6
edits
(robot: Update article) |
(robot: Update article (please report if you notice any mistake or error in this edit)) |
||
Line 25: | Line 25: | ||
The text is layered consisting of the ''Samhita'', ''Brahmanas'', ''Aranyakas'' and ''Upanishads''.{{refn|group=note|The associated material has been preserved from two [[shakha|śākhā]]s or "schools", known as {{IPA|[[Shakala Shakha|Śākalya]]}} | The text is layered consisting of the ''Samhita'', ''Brahmanas'', ''Aranyakas'' and ''Upanishads''.{{refn|group=note|The associated material has been preserved from two [[shakha|śākhā]]s or "schools", known as {{IPA|[[Shakala Shakha|Śākalya]]}} | ||
and {{IPA|Bāṣkala}}. The school-specific commentaries are known as [[Brahmana]]s (''[[Aitareya-brahmana]]'' and ''[[Kaushitaki-brahmana]]'') [[Aranyaka]]s (''Aitareya-aranyaka'' and ''Kaushitaki-aranyaka''), | and {{IPA|Bāṣkala}}. The school-specific commentaries are known as [[Brahmana]]s (''[[Aitareya-brahmana]]'' and ''[[Kaushitaki-brahmana]]'') [[Aranyaka]]s (''Aitareya-aranyaka'' and ''Kaushitaki-aranyaka''), | ||
and [[Upanishads]] (partly excerpted from the Aranyakas: ''Bahvrca-brahmana-upanishad'', [[Aitareya Upanishad|Aitareya-upanishad]], ''Samhita-upanishad'', ''[[Kaushitaki Upanishad|Kaushitaki-upanishad]]'').}} The ''Rigveda Samhita'' is the core text, and is a collection of 10 books (''{{IAST|maṇḍala}}''s) with 1,028 hymns (''{{IAST|sūkta}}''s) in about 10,600 verses (called ''{{IAST|ṛc}}'', eponymous of the name ''Rigveda''). In the eight books{{snd}}Books 2 through 9{{snd}}that were composed the earliest, the hymns predominantly discuss [[cosmology]], rites, rituals and praise deities.<ref>Werner, Karel (1994). ''A Popular Dictionary of Hinduism''. Curzon Press. {{ISBN|0-7007-1049-3}}.</ref>{{sfn|Stephanie W. Jamison (tr.)|Joel P. Brereton (tr.)|2014|pp=4, 7{{ndash}}9}} The more recent books (Books 1 and 10) in part also deal with philosophical or speculative questions,{{sfn|Stephanie W. Jamison (tr.)|Joel P. Brereton (tr.)|2014|pp=4, 7{{ndash}}9}} virtues such as ''[[dāna]]'' (charity) in society,<ref name=chatterjee3>C Chatterjee (1995), [http://jhv.sagepub.com/content/1/1/3.short Values in the Indian Ethos: An Overview] | and [[Upanishads]] (partly excerpted from the Aranyakas: ''Bahvrca-brahmana-upanishad'', [[Aitareya Upanishad|Aitareya-upanishad]], ''Samhita-upanishad'', ''[[Kaushitaki Upanishad|Kaushitaki-upanishad]]'').}} The ''Rigveda Samhita'' is the core text, and is a collection of 10 books (''{{IAST|maṇḍala}}''s) with 1,028 hymns (''{{IAST|sūkta}}''s) in about 10,600 verses (called ''{{IAST|ṛc}}'', eponymous of the name ''Rigveda''). In the eight books{{snd}}Books 2 through 9{{snd}}that were composed the earliest, the hymns predominantly discuss [[cosmology]], rites, rituals and praise deities.<ref>Werner, Karel (1994). ''A Popular Dictionary of Hinduism''. Curzon Press. {{ISBN|0-7007-1049-3}}.</ref>{{sfn|Stephanie W. Jamison (tr.)|Joel P. Brereton (tr.)|2014|pp=4, 7{{ndash}}9}} The more recent books (Books 1 and 10) in part also deal with philosophical or speculative questions,{{sfn|Stephanie W. Jamison (tr.)|Joel P. Brereton (tr.)|2014|pp=4, 7{{ndash}}9}} virtues such as ''[[dāna]]'' (charity) in society,<ref name=chatterjee3>C Chatterjee (1995), [https://archive.today/20150415005506/http://jhv.sagepub.com/content/1/1/3.short Values in the Indian Ethos: An Overview], Journal of Human Values, Vol 1, No 1, pp. 3{{ndash}}12;<br>Original text translated in English: [[s:The Rig Veda/Mandala 10/Hymn 117|The Rig Veda]], Mandala 10, Hymn 117, Ralph T. H. Griffith (Translator);</ref> questions about the origin of the universe and the nature of the divine,<ref name=3translations/><ref>Examples:<br>'''Verse 1.164.34''', "What is the ultimate limit of the earth?", "What is the center of the universe?", "What is the semen of the cosmic horse?", "What is the ultimate source of human speech?"<br>'''Verse 1.164.34''', "Who gave blood, soul, spirit to the earth?", "How could the unstructured universe give origin to this structured world?"<br>'''Verse 1.164.5''', "Where does the sun hide in the night?", "Where do gods live?"<br>'''Verse 1.164.6''', "What, where is the unborn support for the born universe?";<br>'''Verse 1.164.20''' (a hymn that is widely cited in the Upanishads as the parable of the Body and the Soul): "Two birds with fair wings, inseparable companions; Have found refuge in the same sheltering tree. One incessantly eats from the fig tree; the other, not eating, just looks on.";<br>[[s:The Rig Veda/Mandala 1/Hymn 164|Rigveda Book 1, Hymn 164]] Wikisource;<br>See translations of these verses: {{harvp|Stephanie W. Jamison (tr.)|Joel P. Brereton (tr.)|2014}}</ref> and other metaphysical issues in their hymns.<ref name=metaphysics>Antonio de Nicholas (2003), ''Meditations Through the Rig Veda: Four-Dimensional Man'', New York: Authors Choice Press, {{ISBN|978-0-595-26925-9}}, pp. 64{{ndash}}69;<br>[[Jan Gonda]] (1975), ''A History of Indian Literature: Veda and Upanishads, Volume 1, Part 1'', Otto Harrassowitz Verlag, {{ISBN|978-3-447-01603-2}}, pp. 134{{ndash}}135.</ref> | ||
