Central Institute of Classical Tamil: Difference between revisions
(Removed parameters. | Use this bot. Report bugs. | Suggested by Abductive | #UCB_webform 338/3850) |
m (Bot: Delinking broken file(s) using script (info)) |
||
Line 1: | Line 1: | ||
{{Use dmy dates|date=August 2020}} | {{Use dmy dates|date=August 2020}} | ||
{{Use Indian English|date=August 2020}} | {{Use Indian English|date=August 2020}} | ||
{{one source|date=September 2020}} | {{one source|date=September 2020}} | ||
'''The Central Institute of Classical Tamil''' (CICT) is a body established by the [[Government of India]] with a view to promoting the cause of [[Tamil language|Classical Tamil]]. It is located in [[Chennai]]. | '''The Central Institute of Classical Tamil''' (CICT) is a body established by the [[Government of India]] with a view to promoting the cause of [[Tamil language|Classical Tamil]]. It is located in [[Chennai]]. | ||
==History== | ==History== | ||
The CICT was formerly known as the Centre of Excellence for Classical Tamil (CECT) and had been functioning at the [[Central Institute of Indian Languages]], [[Mysore]], a branch of the Department of Higher Education, Language Bureau, [[Ministry of Human Resource Development]]. In May 2008, the CECT was moved to Chennai and was rechristened as the Central Institute of Classical Tamil (CICT). The chairman of the new institute was the then Chief Minister of Tamil Nadu [[M. Karunanidhi]]. The governing body for Classical Tamil Institute (TLPB) was also changed as ''Aimperumkuzhu'' (literally "5-membered great team") and ''Enperayam'' (literally "8-membered great committee") under two vice-chairmen, V. I. Subramoniam and V. C. Kulandaiswamy, with the chairman for this governing body being M. Karunanidhi. | The CICT was formerly known as the Centre of Excellence for Classical Tamil (CECT) and had been functioning at the [[Central Institute of Indian Languages]], [[Mysore]], a branch of the Department of Higher Education, Language Bureau, [[Ministry of Human Resource Development]]. In May 2008, the CECT was moved to Chennai and was rechristened as the Central Institute of Classical Tamil (CICT). The chairman of the new institute was the then Chief Minister of Tamil Nadu [[M. Karunanidhi]]. The governing body for Classical Tamil Institute (TLPB) was also changed as ''Aimperumkuzhu'' (literally "5-membered great team") and ''Enperayam'' (literally "8-membered great committee") under two vice-chairmen, V. I. Subramoniam and V. C. Kulandaiswamy, with the chairman for this governing body being M. Karunanidhi. | ||
In 2012, the CITC published the only Meitei translation of the [[Tirukkuṟaḷ|Kural]].<ref>{{cite news|last=Krishnamachari|first=Suganthy|date=20 November 2014|title=Under the spell of the Kural|language=|pages=|newspaper=The Hindu|publisher=Kasturi & Sons|location=Chennai|url=http://www.thehindu.com/features/friday-review/tirukkural-translations/article6618091.ece|access-date=14 October 2017}}</ref> The work was undertaken by [[Soibam Rebika Devi]], a botanist, linguist, and translator from [[Imphal]], [[Manipur]], who translated the complete work in prose form. The translation was completed in about a year and a half's time.<ref name="TNIE_InManipuri2">{{cite news|last=D’Souza|first=Vincent|date=28 June 2013|title=Tirukkural now in Manipuri verses|language=|pages=|newspaper=The New Indian Express|publisher=Express Publications|location=Mysore|url=https://www.newindianexpress.com/states/karnataka/2013/jun/28/Tirukkural-now-in-Manipuri-verses-491266.html|access-date=27 May 2021}}</ref> It is considered the first ever translation of a Tamil work into the Meitei language.