |sname=Rigveda}} |