Some of its verses continue to be recited during Hindu [[sanskara (rite of passage)|rites of passage]] celebrations (such as weddings) and prayers, making it probably the world's oldest [[religious text]] in continued use.<ref>{{cite book |author= Klaus Klostermaier |title= Mythologies and Philosophies of Salvation in the Theistic Traditions of India |url= https://books.google.com/books?id=J-1QJMu80UIC&pg=PA6 |year= 1984 |publisher= [[Wilfrid Laurier University Press]] |isbn= 978-0-88920-158-3 |page=6 |author-link= Klaus Klostermaier }} | Some of its verses continue to be recited during Hindu [[sanskara (rite of passage)|rites of passage]] celebrations (such as weddings) and prayers, making it probably the world's oldest [[religious text]] in continued use.<ref>{{cite book |author= Klaus Klostermaier |title= Mythologies and Philosophies of Salvation in the Theistic Traditions of India |url= https://books.google.com/books?id=J-1QJMu80UIC&pg=PA6 |year= 1984 |publisher= [[Wilfrid Laurier University Press]] |isbn= 978-0-88920-158-3 |page=6 |author-link= Klaus Klostermaier }} | ||
Line 44: | Line 44: | ||
The ''Rigveda'' is far more archaic than any other Indo-Aryan text. For this reason, it was in the center of attention of western scholarship from the times of [[Max Müller]] and [[Rudolf Roth]] onwards. The ''Rigveda'' records an early stage of [[Historical Vedic religion|Vedic religion]]. There are strong linguistic and cultural similarities with the [[Early Iranian languages|early Iranian]] [[Avesta]],<ref>{{Harvcolnb|Oldenberg|1894}} (tr. Shrotri), p. 14 "The Vedic diction has a great number of favourite expressions which are common with the Avestic, though not with later Indian diction. In addition, there is a close resemblance between them in metrical form, in fact, in their overall poetic character. If it is noticed that whole Avesta verses can be easily translated into the Vedic alone by virtue of comparative phonetics, then this may often give, not only correct Vedic words and phrases, but also the verses, out of which the soul of Vedic poetry appears to speak."</ref><ref>{{Harvcolnb|Bryant|2001|pp=130{{ndash}}131}} "The oldest part of the Avesta... is linguistically and culturally very close to the material preserved in the Rigveda... There seems to be economic and religious interaction and perhaps rivalry operating here, which justifies scholars in placing the Vedic and Avestan worlds in close chronological, geographical and cultural proximity to each other not far removed from a joint Indo-Iranian period."</ref> deriving from the [[Proto-Indo-Iranian language|Proto-Indo-Iranian]] times,<ref>{{Harvcolnb|Mallory|1989}} p. 36 "Probably the least-contested observation concerning the various Indo-European dialects is that those languages grouped together as Indic and Iranian show such remarkable similarities with one another that we can confidently posit a period of Indo-Iranian unity..."</ref> often associated with the early [[Andronovo culture]] (or rather, the [[Sintashta culture]] within the early Andronovo horizon) of c. 2000 BCE.<ref>{{Harvcolnb|Mallory|1989}} "The identification of the Andronovo culture as Indo-Iranian is commonly accepted by scholars."</ref> | The ''Rigveda'' is far more archaic than any other Indo-Aryan text. For this reason, it was in the center of attention of western scholarship from the times of [[Max Müller]] and [[Rudolf Roth]] onwards. The ''Rigveda'' records an early stage of [[Historical Vedic religion|Vedic religion]]. There are strong linguistic and cultural similarities with the [[Early Iranian languages|early Iranian]] [[Avesta]],<ref>{{Harvcolnb|Oldenberg|1894}} (tr. Shrotri), p. 14 "The Vedic diction has a great number of favourite expressions which are common with the Avestic, though not with later Indian diction. In addition, there is a close resemblance between them in metrical form, in fact, in their overall poetic character. If it is noticed that whole Avesta verses can be easily translated into the Vedic alone by virtue of comparative phonetics, then this may often give, not only correct Vedic words and phrases, but also the verses, out of which the soul of Vedic poetry appears to speak."