<ref name="TNIE_InManipuri2" /><ref>{{cite journal|last=Khan|first=Tariq|author-link=|date=2017|title=From the Scholars' Desk|url=https://www.ntm.org.in/download/bulletin/bulletin-october-december.pdf|journal=The Translation Bulletin|language=|location=Mysuru|publisher=National Translation Mission, Central Institute of Indian Languages|volume=|issue=18|pages=41|doi=|issn=|jfm=|jstor=|mr=|zbl=|id=|access-date=23 May 2021}}</ref> The translation was part of CICT's project of translating the Kural into multiple languages including [[Telugu language|Telugu]], [[Kannada]], [[Nepali language|Nepali]], [[Punjabi language|Punjabi]] and other Indian languages.<ref>{{cite news|last=Mariappan|first=Julie|date=29 October 2012|title=Tirukkural goes into Punjabi now|language=|pages=|newspaper=The Times of India|publisher=The Times Group|location=Chennai|url=https://timesofindia.indiatimes.com/city/chennai/tirukkural-goes-into-punjabi-now/articleshow/16999272.cms|access-date=8 June 2021}}</ref> The translation was officially released in [[Imphal]] in March 2014 by the governor of [[Manipur]].<ref>{{cite news|last=Express News Service|first=|date=25 March 2014|title=Thirukkural to be Released in Bengali Soon|language=|pages=|newspaper=The New Indian Express|publisher=Express Publications|location=Chennai|url=https://www.newindianexpress.com/cities/bengaluru/2014/mar/25/Thirukkural-to-be-Released-in-Bengali-Soon-590593.html|access-date=27 May 2021}}</ref> In November 2014, the CICT planned to recite the Meitei translation along with translations in 9 other languages to commemorate the launch of the institution's Telugu and Kannada translations of the Kural text.<ref name="TOI_TeluguKannada2">{{cite news|last=TNN|first=|date=13 November 2014|title=Telugu, Kannada versions of 'kural' to be launched today|language=|pages=|newspaper=The Times of India|publisher=The Times Group|location=Chennai|url=https://timesofindia.indiatimes.com/city/chennai/telugu-kannada-versions-of-kural-to-be-launched-today/articleshow/45129077.cms|access-date=27 May 2021}}</ref> | |||
==Functions== | ==Functions== | ||
Line 44: | Line 28: | ||
# Visual Episodes on Classical Tamil | # Visual Episodes on Classical Tamil | ||
==Tamil Language Promotion Board (TLPB)== | |||
TLPB was now changed as Aimpermkuzhu and Enperayam | |||
The board was reconstituted. | |||
===Chairman=== | |||
<!-- Missing image removed: [[File:Kulandaisamy.jpg|thumb|Padma Bhushan Prof. V.C. Kulandaisamy, Chairmman of CECT]] --> | |||
Prof. V.C. Kulandai Swamy | |||
===Members=== | |||
Prof. M. Nannan | |||
Dr. Silamboli Chellappan | |||
Kavikko Dr. Abdul Rahman | |||
Dr. Manavai Mustafa | |||
Dr. [[Avvai Natarajan]] | |||
Prof. [[Solomon Pappaiah]] | |||
Kavinar Dr. Erode Thamizhanban | |||
Perunkavikko Dr. V.M. Sethuraman | |||
Prof. M.P. Balasubramaniyam | |||
Dr. Iravatham Mahadevan | |||
==See also== | ==See also== | ||
Line 59: | Line 70: | ||
== External links == | == External links == | ||
*[http://www.cict.in/ Official Website] | *[http://www.cict.in/ Official Website] | ||
{{Authority control}} | |||
[[Category:Tamil language]] | [[Category:Tamil language]] |
Latest revision as of 18:32, 31 July 2023
This article relies largely or entirely on a single source. (September 2020) |
The Central Institute of Classical Tamil (CICT) is a body established by the Government of India with a view to promoting the cause of Classical Tamil. It is located in Chennai.
