Rogan josh: Difference between revisions

115 bytes removed ,  3 January 2022
m
→‎Etymology: clean up
imported>Svejk74
(Undid revision 1026602470 by Nithya2703 (talk))
 
m (→‎Etymology: clean up)
Line 25: Line 25:
A number of origins of the name have been suggested. ''Roughan'' means "[[ghee|clarified butter]]"<ref name="Collingham2006">{{cite book|last=Collingham|first=Lizzie|title=Curry: A Tale of Cooks and Conquerors|url=https://archive.org/details/curry00lizz|url-access=registration|access-date=8 August 2013|date=2006-02-06|publisher=Oxford UP|isbn=9780199883813|page=[https://archive.org/details/curry00lizz/page/34 34]}}</ref> or "oil" in [[Persian language|Persian]] and [[Urdu]], while ''juš'' (alternatively romanised ''josh'') means to "stew" or "braise"<ref name=od297>''From Bonbon to Cha-cha: The Oxford Dictionary of Foreign Words and Phrases'', Oxford:OUP, 2009, p.297</ref> and ultimately derives from the verb ''jušidan'' meaning "to boil". Rogan josh, by this definition, may mean "stewed in ghee".<ref name=od297/>
A number of origins of the name have been suggested. ''Roughan'' means "[[ghee|clarified butter]]"<ref name="Collingham2006">{{cite book|last=Collingham|first=Lizzie|title=Curry: A Tale of Cooks and Conquerors|url=https://archive.org/details/curry00lizz|url-access=registration|access-date=8 August 2013|date=2006-02-06|publisher=Oxford UP|isbn=9780199883813|page=[https://archive.org/details/curry00lizz/page/34 34]}}</ref> or "oil" in [[Persian language|Persian]] and [[Urdu]], while ''juš'' (alternatively romanised ''josh'') means to "stew" or "braise"<ref name=od297>''From Bonbon to Cha-cha: The Oxford Dictionary of Foreign Words and Phrases'', Oxford:OUP, 2009, p.297</ref> and ultimately derives from the verb ''jušidan'' meaning "to boil". Rogan josh, by this definition, may mean "stewed in ghee".<ref name=od297/>


An alternative etymology is that the name derives from either the Urdu word ''roghan'' ({{lang-ur|{{Nastaliq|روغن}}}}), "brown" or "red",<ref name=magon152>{{cite book|last=Magon|first=Harminder Singh|title=My Epicurean Journey|date=2016|publisher=Friesen|page=152}}</ref> or the [[Kashmiri language|Kashmiri]] ''roghan'', "red",<ref name=chapman124>{{cite book|last=Chapman|first=Pat|title=India: Food and Cooking|date=2009|isbn=9781845376192|publisher=New Holland|page=124}}</ref> along with the word either for "meat", (''gošt'') often romanized as "rogan ghosht" or "gosht",<ref name=ayto/> or a word meaning "juice", giving possible meanings of "red meat" or "red juice".<ref name=wahhab>{{cite book|last=Wahhab|first=Iqbal|title=The Cinnamon Club Cookbook|date=2016|publisher=Bloomsbury|page=106}}</ref> The exact etymology remains uncertain as both "rogan josh" and "rogan ghosht" are used to refer to the dish and it is unclear which of the names is the original.<ref name=ayto>Ayto, ''The Diner's Dictionary: Word Origins of Food and Drink'', Oxford: OUP, 2012, p.309</ref>
An alternative etymology is that the name derives from either the Urdu word ''roghan'' ({{lang-ur|{{Nastaliq|روغن}}}}), "brown" or "red",<ref name=magon152/> or the [[Kashmiri language|Kashmiri]] ''roghan'', "red",<ref name=chapman124>{{cite book|last=Chapman|first=Pat|title=India: Food and Cooking|date=2009|isbn=9781845376192|publisher=New Holland|page=124}}</ref> along with the word either for "meat", (''gošt'') often romanized as "rogan ghosht" or "gosht",<ref name=ayto/> or a word meaning "juice", giving possible meanings of "red meat" or "red juice".<ref name=wahhab>{{cite book|last=Wahhab|first=Iqbal|title=The Cinnamon Club Cookbook|date=2016|publisher=Bloomsbury|page=106}}</ref> The exact etymology remains uncertain as both "rogan josh" and "rogan ghosht" are used to refer to the dish and it is unclear which of the names is the original.<ref name=ayto>Ayto, ''The Diner's Dictionary: Word Origins of Food and Drink'', Oxford: OUP, 2012, p.309</ref>


==Origin==
==Origin==
16,952

edits