</ref><ref>{{Harvcolnb|Bryant|2001|pp=130{{ndash}}131}} "The oldest part of the Avesta... is linguistically and culturally very close to the material preserved in the Rigveda... There seems to be economic and religious interaction and perhaps rivalry operating here, which justifies scholars in placing the Vedic and Avestan worlds in close chronological, geographical and cultural proximity to each other not far removed from a joint Indo-Iranian period."</ref> deriving from the [[Proto-Indo-Iranian language|Proto-Indo-Iranian]] times,<ref>{{Harvcolnb|Mallory|1989}} p. 36 "Probably the least-contested observation concerning the various Indo-European dialects is that those languages grouped together as Indic and Iranian show such remarkable similarities with one another that we can confidently posit a period of Indo-Iranian unity..."</ref> often associated with the early [[Andronovo culture]] (or rather, the [[Sintashta culture]] within the early Andronovo horizon) of c. 2000 BCE.<ref>{{Harvcolnb|Mallory|1989}} "The identification of the Andronovo culture as Indo-Iranian is commonly accepted by scholars."</ref> | ||
The ''Rigveda'' offers no direct evidence of social or political | The ''Rigveda'' offers no direct evidence of social or political systems in the Vedic era, whether ordinary or elite.{{sfn|Stephanie W. Jamison (tr.)|Joel P. Brereton (tr.)|2014|pp=57{{ndash}}59}} Only hints such as [[cattle]] raising and [[horse racing]] are discernible, and the text offers very general ideas about the ancient Indian society. There is no evidence, state Jamison and Brereton, of any elaborate, pervasive or structured [[caste system]].{{sfn|Stephanie W. Jamison (tr.)|Joel P. Brereton (tr.)|2014|pp=57{{ndash}}59}} Social stratification seems embryonic, then and later a social ideal rather than a social reality.{{sfn|Stephanie W. Jamison (tr.)|Joel P. Brereton (tr.)|2014|pp=57{{ndash}}59}} The society was semi-nomadic and pastoral with evidence of agriculture since hymns mention plow and celebrate agricultural divinities.{{sfn|Stephanie W. Jamison (tr.)|Joel P. Brereton (tr.)|2014|pp=6{{ndash}}7}} There was division of labor and a complementary relationship between kings and poet-priests but no discussion of a relative status of social classes.{{sfn|Stephanie W. Jamison (tr.)|Joel P. Brereton (tr.)|2014|pp=57{{ndash}}59}} Women in the ''Rigveda'' appear disproportionately as speakers in dialogue hymns, both as mythical or divine Indrani, Apsaras Urvasi, or Yami, as well as Apāla Ātreyī (RV 8.91), Godhā (RV 10.134.6), Ghoṣā Kākṣīvatī (RV 10.39.40), Romaśā (RV 1.126.7), Lopāmudrā (RV 1.179.1{{ndash}}2), Viśvavārā Ātreyī (RV 5.28), Śacī Paulomī (RV 10.159), Śaśvatī Āṅgirasī (RV 8.1.34). The women of the ''Rigveda'' are quite outspoken and appear more sexually confident than men, in the text.{{sfn|Stephanie W. Jamison (tr.)|Joel P. Brereton (tr.)|2014|pp=57{{ndash}}59}} Elaborate and aesthetic hymns on wedding suggest rites of passage had developed during the Rigvedic period.{{sfn|Stephanie W. Jamison (tr.)|Joel P. Brereton (tr.)|2014|pp=57{{ndash}}59}} There is little evidence of [[dowry]] and no evidence of [[Sati (practice)|sati]] in it or related Vedic texts.<ref>Michael Witzel (1996), Little Dowry, No Sati: The Lot of Women in the Vedic Period, Journal of South Asia Women Studies, Vol 2, No 4</ref> | ||
The Rigvedic hymns mention [[Asian rice|rice]] and porridge, in hymns such as 8.83, 8.70, 8.77 and 1.61 in some versions of the text | The Rigvedic hymns mention [[Asian rice|rice]] and porridge, in hymns such as 8.83, 8.70, 8.77 and 1.61 in some versions of the text;{{sfn|Stephanie W. Jamison (tr.)|Joel P. Brereton (tr.)|2014|pp=40, 180, 1150, 1162}} however, there is no discussion of rice cultivation.{{sfn|Stephanie W. Jamison (tr.)|Joel P. Brereton (tr.)|2014|pp=6{{ndash}}7}} The term ''áyas'' (metal) occurs in the ''Rigveda'', but it is unclear which metal it was.<ref>Chakrabarti, D.K. The Early Use of Iron in India (1992) [[Oxford University Press]] argues that it may refer to any metal. If ayas refers to iron, the ''Rigveda'' must date to the late second millennium at the earliest.</ref> Iron is not mentioned in ''Rigveda'', something scholars have used to help date ''Rigveda'' to have been composed before 1000 BCE.{{sfn|Stephanie W. Jamison (tr.)|Joel P. Brereton (tr.)|2014|p=5}} Hymn 5.63 mentions "metal cloaked in gold", suggesting metal working had progressed in the Vedic culture.{{sfn|Stephanie W. Jamison (tr.)|Joel P. Brereton (tr.)|2014|p=744}} | ||