History[edit]
The CICT was formerly known as the Centre of Excellence for Classical Tamil (CECT) and had been functioning at the Central Institute of Indian Languages, Mysore, a branch of the Department of Higher Education, Language Bureau, Ministry of Human Resource Development. In May 2008, the CECT was moved to Chennai and was rechristened as the Central Institute of Classical Tamil (CICT). The chairman of the new institute was the then Chief Minister of Tamil Nadu M. Karunanidhi. The governing body for Classical Tamil Institute (TLPB) was also changed as Aimperumkuzhu (literally "5-membered great team") and Enperayam (literally "8-membered great committee") under two vice-chairmen, V. I. Subramoniam and V. C. Kulandaiswamy, with the chairman for this governing body being M. Karunanidhi.
In 2012, the CITC published the only Meitei translation of the Kural.[1] The work was undertaken by Soibam Rebika Devi, a botanist, linguist, and translator from Imphal, Manipur, who translated the complete work in prose form. The translation was completed in about a year and a half's time.[2] It is considered the first ever translation of a Tamil work into the Meitei language.[2][3] The translation was part of CICT's project of translating the Kural into multiple languages including Telugu, Kannada, Nepali, Punjabi and other Indian languages.[4] The translation was officially released in Imphal in March 2014 by the governor of Manipur.[5] In November 2014, the CICT planned to recite the Meitei translation along with translations in 9 other languages to commemorate the launch of the institution's Telugu and Kannada translations of the Kural text.[6]
Functions[edit]
The CICT is engaged in the task of developing Tamil through various programmes of its own. The Institute is responsible for the Kural Peedam Award.
Projects[edit]
The following are the ten major projects of The Centre of Excellence for Classical Tamil (CECT):
- Definitive Editions of Ancient Tamil Works
- Translation of Ancient Tamil Works
- Historical Grammar of Tamil
- Antiquity of Tamil: An Inter-Disciplinary Research
- Synchronic And Diachronic Study of Tamil Dialects
- India As a Linguistic Area
- Digital Library For Ancient Tamil Studies
- Online Teaching of Classical Tamil
- Corpus Development For Classical Tamil Works
- Visual Episodes on Classical Tamil
Tamil Language Promotion Board (TLPB)[edit]
TLPB was now changed as Aimpermkuzhu and Enperayam The board was reconstituted.
Chairman[edit]
Prof. V.C. Kulandai Swamy
Members[edit]
Prof. M. Nannan
Dr. Silamboli Chellappan
Kavikko Dr. Abdul Rahman
Dr. Manavai Mustafa
Dr. Avvai Natarajan
Prof. Solomon Pappaiah
Kavinar Dr. Erode Thamizhanban
Perunkavikko Dr. V.M. Sethuraman
Prof. M.P. Balasubramaniyam
Dr. Iravatham Mahadevan
See also[edit]
References[edit]
- ↑ Krishnamachari, Suganthy (20 November 2014). "Under the spell of the Kural". The Hindu. Chennai: Kasturi & Sons. Retrieved 14 October 2017.
- ↑ 2.0 2.1 D’Souza, Vincent (28 June 2013). "Tirukkural now in Manipuri verses". The New Indian Express. Mysore: Express Publications. Retrieved 27 May 2021.
- ↑ Khan, Tariq (2017). "From the Scholars' Desk" (PDF). The Translation Bulletin. Mysuru: National Translation Mission, Central Institute of Indian Languages (18): 41. Retrieved 23 May 2021.
- ↑ Mariappan, Julie (29 October 2012). "Tirukkural goes into Punjabi now". The Times of India. Chennai: The Times Group. Retrieved 8 June 2021.
- ↑ Express News Service (25 March 2014). "Thirukkural to be Released in Bengali Soon". The New Indian Express. Chennai: Express Publications. Retrieved 27 May 2021.
- ↑ TNN (13 November 2014). "Telugu, Kannada versions of 'kural' to be launched today". The Times of India. Chennai: The Times Group. Retrieved 27 May 2021.
Further reading[edit]
- CICT Project Notification: Mariappan, Julie (15 July 2014). "Tamil Nadu folds up finance city plan on wetland". The Times of India. Retrieved 14 August 2020.
- Architectural Consultancy http://www.creative-arch.com/index.php?option=com_content&view=article&id=97&Itemid=176
- CICT Project Location http://wikimapia.org/18338824/Central-Institute-of-Classical-Tamil