Some of the names of [[Rigvedic deities|gods and goddesses]] found in the ''Rigveda'' are found amongst other belief systems based on [[Proto-Indo-European religion]], while most of the words used share common [[Proto-Indo-European root|roots]] with words from other [[Indo-European languages]].{{sfn|Stephanie W. Jamison (tr.)|Joel P. Brereton (tr.)|2014|pp=50{{ndash}}57}} However, about 300 words in the ''Rigveda'' are neither Indo-Aryan nor Indo-European, states the Sanskrit and Vedic literature scholar [[Frits Staal]].<ref name="Staal2008p23"/> Of these 300, many{{snd}}such as ''kapardin'', ''kumara'', ''kumari'', ''kikata''{{snd}}come from [[Munda languages|Munda or proto-Munda languages]] found in the eastern and northeastern (Assamese) region of India, with roots in [[Austroasiatic languages]]. The others in the list of 300{{snd}}such as ''mleccha'' and ''nir''{{snd}}have Dravidian roots found in the southern region of India, or are of Tibeto-Burman origins. A few non-Indo-European words in the ''Rigveda''{{snd}}such as for camel, mustard and donkey{{snd}}belong to a possibly lost Central Asian language.<ref name="Staal2008p23">{{cite book|author=Frits Staal|title=Discovering the Vedas: Origins, Mantras, Rituals, Insights|url=https://books.google.com/books?id=HcE23SjLX8sC|year=2008|publisher=Penguin |isbn=978-0-14-309986-4|pages=23{{ndash}}24}}</ref><ref name="HockBashir2016">{{cite book |doi=10.1515/9783110423303-004|author=Franklin C Southworth|title=The Languages and Linguistics of South Asia |year=2016|isbn=978-3-11-042330-3 |editor1-last=Hock|editor1-first=Hans Henrich|editor1-link=Hans Henrich Hock|editor2-last=Bashir|editor2-first=Elena|editor2-link=Elena Bashir |pages=241–374 }}</ref>{{refn|group=note|The [[horse]] ([[ashva]]), [[cattle]], sheep and goat play an important role in the ''Rigveda''. There are also references to the [[elephant]] ([[Hastin]], Varana), [[camel]] (Ustra, especially in [[Mandala 8]]), ass (khara, rasabha), [[Domestic buffalo|buffalo]] (Mahisa), [[wolf]], [[hyena]], [[lion]] (Simha), mountain goat (sarabha) and to the [[gaur]] in the ''Rigveda''.<ref>Among others, Macdonell and Keith, and Talageri 2000, Lal 2005</ref> The [[peafowl]] (mayura), the goose ([[hamsa (bird)|hamsa]]) and the [[chakravaka]] (''[[Tadorna ferruginea]]'') are some birds mentioned in the ''Rigveda''.}} The linguistic sharing provides clear indications, states Michael Witzel, that the people who spoke Rigvedic Sanskrit already knew and interacted with Munda and Dravidian speakers.<ref name="Erdosy2012p98">{{cite book|author=Michael Witzel|editor=George Erdosy|title=The Indo-Aryans of Ancient South Asia: Language, Material Culture and Ethnicity |url=https://books.google.com/books?id=OZ0gAAAAQBAJ |year=2012|publisher=Walter de Gruyter|isbn=978-3-11-081643-3|pages=98{{ndash}}110 with footnotes}}, Quote (p. 99): "Although the Middle/Late Vedic periods are the earliest for which we can reconstruct a linguistic map, the situation even at the time of the Indua Civilisation and certainly during the time of the ''earliest texts of the Rigveda'', cannot have been very different. There are clear indications that the speakers of Rigvedic Sanskrit knew, and interacted with, Dravidian and Munda speakers."</ref> | Some of the names of [[Rigvedic deities|gods and goddesses]] found in the ''Rigveda'' are found amongst other belief systems based on [[Proto-Indo-European religion]], while most of the words used share common [[Proto-Indo-European root|roots]] with words from other [[Indo-European languages]].{{sfn|Stephanie W. Jamison (tr.)|Joel P. Brereton (tr.)|2014|pp=50{{ndash}}57}} However, about 300 words in the ''Rigveda'' are neither Indo-Aryan nor Indo-European, states the Sanskrit and Vedic literature scholar [[Frits Staal]].<ref name="Staal2008p23"/> Of these 300, many{{snd}}such as ''kapardin'', ''kumara'', ''kumari'', ''kikata''{{snd}}come from [[Munda languages|Munda or proto-Munda languages]] found in the eastern and northeastern (Assamese) region of India, with roots in [[Austroasiatic languages]]. The others in the list of 300{{snd}}such as ''mleccha'' and ''nir''{{snd}}have Dravidian roots found in the southern region of India, or are of Tibeto-Burman origins. A few non-Indo-European words in the ''Rigveda''{{snd}}such as for camel, mustard and donkey{{snd}}belong to a possibly lost Central Asian language.<ref name="Staal2008p23">{{cite book|author=Frits Staal|title=Discovering the Vedas: Origins, Mantras, Rituals, Insights|url=https://books.google.com/books?id=HcE23SjLX8sC|year=2008|publisher=Penguin |isbn=978-0-14-309986-4|pages=23{{ndash}}24}}</ref><ref name="HockBashir2016">{{cite book |doi=10.1515/9783110423303-004|author=Franklin C Southworth|title=The Languages and Linguistics of South Asia |year=2016|isbn=978-3-11-042330-3 |editor1-last=Hock|editor1-first=Hans Henrich|editor1-link=Hans Henrich Hock|editor2-last=Bashir|editor2-first=Elena|editor2-link=Elena Bashir |pages=241–374 }}</ref>{{refn|group=note|The [[horse]] ([[ashva]]), [[cattle]], sheep and goat play an important role in the ''Rigveda''. There are also references to the [[elephant]] ([[Hastin]], Varana), [[camel]] (Ustra, especially in [[Mandala 8]]), ass (khara, rasabha), [[Domestic buffalo|buffalo]] (Mahisa), [[wolf]], [[hyena]], [[lion]] (Simha), mountain goat (sarabha) and to the [[gaur]] in the ''Rigveda''.<ref>Among others, Macdonell and Keith, and Talageri 2000, Lal 2005</ref> The [[peafowl]] (mayura), the goose ([[hamsa (bird)|hamsa]]) and the [[chakravaka]] (''[[Tadorna ferruginea]]'') are some birds mentioned in the ''Rigveda''.}} The linguistic sharing provides clear indications, states Michael Witzel, that the people who spoke Rigvedic Sanskrit already knew and interacted with Munda and Dravidian speakers.<ref name="Erdosy2012p98">{{cite book|author=Michael Witzel|editor=George Erdosy|title=The Indo-Aryans of Ancient South Asia: Language, Material Culture and Ethnicity |url=https://books.google.com/books?id=OZ0gAAAAQBAJ |year=2012|publisher=Walter de Gruyter|isbn=978-3-11-081643-3|pages=98{{ndash}}110 with footnotes}}, Quote (p. 99): "Although the Middle/Late Vedic periods are the earliest for which we can reconstruct a linguistic map, the situation even at the time of the Indua Civilisation and certainly during the time of the ''earliest texts of the Rigveda'', cannot have been very different. There are clear indications that the speakers of Rigvedic Sanskrit knew, and interacted with, Dravidian and Munda speakers."</ref> | ||
Line 209: | Line 209: | ||
''Rigveda'' manuscripts in paper, palm leaves and birch bark form, either in full or in portions, have been discovered in the following Indic scripts: | ''Rigveda'' manuscripts in paper, palm leaves and birch bark form, either in full or in portions, have been discovered in the following Indic scripts: | ||
*[[Devanagari]] (Rajasthan, Maharashtra, Uttar Pradesh, Nepal)<ref>{{cite book|author=John Collinson Nesfield|title=A Catalogue of Sanscrit MSS.: Existing in Oudh Discovered Oct.-Dec. 1874, Jan.-Sept. 1875, 1876, 1877, 1879-1885, 1887-1890|url=https://books.google.com/books?id=u4ooAAAAYAAJ |year=1893|pages=1{{ndash}}27}}</ref><ref>[http://www.unesco.org/new/fileadmin/MULTIMEDIA/HQ/CI/CI/pdf/mow/nomination_forms/india_rigveda.pdf Rigvedasamhita, Rigvedasamhita-Padapatha and Rigvedasamhitabhashya], Memory of the World Register, UNESCO (2006), page 2, Quote: "One manuscript written on birch bark is in the ancient Sharada script and the remaining 29 manuscripts are written in the Devanagari script. All the manuscripts are in Sanskrit language."</ref><ref>{{cite book|author=Julius Eggeling| title=Vedic manuscripts (Catalogue of the Sanskrit manuscripts in the library of the India office: Part 1 of 7)| year= 1887|oclc= 492009385 | publisher = India Office, London|url = https://archive.org/details/in.ernet.dli.2015.344907/page/n13}}</ref> | *[[Devanagari]] (Rajasthan, Maharashtra, Uttar Pradesh, Nepal)<ref>{{cite book|author=John Collinson Nesfield|title=A Catalogue of Sanscrit MSS.: Existing in Oudh Discovered Oct.-Dec. 1874, Jan.-Sept. 1875, 1876, 1877, 1879-1885, 1887-1890|url=https://books.google.com/books?id=u4ooAAAAYAAJ |year=1893|pages=1{{ndash}}27}}</ref><ref>[http://www.unesco.org/new/fileadmin/MULTIMEDIA/HQ/CI/CI/pdf/mow/nomination_forms/india_rigveda.pdf Rigvedasamhita, Rigvedasamhita-Padapatha and Rigvedasamhitabhashya], Memory of the World Register, UNESCO (2006), page 2, Quote: "One manuscript written on birch bark is in the ancient Sharada script and the remaining 29 manuscripts are written in the Devanagari script. All the manuscripts are in Sanskrit language."</ref><ref>{{cite book|author=Julius Eggeling| title=Vedic manuscripts (Catalogue of the Sanskrit manuscripts in the library of the India office: Part 1 of 7)| year= 1887|oclc= 492009385 | publisher = India Office, London|url = https://archive.org/details/in.ernet.dli.2015.344907/page/n13}}</ref> | ||
*[[Grantha | *[[Grantha script|Grantha]] (Tamil Nadu)<ref>{{cite book|author=Arthur Coke Burnell|title=Catalogue of a Collection of Sanskrit Manuscripts|url=https://archive.org/details/b30094288|year=1869|publisher=Trübner|pages=[https://archive.org/details/b30094288/page/5 5]{{ndash}}8}}</ref><ref>A copy of the ''Rigveda'' samhita Books 1 to 3 in [[Tamil-Grantha script]] is preserved at the Cambridge University Sanskrit Manuscript Library (MS Or.2366). This ''talapatra'' palm leaf manuscript was likely copied sometime between mid-18th and late-19th-century. [https://cudl.lib.cam.ac.uk/view/MS-OR-02366 Ṛgveda Saṃhitā (MS Or.2366)], University of Cambridge, UK</ref> | ||
*[[Malayalam script|Malayalam]] (Kerala)<ref>{{cite book|author=A B Keith|title=Rigveda Brahmanas, Harvard Oriental Series, Vol 25|url=https://books.google.com/books?id=hzFIAQAAMAAJ |year=1920|publisher=Harvard University Press|page=103}}</ref> | *[[Malayalam script|Malayalam]] (Kerala)<ref>{{cite book|author=A B Keith|title=Rigveda Brahmanas, Harvard Oriental Series, Vol 25|url=https://books.google.com/books?id=hzFIAQAAMAAJ |year=1920|publisher=Harvard University Press|page=103}}</ref> | ||
*[[Nandinagari]] (South India)<ref name="MackenzieWilson1828">{{cite book|author1=Colin Mackenzie|author2=Horace Hayman Wilson|title=Mackenzie Collection: A Descriptive Catalogue of the Oriental Manuscripts and Other Articles Illustrative of the Literature, History, Statistics and Antiquities of the South of India|url=https://books.google.com/books?id=Hno-AAAAcAAJ |year=1828|publisher=Asiatic Press|pages=1{{ndash}}3}}</ref> | *[[Nandinagari]] (South India)<ref name="MackenzieWilson1828">{{cite book|author1=Colin Mackenzie|author2=Horace Hayman Wilson|title=Mackenzie Collection: A Descriptive Catalogue of the Oriental Manuscripts and Other Articles Illustrative of the Literature, History, Statistics and Antiquities of the South of India|url=https://books.google.com/books?id=Hno-AAAAcAAJ |year=1828|publisher=Asiatic Press|pages=1{{ndash}}3}}</ref> | ||
Line 360: | Line 360: | ||
|- | |- | ||
|Rigveda Samhita | |Rigveda Samhita | ||
|[[ | |[[Sāyaṇa|Sāyaṇācārya]] | ||
|1360 | |1360 | ||
|Sanskrit | |Sanskrit | ||
Line 372: | Line 372: | ||
===Contemporary Hinduism=== | ===Contemporary Hinduism=== | ||
[[File:1500-1200 BCE, Vivaha sukta, Rigveda 10.85.16-27, Sanskrit, Devanagari, manuscript page.jpg|thumb|The hymn 10.85 of the ''Rigveda'' includes the Vivaha-sukta (above). Its recitation continues to be a part of Hindu wedding rituals.<ref>N Singh (1992), [https://www.jstor.org/stable/24764135 The Vivaha (Marriage) Samskara as a Paradigm for Religio-cultural Integration in Hinduism], Journal for the Study of Religion, Vol. 5, No. 1, pp. 31{{ndash}}40</ref><ref>{{cite book|author=Swami Vivekananda|title=Prabuddha Bharata: Or Awakened India|url=https://books.google.com/books?id=pJjXAAAAMAAJ|year=2005 |publisher= Prabuddha Bharata Press |pages=362, 594}}</ref>]] | [[File:1500-1200 BCE, Vivaha sukta, Rigveda 10.85.16-27, Sanskrit, Devanagari, manuscript page.jpg|thumb|The hymn 10.85 of the ''Rigveda'' includes the Vivaha-sukta (above). Its recitation continues to be a part of Hindu wedding rituals.<ref>N Singh (1992), [https://www.jstor.org/stable/24764135 The Vivaha (Marriage) Samskara as a Paradigm for Religio-cultural Integration in Hinduism], Journal for the Study of Religion, Vol. 5, No. 1, pp. 31{{ndash}}40</ref><ref>{{cite book|author=Swami Vivekananda|title=Prabuddha Bharata: Or Awakened India|url=https://books.google.com/books?id=pJjXAAAAMAAJ|year=2005 |publisher= Prabuddha Bharata Press |pages=362, 594|isbn=9788178231808 }}</ref>]] | ||
The ''Rigveda'', in contemporary Hinduism, has been a reminder of the ancient cultural heritage and point of pride for Hindus, with some hymns still in use in major [[sanskara (rite of passage)|rites of passage]] ceremonies, but the literal acceptance of most of the textual essence is long gone.<ref name=pinkney>Andrea Pinkney (2014), Routledge Handbook of Religions in Asia (Editors: Bryan Turner and Oscar Salemink), Routledge, {{ISBN|978-0-415-63503-5}}, pp. 31{{ndash}}32</ref><ref>Jeffrey Haines (2008), Routledge Handbook of Religion and Politics, Routledge, {{ISBN|978-0-415-60029-3}}, p. 80</ref> Musicians and dance groups celebrate the text as a mark of Hindu heritage, through incorporating Rigvedic hymns in their compositions, such as in ''Hamsadhvani'' and ''Subhapantuvarali'' of [[Carnatic music]], and these have remained popular among the [[Hindu]]s for decades.<ref name=pinkney/> | The ''Rigveda'', in contemporary Hinduism, has been a reminder of the ancient cultural heritage and point of pride for Hindus, with some hymns still in use in major [[sanskara (rite of passage)|rites of passage]] ceremonies, but the literal acceptance of most of the textual essence is long gone.<ref name=pinkney>Andrea Pinkney (2014), Routledge Handbook of Religions in Asia (Editors: Bryan Turner and Oscar Salemink), Routledge, {{ISBN|978-0-415-63503-5}}, pp. 31{{ndash}}32</ref><ref>Jeffrey Haines (2008), Routledge Handbook of Religion and Politics, Routledge, {{ISBN|978-0-415-60029-3}}, p. 80</ref> Musicians and dance groups celebrate the text as a mark of Hindu heritage, through incorporating Rigvedic hymns in their compositions, such as in ''Hamsadhvani'' and ''Subhapantuvarali'' of [[Carnatic music]], and these have remained popular among the [[Hindu]]s for decades.<ref name=pinkney/> | ||
Line 379: | Line 379: | ||
====Hindu nationalism==== | ====Hindu nationalism==== | ||
{{See also|10,000 years of Hinduism}} | {{See also|10,000 years of Hinduism}} | ||
The Rig Veda plays a role in the modern construction of a Hindu identity, portraying Hindus as the original inhabitants of India. The ''Rigveda'' has been referred to in the "[[Indigenous Aryans]]" and [[Out of India theory]]. Dating the Rig Veda as contemporaneous, or even preceding the [[Indus Valley | The Rig Veda plays a role in the modern construction of a Hindu identity, portraying Hindus as the original inhabitants of India. The ''Rigveda'' has been referred to in the "[[Indigenous Aryans]]" and [[Out of India theory]]. Dating the Rig Veda as contemporaneous, or even preceding the [[Indus Valley civilisation]], an argument is made that the IVC was Aryan, and the bearer of the Rig Veda.<ref>N. Kazanas (2002), Indigenous Indo-Aryans and the Rigveda, Journal of Indo-European Studies, Vol. 30, pp. 275{{ndash}}289;<br>N. Kazanas (2000), 'A new date for the Rgveda', in G. C. Pande (Ed) Chronology and Indian Philosophy, special issue of the JICPR, Delhi;<br>N. D. Kazanas (2001), Indo-European Deities and the Rgveda, Journal of Indo-European Studies, Vol. 30, pp. 257{{ndash}}264,<br>ND Kazanas (2003), Final Reply, Journal of Indo-European Studies, Vol. 31, pp. 187{{ndash}}189</ref><ref>Edwin Bryant (2004), The Quest for the Origins of the Vedic Culture, Oxford University Press, {{ISBN|978-0-19-516947-8}}</ref> Indian nationalist [[Bal Gangadhar Tilak]], in his ''Orion: Or Researches Into The Antiquity Of The Vedas'' (1893) has concluded that the date of composition of the ''Rigveda'' dates at least as far back as 6000{{ndash}}4000 BCE based on his astronomical research into the position of the constellation [[Orion (constellation)|Orion]].<ref>{{Cite book|last=Tilak|first=Bal Gangadhar|title=Orion: Or Researches Into The Antiquity Of The Vedas|publisher=Kessinger Publishing, LLC|date=June 2, 2008|isbn=978-1-4365-5691-0}}</ref> These theories are controversial, and not accepted or propagated in mainstream scholarship.<ref>Agrawal, D. P. (2002). Comments on "Indigenous IndoAryans". Journal of Indo-European Studies, Vol. 30, pp. 129{{ndash}}135;<br>A. Parpola (2002), 'Comments on "Indigenous Indo-Aryans"', Journal of Indo-European Studies, Vol. 30, pp. 187{{ndash}}191</ref><ref>Michael Witzel, ''The Pleiades and the Bears viewed from inside the Vedic texts'', EVJS Vol. 5 (1999), issue 2 (December);<br>{{Cite book| first=Koenraad | last=Elst | author-link=Koenraad Elst|title=Update on the Aryan Invasion Debate | publisher=Aditya Prakashan | year=1999 | isbn=978-81-86471-77-7| title-link=Update on the Aryan Invasion Debate }};<br>Bryant, Edwin and Laurie L. Patton (2005) The Indo-Aryan Controversy, Routledge/Curzon, {{ISBN|978-0-7007-1463-6}}</ref> | ||
==Translations== | ==Translations== | ||
Line 387: | Line 387: | ||
The first published translation of any portion of the ''Rigveda'' in any European language was into Latin, by [[Friedrich August Rosen]], working from manuscripts brought back from India by [[Henry Thomas Colebrooke|Colebrooke]]. In 1849, [[Max Müller]] published his six-volume translation into German, the first printed edition and most studied.{{sfn|Stephanie W. Jamison (tr.)|Joel P. Brereton (tr.)|2014|pp=19{{ndash}}20}}<ref>{{cite web |title=Rig – Veda – Sanhita – Vol.1 |date=21 March 2006 |url=http://dspace.wbpublibnet.gov.in:8080/xmlui/handle/10689/6323?show=full |website=Dspace.wbpublibnet.gov.in:8080 |access-date=10 March 2017}}</ref>{{refn|group=note|The birch bark text from which Müller produced his translation is held at the [[Bhandarkar Oriental Research Institute]] in Pune, India.<ref>{{cite web |title=Collection Items – Rig-veda-Sanhita |url=https://www.bl.uk/collection-items/rig-veda-sanhita |website=[[British Library]]}}</ref>}} [[H. H. Wilson]] was the first to make a translation of the Rig Veda into English, published from 1850{{ndash}}88.<ref>Wilson, H. H. ''{{IAST|Ṛig-Veda-Sanhitā}}: A Collection of Ancient Hindu Hymns''. 6 vols. (London, 1850{{ndash}}88); reprint: Cosmo Publications (1977)</ref> Wilson's version was based on a commentary of the complete text by [[Sayana|{{IAST|Sāyaṇa}}]], a 14th-century Sanskrit scholar, which he also translated.{{refn|group=note|See [https://archive.org/details/RgVedaWithSayanasCommentaryPart1 Rigveda Samhita].}} | The first published translation of any portion of the ''Rigveda'' in any European language was into Latin, by [[Friedrich August Rosen]], working from manuscripts brought back from India by [[Henry Thomas Colebrooke|Colebrooke]]. In 1849, [[Max Müller]] published his six-volume translation into German, the first printed edition and most studied.{{sfn|Stephanie W. Jamison (tr.)|Joel P. Brereton (tr.)|2014|pp=19{{ndash}}20}}<ref>{{cite web |title=Rig – Veda – Sanhita – Vol.1 |date=21 March 2006 |url=http://dspace.wbpublibnet.gov.in:8080/xmlui/handle/10689/6323?show=full |website=Dspace.wbpublibnet.gov.in:8080 |access-date=10 March 2017}}</ref>{{refn|group=note|The birch bark text from which Müller produced his translation is held at the [[Bhandarkar Oriental Research Institute]] in Pune, India.<ref>{{cite web |title=Collection Items – Rig-veda-Sanhita |url=https://www.bl.uk/collection-items/rig-veda-sanhita |website=[[British Library]]}}</ref>}} [[H. H. Wilson]] was the first to make a translation of the Rig Veda into English, published from 1850{{ndash}}88.<ref>Wilson, H. H. ''{{IAST|Ṛig-Veda-Sanhitā}}: A Collection of Ancient Hindu Hymns''. 6 vols. (London, 1850{{ndash}}88); reprint: Cosmo Publications (1977)</ref> Wilson's version was based on a commentary of the complete text by [[Sayana|{{IAST|Sāyaṇa}}]], a 14th-century Sanskrit scholar, which he also translated.{{refn|group=note|See [https://archive.org/details/RgVedaWithSayanasCommentaryPart1 Rigveda Samhita].}} | ||
Translations have since been made in several languages, including French and Russian.{{sfn|Stephanie W. Jamison (tr.)|Joel P. Brereton (tr.)|2014|pp=19{{ndash}}20}} [[Karl Friedrich Geldner]] completed the first scholarly translation in the 1920s, which was published after his death.{{sfn|Stephanie W. Jamison (tr.)|Joel P. Brereton (tr.)|2014|pp=19{{ndash}}20}} Translations of shorter cherrypicked anthologies have also been published, such as those by [[Wendy Doniger]] in 1981 and Walter Maurer in 1986, although Jamison and Brereton say they "tend to create a distorted view" of the text.{{sfn|Stephanie W. Jamison (tr.)|Joel P. Brereton (tr.)|2014|pp=19{{ndash}}20}} In 1994, Barend A. van Nooten and Gary B. Holland published the first attempt to restore the entirety of the ''Rigveda'' to its poetic form, systematically identifying and correcting sound changes and [[sandhi]] combinations which had distorted the original [[Metre (poetry)|metre]] and meaning.<ref>B. van Nooten and G. Holland, Rig Veda. A metrically restored text. Cambridge: Harvard Oriental Series 1994</ref><ref> Karen Thomson and Jonathan Slocum (2006). Online edition of van Nooten and Holland's metrically restored text, University of Texas. https:// | Translations have since been made in several languages, including French and Russian.{{sfn|Stephanie W. Jamison (tr.)|Joel P. Brereton (tr.)|2014|pp=19{{ndash}}20}} [[Karl Friedrich Geldner]] completed the first scholarly translation in the 1920s, which was published after his death.{{sfn|Stephanie W. Jamison (tr.)|Joel P. Brereton (tr.)|2014|pp=19{{ndash}}20}} Translations of shorter cherrypicked anthologies have also been published, such as those by [[Wendy Doniger]] in 1981 and Walter Maurer in 1986, although Jamison and Brereton say they "tend to create a distorted view" of the text.{{sfn|Stephanie W. Jamison (tr.)|Joel P. Brereton (tr.)|2014|pp=19{{ndash}}20}} In 1994, Barend A. van Nooten and Gary B. Holland published the first attempt to restore the entirety of the ''Rigveda'' to its poetic form, systematically identifying and correcting sound changes and [[sandhi]] combinations which had distorted the original [[Metre (poetry)|metre]] and meaning.<ref>B. van Nooten and G. Holland, Rig Veda. A metrically restored text. Cambridge: Harvard Oriental Series 1994</ref><ref> Karen Thomson and Jonathan Slocum (2006). Online edition of van Nooten and Holland's metrically restored text, University of Texas. https://lrc.la.utexas.edu/books/rigveda/RV00 </ref> | ||